Джон Диксон Карр
«Девять неправильных ответов»
Глава 1
ЧЕРЕЗ ПОРОГ
Услышав эти странные слова через открытую фрамугу, Досон выпрямился в кресле.
Он сидел в большой, тускло освещенной библиотеке адвокатской конторы на десятом этаже дома на Нижнем Бродвее. Здание было старым. Опущенные шторы на двух открытых окнах защищали от душного и спертого воздуха снаружи. В комнате царила мертвая тишина. Стены были уставлены полками с книгами в переплетах телячьей кожи, от которых исходил запах, вызывающий у Досона головокружение. Только огромный стол красного дерева, на котором горела лампа с зеленым абажуром, казался новым.
Билл Досон, держа в руке вчерашнюю утреннюю «Таймс», беспокойно ерзал в глубоком кожаном кресле. Он был еще молод, несмотря на шесть лет войны и столько же лет мира. Его костюм выглядел поношенным из-за частой чистки и глажки. Воротник тщательно выстиранной рубашки заметно обтрепался, а манжеты Досон старательно прятал под рукавами пиджака.
В карманах Билла лежали британский паспорт, несколько адресованных ему писем, коробок спичек, пустая пачка из-под сигарет и ровно шестнадцать центов.
«Эмберли, Слоун и Эмберли»…
Напротив его кресла находилась закрытая дверь со стеклянной панелью, на которой виднелась надпись черными буквами: «М-р Эмберли». Старомодная фрамуга в верхней части панели была открыта, пропуская воздух. За панелью горел свет.
«Какого черта я пришел сюда? — думал Билл Досон. — Хотя что мне оставалось? Только стоять на улице, смотреть на здание и желать, чтобы сейчас было девять часов завтрашнего утра и я мог бы в него войти».
В этот момент он выпрямился в кресле.
Уже несколько минут Досон слышал звуки трех голосов сквозь открытую фрамугу. Казалось, они принадлежат двоим мужчинам — средних лет и помоложе — и девушке. Но так как разговор велся вполголоса, Билл не пытался прислушиваться.
Теперь же между двумя из собеседников, очевидно, возникли разногласия.
— Прости меня, Лэрри, но я этого не понимаю, — послышался вежливый голос мужчины средних лет.
— Боюсь, что я тоже, — подхватила девушка.
Ее голос, несомненно, принадлежал англичанке. Билл Досон, наделенный живым воображением, сразу же попытался представить себе внешность девушки. Голос был приятным, и тем не менее…
— Прости, Лэрри, но ведь это просто. Не так ли, мистер Эмберли?
— Совсем просто, — заверил ее вежливый голос. — Будь же благоразумным, Лэрри. Тут два билета на завтрашний рейс БОАК
[1] до Лондона. Один билет для тебя, другой — для мисс Теннент. Возьми их!
— Я их возьму, — сказала девушка. — Знаете, мистер Эмберли, я бы предпочла, чтобы вы называли меня Джой. Заранее благодарю.
Мистер Эмберли рассмеялся:
— Не стоит благодарности… Джой. — Он говорил тоном снисходительного папаши, но внезапно его голос стал серьезным: — У меня здесь десять тысяч долларов наличными — в крупных и мелких купюрах. Они твои, Лэрри, — согласно указаниям твоего дяди, я должен передать их тебе в собственные руки. Как насчет этого?
Последовала длительная пауза.
— Мой дорогой Лэрри! — воскликнул мистер Эмберли, начиная терять свойственную ему вежливость. — Может быть, ты объяснишь, что тебя беспокоит? Сегодня очень жарко, и уже поздно. Почему бы тебе не взять деньги?
Молодой человек по имени Лэрри все еще молчал. Но внезапно послышался удар кулаком по столу — жест человека, отчаявшегося быть понятым.
Билл Досон вскочил.
Несмотря на то что в свои тридцать два года Билл считал себя вполне светским человеком, он подслушал более чем достаточно. Его первым импульсом было как можно скорее уйти отсюда и забыть о собственных делах до завтра. Биллу было не по себе. Он не возражал против чувства голода — ему приходилось много раз быть голодным, — но безумно хотел курить! Его рука в двенадцатый раз скользнула к сигаретной пачке в кармане. Она по-прежнему была пуста.
