Картер Браун
Мини-убийцы:
Страх подкрадывается исподволь. Любовники не возвращаются. Поймай мне птицу Феникс. Мини-убийцы
Страх подкрадывается исподволь
(Пер. с англ. П. В. Рубцова)
Глава 1
— Думаю, он уже убил моего брата, — низким уверенным голосом объявила она. — И теперь собирается убить сестру. Вы должны остановить его, мистер Бойд!
Я огляделся. В баре было уютно: отличный кондиционер, мягкий, приятный свет. За соседним столиком акула с Мэдисон-авеню горько жаловался, что любовные игры обходятся ему все дороже. Но я не стал вслушиваться. Мне надо было уяснить хорошенько, о чем это она толкует.
Она не пожелала прийти ко мне в бюро, в офис, и по телефону назначила встречу в этом баре, а теперь, судя по напряженному и озабоченному выражению лица, не замечала даже, что ей подали выпить.
— Вас беспокоит что-то там, у меня за спиной? — спросил я.
— Я знаю, он велел следить за мной днем и ночью, — проговорила она, — я это чувствую…
Высокая красивая брюнетка с надменным взглядом черных глаз и великолепными ногами, которые она неторопливо заложила одну на другую, показав округлые колени, — она была очень элегантна. Любой нормальный парень с удовольствием следил бы за ней и днем и ночью, я и сам был бы не прочь, если бы не эта жара.
— Держу пари, вы учились в отличном колледже, — сказал я.
— Тонкое наблюдение, — холодно ответила она. — Только вот непонятно, какое отношение…
— Рэдклиф или Бринмор?
— Рэдклиф, но…
— А еще готов поспорить, что вы носите белое белье и считаете всех мужчин скотами, — высказал я догадку.
Ее губы сжались в тонкую линию.
— Не вымещайте на мне ваши сексуальные разочарования, мистер Бойд! Если работа на меня вас интересует…
— Очень даже интересует, — поспешил сказать я, — если вы хорошо заплатите.
— Мне так и говорили. — Ее улыбка стала презрительной. — «Если у вас возникли особые проблемы и вы готовы платить, обращайтесь к Дэнни Бойду».
— Судя по тому, что вы мне намекнули о своем брате и сестре, у вас действительно большие неприятности.
— Короче, вас это интересует?
— Возможно, — осторожно ответил я, — но я должен знать больше. Я правильно угадал про ваше белье?
Она посмотрела на меня как на какую-то грязь, неведомо откуда свалившуюся ей под ноги.
— Меня зовут Марта Хейзелтон, — сухо проговорила она, — у меня есть сестра Клемми и брат Филип. Но он исчез три дня назад.
— Вы сообщили об этом в полицию?
— Нет, так как пока я одна считаю, что он исчез. Полиция меня слушать не станет.
Я закурил и спросил себя: она в своем уме? Но бриллиантовая булавка, украшавшая ее шляпку, не выглядела поддельной; замшевый жакет и отличная шерстяная юбка, безусловно, были из дорогого магазина на Пятой авеню… Если она и сумасшедшая, то до сумасшествия богата. Как раз та клиентка, которая мне и была нужна.
— И кто же, по вашему мнению, убил брата и покушается на жизнь сестры? — спросил я.
— Мой отец, разумеется! — Она даже удивилась. — Я ведь вам уже сказала об этом.
Я допил свой джин-тоник и сделал знак нерасторопному официанту.
— Нет, вы не упоминали о своем отце. А что, у него есть основания? Или он хочет произвести сенсацию?
Она даже не дотронулась до своего виски, так что я только заказал новый джин-тоник с ломтиком лимона.
Марта Хейзелтон нагнулась ко мне.
— Я не шучу, мистер Бойд! — заявила она. — У него самые серьезные основания — деньги.
— Мое самое любимое слово, — согласился я. — А что дальше?
— Моя мать умерла, оставив за вычетом налогов состояние в два миллиона долларов. Мой отец по завещанию управляет капиталом десять лет, по истечении которых деньги должны быть разделены между троими детьми. Через два месяца этот срок истечет.
— И по вашему мнению, отец не хочет выпустить этот куш?
— А много ли от него осталось? В том-то и дело, мистер Бойд.
— Следовательно, ваш отец собирается уничтожить своих детей, одного за другим, чтобы помешать обнаружить это… По-моему, он просто спятил, если думает, что это у него пройдет!
Появился джин-тоник, и я занялся им.
— Спятил или нет, но он именно так и поступает, — заявила Марта. — Ну, вы заинтересовались, мистер Бойд?
— Зовите меня Дэнни.
— Обойдемся без фамильярности, мистер Бойд. Между нами возможны только профессиональные отношения.