Но чистое упрямство вкупе со жгучим любопытством удерживало его. Все еще сжимая в руке вчерашнюю утреннюю «Нью-Йорк тайме», Билл снова сел. Его состояние — три пятицентовика и один цент — звякнуло в кармане.
— Лэрри, дорогой! — упрашивала Джой Теннент. — Не кажется ли тебе, что ты ведешь себя нелепо? Тебе нужно только подписать документ — и твой дядя сделает тебя своим наследником. Не хочу казаться меркантильной и надеюсь, что старик проживет еще много лет…
— Разумеется, — согласился адвокат.
— Но, — решительно добавила Джой, — не будем глупцами. Старик сказочно богат и согласен сделать тебя единственным наследником на пустячных условиях. Разве не так, мистер Эмберли?
Послышалось шуршание бумаги.
— «Лоренс Херст, племянник вышеупомянутого Гейлорда Херста…» — Адвокат прервал чтение. — Здесь только два условия, Лэрри. Ты должен немедленно вернуться в Англию и раз в неделю наносить визит твоему дяде либо в его лондонской квартире, либо в доме в Хэмпшире. Требования более чем умеренные, верно?
— В конце концов, дорогой, — засмеялась Джой, — тебя же не собираются убить.
— Перестань! — заговорил наконец молодой человек.
Казалось, будто освещенная дверь завибрировала, создавая рябь на дымчатом стекле. Тусклый свет из кабинета смешивался со светом лампы под зеленым плафоном на библиотечном столе, создавая впечатление затянувшихся сумерек.
Говор Лэрри, как и говор Джой, явно был британским. Но Билл Досон, который ожидал услышать нытье слабохарактерного человека, был удивлен резким, почти властным тоном.
— Вот что, — продолжал Херст, говоря рублеными «телеграфными» фразами. — Дайте мне несколько дней. Надо подумать. Какой от этого вред, Джордж?
— Сожалею, — отозвался мистер Эмберли, — но я не могу согласиться на твою просьбу. Твой дядя требует немедленного «да» или «нет». Вот почему мы здесь в такое неподходящее время. Объясни, Лэрри, почему ты не хочешь принять предложение?
— Хорошо. Я боюсь, — последовал ответ.
Лоренс Херст говорил не как трус, а как человек, понимающий, что рискует жизнью и что сто шансов к одному против него. Изумление Джой Теннент и Джорджа Эмберли казалось почти ощутимым.
— Боишься?! — воскликнула Джой. — Ты? Чего?
— Смерти.
— Но, дорогой, — запротестовала Джой после паузы. — Кто собирается убить тебя?
— Ты когда-нибудь видела моего дядю, Джой? Или вы, Джордж?
— Думаю, я могу сказать, что хорошо знаком с мистером Гейлордом Херстом, — спокойно ответил мистер Эмберли. — Я не встречался с ним, но мы вели его дела в Америке очень много лет. К тому же у него репутация знаменитого филантропа…
— Еще бы, — презрительно усмехнулся племянник.
— Покровителя искусства и литературы…
— Ха!
— И вообще замечательного человека. Он истинное воплощение милосердия.
— Воплощение милосердия! Господи, если бы вы знали…
Джой Теннент снова засмеялась, но на сей раз Билл почувствовал в ее смехе нотки злой иронии.
— Вытри пот со лба, Лэрри! Бедняжка! Подумать только, — озадаченно проговорила она. — Ты ведь охотился на тигров, имел дело с глубоководными хищными рыбами, взбирался на горы…
Как ни странно, в голосе Херста слышалось чисто детское самодовольство и тщеславие, словно у школьника, напрасно старающегося выглядеть скромным.
— Да, в свое время я все это проделывал.
— А теперь, — продолжала Джой, — ты боишься несчастного старика, который одной ногой в могиле.
Самодовольство сменила сдержанная угроза.
— Ты, кажется, смеешься надо мной, Джой? — осведомился Херст.
— Конечно нет, дорогой! — воскликнула она. — Но понимаешь, если мы поженимся, ты ведь должен будешь меня защищать. Может быть, это старомодно, но мне нравится, когда меня защищают.
— Джордж!
— Да, старина?
— Где эта чертова бумага? Дайте ее мне. И ручку.
Билл Досон рассеянно уставился на маленький настольный календарь возле лампы. Вторник, 12 июня 1951 года. Но он едва видел буквы и цифры.
— Так-то лучше, — промолвил мистер Эмберли. — Конечно, я не должен был уговаривать тебя, Лэрри. Но, откровенно говоря, мне кажется, ты поступаешь разумно. Нет, не подписывай пока! Нам нужен свидетель.
— Я буду свидетелем, — предложила Джой.
— Да, дорогая. Но так как вы невеста Лэрри, было бы лучше, если бы документ подписал кто-нибудь еще. Это сделает мой секретарь. — Эмберли повысил голос: — Мисс Вентнор!
Ответа не последовало. Должно быть, мистер Эмберли нажал кнопку, так как в лабиринте темных кабинетов послышался звонок.
— Сегодня все кажется необычным, — пожаловался адвокат. — Девушка обещала быть здесь… Мисс Вентнор!
На дымчатом стекле появилась увеличенная до абсурда тень. Мистер Эмберли распахнул дверь.
— Мисс Вентнор! — снова крикнул он.
Представление Билла об адвокате оказалось недалеким от истины. Джордж Эмберли был высоким мужчиной с непринужденными манерами. Искусный покрой дорогого темно-серого костюма скрывал увеличивающуюся с возрастом полноту. Гладкие седеющие волосы отливали серебром при электрическом свете. Однако круглое массивное лицо с сердитыми голубыми глазами и широким ртом было гораздо моложе, чем предполагал голос. Профессиональная полуулыбка исчезла при виде Билла.
— Прошу прощения, — осведомился адвокат, — но кто вы такой?
Билл встал и подошел к нему.
— Меня зовут Досон — Уильям Досон.
— Досон? — Мистер Эмберли слегка вздрогнул.
— Да. Кажется, вы хотели меня видеть. Пожалуйста, взгляните на это.
Раскрыв «Таймс», Билл указал нужное место.
В кабинете за спиной Эмберли послышался взволнованный женский шепот. Билл не мог видеть ни Джой Теннент, ни Лоренса Херста, но предполагал, что волнение вызвано неожиданным звучанием третьего британского голоса. Однако он не мог догадаться обо всем.
[2]
Мистер Эмберли неохотно взял газету и взглянул на указанное место. Билл знал наизусть каждое слово.
«ДОСОН. [Фамилия была напечатана заглавными буквами, после чего следовало официальное адвокатское уведомление. ] Если Уильям Досон, внук леди (Элис) Пенрит из Рествейла, Бедфордшир, Англия, свяжется с гг. Эмберли, Слоуном и Эмберли, Бродвей, 120, он узнает кое-что, представляющее для него интерес».
— Я увидел это только сегодня утром, — сказал Билл. — Мне пришлось позаимствовать… Короче говоря, я решил, что лучше прийти самому, поэтому приехал поездом из северной части штата. Вы поместили это объявление, сэр?
Казалось, мистер Эмберли внезапно проснулся.
— Да-да, теперь я вспомнил. — В его выпуклых голубых глазах неожиданно мелькнуло подозрение. Он бросил взгляд на открытую фрамугу. — Но это весьма необычное время для визита. Как вы сюда проникли?
— Я стоял на улице, глядя на дом…
— Чего ради?
— Не знаю. Полагаю, мне больше было нечего делать. Вскоре из дома вышел маленький лысый лифтер и спросил: «Вам что-нибудь нужно?» Я ответил, что хотел повидать мистера Эмберли, но вряд ли он сейчас здесь. Тогда лифтер сказал, что вы меня ожидаете.
— Вам не показалось это странным?
— Чертовски странным! Но я промолчал. Он проводил меня сюда и показал ваш кабинет. Дверь не была заперта, и в приемной горел свет. Я прошел в эту комнату.
Подозрение исчезло с круглого массивного лица.
— Да, это Джо. — Мистер Эмберли облегченно вздохнул. — У меня было назначено совещание с английскими клиентами, и Джо, очевидно, подумал… У вас имеется какое-нибудь удостоверение, мистер Досон?