— Предупреждаю, значок частного детектива — всего лишь прикрытие, — усмехнулся я. — Мое истинное призвание — насилие, а к белому белью я испытываю особую слабость.
Она снова поджала губы:
— Хватит шуточек! Нужно действовать быстро: я уверена, что за нами и сейчас следят. Беретесь за работу или нет?
— А что я должен делать?
— Вы должны спасти Клемми, забрать ее с фермы моего отца, пока она не исчезла, как Филип. Получите за это две тысячи долларов. Отправляйтесь на ферму и спрячьте ее до той поры, когда с наследством моей матери все прояснится.
— Где вы хотите, чтобы я ее спрятал?
— Это зависит от вас, — недовольно ответила она. — Безразлично где, лишь бы она была в безопасности. Разумеется, я оплачу все расходы. Те две тысячи долларов — только за то, чтобы вытащить ее с фермы. Это займет у вас несколько часов, мистер Бойд, и мне кажется, две тысячи — хорошая оплата, не так ли?
— Ну что ж, решено.
Она чуть коснулась губами своего виски и брезгливо поморщилась.
— Я довольна, что мы наконец договорились. Что еще вы хотите узнать?
— Название фермы и как мне связаться с вами после того, как я увезу вашу сестру.
— Ферма называется «Высокие врата» и находится в двадцати милях от Провиденса, столицы Род-Айленда. Со мной вам лучше не контактировать. Я буду сама звонить вам в бюро.
— Согласен, — ответил я, пожав плечами. — Отправлюсь в Род-Айленд завтра с утра пораньше.
— А почему не сейчас? — нетерпеливо спросила она.
— Потому что день уже закончился и сейчас слишком жарко. Завтра, может быть, станет прохладнее…
Она задумчиво посмотрела на меня:
— Хотела бы я знать, правильно ли поступила…
— Если сомневаетесь, позвоните в свой Рэдклиф и потребуйте назад деньги, которые вы им заплатили за обучение, — парировал я.
Я провел в баре еще полчаса после ухода Марты Хейзелтон, все время спрашивая себя, не сбежала ли она из дурдома. Но в сущности, все мои клиенты немного тронутые, в противном случае разве они обращались бы ко мне?
Около пяти часов я вернулся в свое бюро. Прошло три месяца с тех пор, как я покинул детективное агентство Крюгера, чтобы организовать сыскное бюро Бойда. За это время успел проделать несколько вещей: обзавелся помещением, мебелью из светлого дерева, креслами белой кожи и несколькими денежными клиентами. Заключительным приобретением была секретарша, я поместил ее в комнатушке, которую громко назвал «залом ожидания», так как по природе я оптимист.
Ее зовут Фрэн Джордан, она рыжеволосая и зеленоглазая с мечтательным взглядом. Она наделена твердым характером и прекрасной фигурой, которая подтверждает ее право на такую твердость.
— Салют, Фрэн, — сказал я. — Как дела?
— Никак, — лаконично ответила она. — Один тип ожидает вас в кабинете.
— А чего он хочет?
— Не знаю. Его зовут Хьюстон, как он сказал, — тут она слегка приподняла брови, — но не похоже, что он из Техаса.
— Кто знает? А вдруг у него неожиданно завелась нефтяная скважина и он хочет дешево ее продать? Надо с ним поговорить. Кстати, что вы делаете сегодня вечером?
— Дэнни, — мягко сказала она, — когда я поступила сюда работать, мы решили, что у каждого будет своя жизнь. Так вот, у меня на сегодняшний вечер есть свои планы.
— Понятно… Готов поспорить, что вы с вашим «планом» направитесь прямиком в магазин «Картье», — кисло заметил я.
— Он со Среднего Запада и теперь ищет, куда бы вложить свои деньги, — с торжеством заявила она.
Я развернула перед ним такую программу, что Уоллстрит закачается!
— Ладно, пойду к пирату-нефтянику, — проворчал я, поворачиваясь на каблуках.
Он ждал меня, устроившись в одном из кресел.
Среднего роста, среднего веса — можно подумать, что его параметры были рассчитаны компьютером. Типовая модель! В своем неброском, хотя отлично сшитом и явно дорогом костюме он совсем не бросался в глаза. Ему было лет сорок, может, немного меньше, вежливое лицо, неглупое, на губах — тонкая улыбка. Вот только глаза за стеклами очков в тонкой оправе смотрели как у снулой рыбы.
— Мистер Бойд! — проговорил он бесцветным голосом. — Похоже, вам везет. Или вы еще не расплатились за свою мебель?
— Давно меня ждете?
— Добрых полчаса.
— В таком случае вы должны мне арендную плату за полчаса, — заявил я.
Он аккуратно скрестил ноги.
— Меня зовут Хьюстон, и я адвокат.