Билл вынул из внутреннего кармана паспорт. Открыв его, Джордж Эмберли вернул Биллу паспорт и газету.
— Превосходно! — кивнул он с рассеянным видом. — Сейчас я занят с клиентами и надеюсь, вы меня извините. Может быть, вы позвоните завтра и договоритесь о встрече в любой день будущей недели?
Билл посмотрел на настольный календарь. Вторник, 12 июня.
— Очень хорошо, — сказал он, понимая, что в действительности все не так уж хорошо. — Я не хотел вам мешать. Но понадобится всего несколько минут, чтобы объяснить мне, — Билл постучал по газете, — что это означает.
Мистер Эмберли нахмурился и впервые внимательно посмотрел на посетителя.
Он увидел перед собой молодого человека среднего роста, с приятным лицом, худощавого, но с широкими плечами. Светло-каштановые волосы контрастировали с темно-карими глазами, окруженными морщинками. Смышленое лицо с тонкими чертами могло бы показаться слабовольным, если бы не упрямый подбородок.
Взгляд Эмберли скользнул по одежде, галстуку и потертому воротничку собеседника. Выражение его лица изменилось. Он шагнул в библиотеку, бесшумно закрыв за собой дверь кабинета.
— К сожалению, мистер Досон, должен сообщить вам, что леди Пенрит скончалась.
Билл кивнул. Он очень любил свою старую бабушку, но в каком-то смысле ожидал этого известия, так как в объявлении упоминалось ее имя, хотя бабушкин титул могли использовать с целью привлечь внимание.
— Дело в том, мистер Досон, что возникает вопрос о наследстве.
— О наследстве?! — воскликнул Билл. — По правде говоря, я надеялся на что-то в этом роде. Но бабушка была бедна, как ныне бедны все достойные люди в Англии.
— Ваше мнение о леди Пенрит облегчает мою задачу. Боюсь, наследство небольшое: сто английских фунтов — менее трехсот долларов. Но оно поможет вам вернуться домой, если вы этого хотите.
— Нет. Я хотел бы воспользоваться наследством здесь.
Мистер Эмберли выглядел удовлетворенным.
— Прошу вас не обижаться, молодой человек, — сказал он, пошарив в карманах брюк. — Вот двадцать долларов — это все, что у меня есть при себе, кроме мелочи. Возьмите их в качестве аванса.
Это означало постель, пищу и сигареты. Билл никогда не мог понять, почему он ответил отказом.
— Благодарю вас, сэр, но я в этом не нуждаюсь.
— Вы уверены? — осведомился адвокат.
— Абсолютно. Но если бы я мог встретиться с вами не на будущей, а на этой неделе…
— Ах да, совсем забыл! — Мистер Эмберли щелкнул пальцами. — Завтра утром вас устроит? Отлично! В половине десятого? Превосходно! — Он протянул руку. — Всего хорошего, дорогой сэр. Рад был с вами познакомиться.
Сквозь фрамугу послышался громкий голос Херста:
— Джордж! Не позволяйте вашему другу уйти!
— Почему?
— Нам ведь нужен свидетель, верно?
— Но мисс Вентнор может поставить свою подпись. Она должна быть где-то здесь — я поищу ее.
— Если только ее не убили и не спрятали в библиотеке, — со смехом сказала Джой.
Биллу стало не по себе.
— Пора это прекратить! — пробормотал мистер Эмберли. Он бросил взгляд на фрамугу и снова посмотрел на Билла: — Скажите, мистер Досон, вы…
— Слышал ли я вашу беседу? Да, я слышал почти все.
— Ну и что, старина? — добродушно отозвался из кабинета Лоренс Херст. — Мы тоже слышали вашу историю. Приведите его сюда, Джордж!
Мистер Эмберли открыл дверь.
Глава 2
ВЫЗОВ АВАНТЮРИСТУ
В углу кабинета, меблированного со старомодной роскошью, стоял массивный письменный стол. В комнате царил полумрак — настольная лампа была опущена так низко, что свет падал только на пачки банкнотов, лежащие на розовой папке с промокательной бумагой.
— Хэлло! — не без смущения поздоровалась Джой Теннент.