— Конечно, всем надо жить, — кивнул я. — По правде говоря, принял вас за судебного исполнителя.
— Я адвокат Гэлбрайта Хейзелтона, — важно проговорил он. — Вы, конечно, слышали о нем?
— О, Гэлбрайт Хейзелтон!
— Перестаньте паясничать, Бойд, и поговорим о деле! — сухо перебил он. — Так будет лучше и для вас и для меня, согласны?
— Ну, если ваши дела пересекаются с моими…
— Вы только что встречались с Мартой Хейзелтон в баре на Сорок девятой улице. Она назначила вам свидание. Ваша беседа продолжалась полчаса, и она ушла первой. Верно? — Он с хитрым видом посмотрел на меня.
— Это вы говорите, — ответил я.
Хьюстон поморщился:
— Вы выпили два джина-тоника в Компании с Мартой Хейзелтон. Все это у меня отмечено, не стану перечислять дальше. Я полагаю, что она наняла вас для определенных услуг.
— Вы так мило это излагаете. Можно подумать, что я партнер по вызову или что-то в этом роде.
— Должен вас предупредить, — неожиданно резким тоном сказал он, — что это не Марта Хейзелтон в подлинном виде…
— Вот как? Значит, это все-таки был старина Гэлбрайт? — воскликнул я с показным восхищением. — Ну, ему удалось меня одурачить!.. Как он выглядел в этом платье — все совершенно натурально!
Мышцы вокруг рта у него напряглись, кровь отхлынула от лица, и оно стало грязно-серым.
— У вас дешевый юмор, Бойд, — выдавил он. — Я хочу сказать, и вы меня прекрасно поняли, что мисс Хейзелтон больна, психически больна. Она страдает галлюцинациями, воображает всякий вздор…
— Вас она тоже вообразила? Теперь я все понял, мистер Хьюстон! У вас такой вид, будто вы вышли из кошмара, конечно из кошмара, хорошо организованного.
Хьюстон с трудом перевел дыхание.
— Ладно, ладно, — проскрипел он, — довольно препираться, обратимся к фактам. Все, что Марта могла вам рассказать, это чистейший вымысел, и на вашем месте я бы не придавал этому никакого значения.
— И ее деньгам тоже?
— Ах да! Ее деньги…
Он определенно почувствовал облегчение, когда я заговорил о предмете, в котором он хорошо разбирался.
— Деньги… Да, ее деньги… — повторил он. — Так вот, мистер Хейзелтон считает справедливым компенсировать вам время, затраченное впустую на выдумки его дочери. Пятидесяти долларов достаточно?
— Для свинячего зада — вполне, — вежливо ответил я.
Хьюстон не моргая смотрел на меня в течение пяти секунд, видимо, консультируясь со своим внутренним компьютером.
— Кажется, вы цените ваше время очень высоко, Бойд, — наконец проговорил он. — Какую сумму вы считаете достаточной?
— Две тысячи долларов.
— Вы смеетесь?
— Ну что ж, тогда закончим. Я продолжаю работать на Марту Хейзелтон.
Он, размышляя, похлопывал себя по носу пальцем, потом встал, потер руки и наконец принял решение.
— Больше я не желаю спорить, — заявил он. — Тысяча долларов — да или нет?
— Нет!
— Вы еще пожалеете! — прохрипел он. — Наживете большие неприятности!
— Юридические неприятности?
— И не только!
— Наверное, мне понадобится, адвокат, — вслух размышлял я. — Вы, случайно, не знаете такого?
Глава 2
Когда у меня появляется желание насладиться природой, я отправляюсь прогуляться в нью-йоркский Центральный парк. Вот это образец истинной природы, и расположен он там, где надо, я отправляюсь туда, чтобы немного прийти в себя. К тому же, если ходьба вас утомляет, вы всегда можете зайти в «Таверну на лужайке», чтобы выпить мартини… или взять такси.
А в этой Новой Англии природы такой избыток, что прямо тоска берет. Нет, конечно, приятно в солнечный денек любоваться лиловатыми листьями канадского клена и белыми стволами берез. Но уж слишком их много и слишком это все просто — как квартира без горячей воды или юная дикарка в деревенском кафе, изображающая индейский любовный танец. Говорят, индейцы — вымирающая раса, это неудивительно, если у них такие обычаи в любовных делах.
Был как раз полдень, когда я появился перед фермой Хейзелтона: на большой доске около портала значилось: «Высокие врата», так что не было возможности ошибиться. Ворота были открыты, и я направил машину по подъездной дорожке прямо к дому, стоявшему примерно в двух сотнях ярдов от дороги.