Девушка стояла у стола. Ее гладкие черные волосы падали на плечи, слегка завиваясь на концах. Большие темно-голубые глаза казались приветливыми, на губах мелькала улыбка. Она была невысокой и довольно крепкой. Скромный, хотя и дорогой костюм, как и у многих английских девушек, скорее скрывал, чем подчеркивал достоинства ее фигуры.
— Господи! — воскликнула Джой. — Наверное, с нашей стороны было ужасно говорить подобные вещи?
— Нет, — улыбнулся Билл. — Это мне не следовало слушать.
— Конечно не следовало. — Джой улыбнулась в ответ.
К отвороту ее темно-зеленого жакета была приколота фигурка леопарда из маленьких бриллиантов. На шее висел скромный бриллиантовый кулон. Подняв руку, Джой коснулась кулона, потом, словно инстинктивно, обернулась и посмотрела через стол.
Лоренс Херст сидел на тяжелом стуле но другую сторону стола, вытянув ноги.
— Чепуха, малышка! — Он встал и посмотрел на Билла: — Не принимайте это близко к сердцу, старина! Дайте-ка мне взглянуть на вас.
Херст внимательно изучал Билла, обратив внимание на галстук.
— Вижу, вы учились в Хэрроу, — заметил он.
— Правильно. А вы — в Стоу.
— Недолго, старина. Сбежал в море, когда мне стукнуло шестнадцать. Тогда это было возможно — совсем как в книгах. Сейчас правила гораздо строже. Никогда об этом не жалел. Давно в Штатах?
Херст был не лишен обаяния. Хотя он превосходил Билла возрастом на пару лет и ростом на столько же дюймов, они походили друг на друга телосложением, благодаря широким плечам. У обоих были светло-каштановые волосы и темно-карие глаза.
Красивое продолговатое лицо Херста с впалыми щеками и узкой полоской усов напоминало лица сильных и немногословных строителей Британской империи. Одет он был так же консервативно, как и Эмберли. Однако Билл подозревал, что его рубленые фразы с опущенными местоимениями, почти комичные в своей старомодности, имеют целью скрыть беспокойство.
— Давно в Штатах? — повторил он.
— Три года. Точнее, почти четыре.
— А почему вы приехали сюда?
— Полагаю, — уклончиво ответил Билл, — можно сказать, что я приехал искать приключений.
— Вот как?
Лэрри извлек пачку «Пэлл-Мэлл». Билл с трудом сдерживался, чтобы не броситься на нее, как пьяница на выпивку. Лэрри щелкнул зажигалкой, и Билл втянул дым в легкие, чувствуя головокружение. Хотя он закашлялся, но быстро взял себя в руки, и никто ничего не заметил.
— Нашли приключения в Штатах? — допытывался Лэрри.
— Не так много.
— Работаете здесь? Или путешествуете для удовольствия?
— Мотаюсь по стране с одной работы на другую. В основном в автомастерских и на заправочных станциях. Во время войны нас научили разбираться в моторах.
— В самом деле? Служили в ВВС? В аэродромной команде?
— Нет. Всего лишь летчиком-истребителем.
«Господи! — подумал Билл. — Я говорю такими же фразами в стиле двадцатых годов, как и он! Это подкрадывается незаметно».
— Ну и ну! — воскликнул Лэрри. — И долго?
— Шесть лет.
— Шесть… Неужели участвовали в Битве за Британию?
[3]
— Да, — виновато признался Билл. — Только никому не рассказывайте. Нас осталось слишком мало, и никто этому не верит.
Джой Теннент прекратила с подозрением разглядывать Лэрри и повернулась к Биллу.
— И вам не хватало приключений? — спросила она.
— Могу лишь сказать вам, мисс Теннент, что тогда это занятие не выглядело особенно увлекательным. В нем было слишком много… Не знаю, как объяснить.
Темно-голубые глаза Джой пытливо изучали его.
— А можно спросить, какова ваша настоящая профессия, мистер Досон?
— Практически у меня ее нет. Я хотел получить стипендию в колледже Кайуса, но война прервала мои занятия в Кембридже.
— Книги! — фыркнул Лэрри. — Совсем как мой дядя! Я в жизни не открыл ни одной книги, если не считать нескольких приключенческих романов. Мой вам совет, старина, — изучайте не книги, а людей.
— Предпочитаю книги, — отозвался Билл.
Лэрри проигнорировал это замечание:
— Вы один из тех парней, у которых нервы вечно натянуты, как струны, не так ли?
— Почему вы так думаете? — запротестовал Билл, как сделал бы любой мужчина на его месте.
— Часто слышал, как люди из ВВС говорили, что из таких, как вы, получаются лучшие летчики-истребители. Перед вылетом сплошные нервы, а в бою крепки как скала. Никогда не мог этого понять. В моем теле нет ни единого нерва.
Глаза Джой широко открылись.
— Это совсем другой вид страха, малышка, — объяснил ей Лэрри. — Я ведь тоже побывал на войне, но никогда не боялся того, что видел перед собой и с чем мог сражаться.
— Ты думаешь, твой дядя натравит на тебя призраков? — пробормотала Джой.
Лэрри раздраженно взмахнул кулаком, но сдержался и опустил руку. Однако, несмотря на тусклое освещение, Билл обратил внимание, что лицо «строителя империи» заметно побледнело.
— Однажды, — начал Лэрри, — когда я был еще ребенком…
— Лэрри, у нас мало времени, — прервал его мистер Эмберли.
Адвокат изучал отпечатанный документ. Что-то на последней странице, казалось, вызвало у него сомнения, но он выпрямился, подтолкнул документ к Лэрри и снял колпачок с авторучки.
— Либо подписывай, либо забудем об этом, — резко сказал Эмберли. — Какой вариант ты выбираешь?
— Черт возьми, я же сказал вам, что согласен!
— Отлично. Тогда подпиши там, где я поставил крестик карандашом.
Придвинув стул к столу, Лэрри Херст взял ручку, сел и задержал руку в воздухе. Джой Теннент затаила дыхание.
Ручка опустилась на строку для подписи — и снова застыла.
— Между прочим, Досон, — спросил Лэрри, — вы женаты?
Мистер Эмберли издал стон.
— Нет, я не женат, — ответил Билл.
— Помолвлены? Есть подружка? Имеете близких друзей в Штатах?
— На первый вопрос отвечаю «нет». На второй не могу дать исчерпывающего ответа. На третий — снова «нет»; я нигде подолгу не задерживался. Но зачем вам все это нужно?
— Я бы тоже хотел это понять, — присоединился мистер Эмберли.
Но Джой, очевидно, поняла. Ее взгляд переместился с волос и глаз Лэрри на такие же волосы и глаза Билла.
— Нет! — вскрикнула она. — Нет, нет, нет!
— Насколько я понимаю, мисс Тен… э-э… Джой, — осведомился мистер Эмберли, — теперь у вас появились возражения против этого договора?
— Да нет же! — воскликнула Джой. — Пожалуйста, простите меня. Дело совсем не в том. Просто настроения бывают ужасно заразительны.
— Верно, — согласился Лэрри, быстро подписал документ и передал ручку Биллу. — Ваша очередь, старина.
Билл наклонился и поставил свою подпись. По-видимому, Эмберли не усмотрел во вспышке Джой ничего, кроме очередного затруднения. Но Билл начал догадываться о том, что творится в уме у девушки. Это казалось настолько нелепым, что он едва не рассмеялся.
— Превосходно! — просиял Эмберли, забирая авторучку. — Как нотариус, я могу позаботиться об остальном. Мистер Досон, я должен дать дополнительные инструкции нашим молодым друзьям — адреса, заказ номеров в отеле и так далее. Уверен, что вы извините нас. Увидимся завтра утром.
— Удачи, старина! — пробормотал Лэрри, тяжело дыша.
— Всего наилучшего, — попрощалась Джой. — Жаль, что я… что мы, возможно, больше никогда с вами не встретимся.
Закрыв за собой дверь кабинета, Билл медленно прошел через библиотеку в приемную и направился к выходу. Его сердце билось учащенно, а голова слегка кружилась. Он все еще был наполовину загипнотизирован не столько сценой в кабинете, сколько пачками денег на розовой папке.
Десять тысяч долларов! Завтра ему предстояло получить сотню фунтов. На шестнадцать центов он мог купить какой-нибудь еды, а постель была не так уж важна. Но зрелище кучи денег на столе изменило его настроение.