У входной двери, как я заметил, меня поджидали. Это был крепыш среднего роста, с накачанными плечами и бицепсами, одетый в черную рубашку, рукава которой были закатаны на волосатых руках. Брюки бежевого цвета, туго затянутые ремнем, на ногах начищенные до блеска сапоги.
Я закурил сигарету, пока он вразвалочку шел ко мне.
Густые черные волосы он старательно зачесывал назад, и лицо хранило такое же выражение, как у индейских деревянных фигурок. Кто-то когда-то расплющил ему нос, а вокруг век разбегались маленькие белые шрамы.
Он облокотился на автомобильную дверцу с опущенным стеклом и уставился на меня. Вблизи он тоже не выигрывал: у него была рожа — вот и все.
— Ну, что продаешь? — спросил он.
— Ничего, я приехал с визитом.
— А ты уверен, что не ошибся адресом, друг?
— Быстро ты нашел себе друга! — восхищенно улыбнулся я. — Нет, адресом я не ошибся.
— Угу, — пробурчал он, покачав головой, — у тебя, дружок, ошибка вышла. Визитеров не принимают.
— Ну что ж, значит, теперь начнут. Я приехал повидать Клемми Хейзелтон.
— Она не принимает, дружок, совсем никого.
— А меня примет. Будь другом, раз уж напросился, пойди объяви обо мне.
Он вздохнул.
— Говорят тебе, что она никого не хочет видеть. У меня есть распоряжение. Итак, дружок, не будь слишком хитрым и поворачивай назад, хорошо? Тогда мы расстанемся друзьями.
— Если она никого не желает видеть, то, может быть, хоть послушает? — предположил я и нажал на клаксон.
В течение нескольких секунд машина издавала хриплый вой, пока пальцы типа не сомкнулись на моем запястье.
— Ты не должен был делать этого, дружок, — с грустью в голосе проговорил он. — Теперь придется проучить тебя.
Его пальцы по-прежнему сжимали мое левое запястье, а голова торчала в окне, как в раме.
Я позволил ему держаться за мою левую руку, а правой защемил его нос между пальцев и быстро дернул вверх-вниз, и еще, и еще — раз пять. Потом живо заработал рукой, колотя его то черепушкой по верхней раме, то подбородком по нижней. Хорошее упражнение, но ему почему-то не понравилось. После пяти-шести таких упражнений я выпустил нос, и парень исчез.
Я вышел из машины и нашел его внизу: он стоял на четвереньках с таким видом, будто по нему каток проехался. Он, вероятно, еще не очухался, но быстро приходил в себя. Поэтому носком ботинка я резко ткнул его в голову над правым ухом. Он распластался на земле. Перешагнув через тело, я направился к двери. Жизнь довольно жестокая штука, правда? Особенно когда приходится расправляться с другом…
Дверь отворилась, и на пороге появилась девушка, брюнетка лет двадцати. Глаза ее так и горели — она совсем не походила на типичную младшую сестренку. Это меня вполне устраивало, ведь мне вовсе не нужна была сестренка, как тому типу, валявшемуся на траве, не нужен никакой друг.
— Я услышала клаксон, — дрожащим голосом проговорила девушка, — а что происходит?
— Ровным счетом ничего, — заверил я. — А вы Клемми Хейзелтон?
— Да! — Она энергично закивала. — Вы меня ищете?
— Меня зовут Дэнни Бойд, и я друг Марты Хейзелтон. Она просила меня приехать сюда.
— Я так рада, — произнесла Клемми. — Друзья сестры — мои друзья. А Пит не вышел, когда вы нажали на клаксон?
— Пит? — переспросил я с недоумением.
— Он тут у нас на все руки… ну, видимо, чем-то занят. — Она внимательно посмотрела на меня и широко улыбнулась. — Входите, пожалуйста!
— Спасибо! У меня есть к вам поручение от Марты.
Я прошел следом за ней в обширную гостиную, нарочито обставленную в «раннеколониальном» стиле.
— Садитесь, — сказала она. — Хотите выпить чего-нибудь?
— Только не сейчас, спасибо.
Элегантность и высокомерие старшей сестры у нее отсутствовали, но она все равно была красива — как красив бутон, который вот-вот распустится. Если судить по тому, как натянулась местами ткань ее платья, процесс уже начался, — кажется, моя работа начинала обретать интерес.
— А кто у вас еще служит, кроме Пита? — спросил я.
— О, еще есть Сильвия, но она куда-то отлучилась, я ее не видела уже несколько часов. Хотелось бы мне знать, чем занят Пит…
— Послушайте, Клемми, — сказал я, — скажу вам прямо: я частный детектив.
— Ой, как замечательно! — воскликнула она, сверкая глазами. — А что натворила Марта?
— Ничего. Это она послала меня сюда, чтобы высвободить вас и охранять.