Билла одолевали безумные желания. Впервые он по-настоящему заглянул себе в душу и понял, что солгал Лэрри, хотя тогда считал, что говорит правду. Как бы ему ни нравилась Америка, он приехал сюда не ради приключений. Это было подсознательной защитой от утраты надежды на карьеру ученого.
Его отец, священник в Сассексе, не мог послать сына в Кембридж без стипендии. А теперь…
Десять тысяч долларов тогда означали две тысячи фунтов. По нынешнему курсу это в полтора раза больше. С такой суммой Билл мог бы отдать долг отцу и матери, вернуться в Кембридж и получить стипендию. А если быть осторожным (хотя в денежных вопросах Билл никогда не был таковым), он мог бы…
— Эй! Досон! — послышался сзади громкий шепот Лэрри Херста.
Билл круто повернулся.
Хотя в коридоре было темно, свет из библиотеки падал на стоящего в дверном проеме Лэрри — на его коротко остриженные каштановые волосы, легкие морщины на лбу и портфель в правой руке.
— Да? — отозвался Билл.
— Не могу задерживаться, — тихо продолжал Лэрри. — Сказал им, что пойду в туалет. Слушайте, если бы вам представилась возможность испытать приключение, вы бы ухватились за нее?
— Да! — почти крикнул Билл.
— Тсс! Тише! — Лэрри быстро оглянулся. — Хотите получить десять тысяч долларов за шестимесячную работу?
Билл ответил не сразу — у него пересохло в горле.
— Какую работу?
— Опасную. Неужели не догадались? Вам придется вернуться в Англию и занять мое место на полгода.
Билл догадался, но считал такую мысль слишком нелепой, чтобы рассматривать ее всерьез.
— Это должно вам подойти! — Лэрри усмехнулся. — Совсем как в книгах — «Узник Зенды», «Самозванец», «Великое перевоплощение».
[4] Читал в детстве. Только там все основывалось на сходстве двух людей — одинаковых лицах, росте, голосах. Чушь! Такого не случается даже раз в сто лет. Мы с вами не очень-то похожи — даже мыслим по-разному. Так что это будет совсем другое перевоплощение.
— Не сомневаюсь, — отозвался Билл. — Вы говорите серьезно?
— Серьезно? Боже мой!
— Ладно, верю. Но…
— Уверяю вас, — предупредил Лэрри, — что это вовсе не… как это называется?., альтруизм. Всего лишь проверка на прочность. Заявлю о своих правах через шесть месяцев, если вы еще будете живы.
— Ничего не выйдет, — покачал головой Билл. — Это не сработает.
— А если я докажу вам, что это сработает, вы согласитесь? Вынужден вам довериться. Да или нет?
— Да!
Высокий силуэт Лэрри слегка изогнулся в дверях.
— Но вы не можете идти на это с закрытыми глазами. Просто умереть — еще куда ни шло. Но это совсем другая смерть и даже другая жизнь. Понятно?
— Честно говоря, нет, — ответил Билл. — Но конечно, кое-что мне следует знать. Что собой представляет ваш дядя?
— Старая свинья. Ниже вас ростом, но толще. Плохо видит. Даже в прежние дни был вынужден носить двухфокусные очки, чтобы…
— Нет-нет, я имею в виду не его внешность. Если он предлагает вам стать его наследником, почему вы усматриваете в этом какую-то западню? И почему брат вашего отца должен хотеть повредить вам?
Лэрри снова оглянулся. Его правая рука стиснула ручку портфеля.
— Сейчас не могу объяснить — должен вернуться в кабинет. Не волнуйтесь — расскажу вам все через пять минут. Спускайтесь на один этаж и ждите возле лифта. Там темно. Мы с Джой подойдем, как только сможем.
— С Джой?
— Боюсь, что да, старина. Думаю, она уже догадалась, так что придется ей рассказать. Джой потрясающая девушка — видели бы вы ее без одежды! У нее лишь один недостаток — пытается мной руководить ради моей же пользы. Вам бы понравилось, если бы вами руководила женщина?
— Вообще-то это единственное, с чем я не смог бы смириться, — вырвалось у Билла. — Марджори никогда не пыталась…
— Кто такая Марджори?
— Девушка, которую я знал в Англии.
— Не здесь? Если кто-нибудь в Америке начнет наводить справки после вашего отъезда…
— Не беспокойтесь, этого не случится.
— Отлично! Теперь еще одно…
Лэрри быстро открыл портфель, повернув его так, что на нем блеснули золотые буквы «Л.Х.». Поставив портфель на пол, он вытащил оттуда пачки банкнотов, взятые с письменного стола Эмберли.
— Сделка есть сделка. Здесь все деньги. Берите.
— Погодите, Херст! Вы не сказали, как нам удастся выйти сухими из воды с этим перевоплощением!
Отмахнувшись, Лэрри начал бесцеремонно засовывать пачки денег в карманы Билла.
— Все! — заявил он. — Пересчитайте, пока будете ждать. Я должен идти, иначе Джордж может что-то заподозрить.
— Но…
— Вся история — через пять минут, — прервал Лэрри.
Повернувшись, он зашагал по библиотеке и остановился застегнуть портфель, чтобы Эмберли не заметил исчезновения банкнотов.
Билл стоял неподвижно. Деньги, которых он так безнадежно жаждал и которые могли осуществить все его мечты, за исключением Марджори, теперь наполняли его карманы, топорщившиеся, как у соломенного чучела. Неожиданно Билл рассмеялся.
— Вся история — через пять минут, — повторил он.
Глава 3
НЕДОВОЛЬСТВО ДЕВУШКИ С ЛЕОПАРДОМ
Ровно через пятнадцать минут ожидающий в коридоре Билл услышал шаги на лестнице.
Лунный свет проникал сквозь окна, падая на серые плитки пола.
Высокие каблуки Джой Теннент постукивали по ступенькам. Ботинки Лэрри издавали куда более громкие звуки. Оба говорили вполголоса, не догадываясь, что каждое слово слышно в коридоре.
— Ты дурак! — заявила Джой.
— Я это уже слышал, старушка, — отозвался Лэрри. — Ради бога, заткнись.
— Что толку повторять, что он тебе нравится и, значит, все будет в порядке? Мне он тоже понравился. Но много приятных людей оказываются мошенниками. А ты отдал ему все деньги! Возможно, он уже за несколько миль отсюда.
Шаги на лестнице смолкли.
— Это не пришло мне в голову, — признался Лэрри.
«Мне тоже», — с удивлением подумал Билл.
— Пожалуйста, пойми, дорогой, — снова заговорила Джой. — Я не говорю, что он вор. Но он явно на мели.
— На мели? Разве ты не слышала, как Джордж предложил ему аванс и он отказался?
— Да, Лэрри, но я также слышала, каким тоном он отказался. Уверена, что мистер Уильям Досон не ел весь день, а ты, должно быть, видел, как он бросился на сигарету. Очевидно, он дошел до отчаяния. Так что не рви на себе волосы, если он нас не ждет.
— Ждет — готов спорить на что угодно.
— Пошли!
Шаги зазвучали вновь.
Билл повернулся спиной к залитому лунным светом окну:
— Я уж подумал, не случилось ли с вами чего. — Его голос гулким эхом отозвался в коридоре. — У вас еще при себе этот портфель, Херст? Я чувствую себя огородным пугалом, набитым деньгами.
Джой и Лэрри застыли как вкопанные, уставясь на него через серебристую лунную дорожку. К чести Лэрри следует отметить, что он не стал похваляться Джой своим триумфом.
— Вот и мы, — сказал он, подойдя к окну и протянув Биллу портфель. — Теперь давайте выметаться отсюда и поищем какой-нибудь бар.
— Не так быстро, — отозвался Билл, засовывая в портфель пачки денег.
На голове у Лэрри красовалась мягкая шляпа, выглядевшая на нем так же щеголевато, как и голубой двубортный костюм.
— Но Джордж Эмберли еще наверху, старина! Нам вовсе не нужно, чтобы он спустился в лифте и обнаружил нас здесь.
Билл положил в портфель последнюю пачку и улыбнулся Джой. Он чувствовал, что девушка злится на него. Тем не менее она улыбнулась в ответ, достала из сумочки пачку «Честерфилда» и протянула ему: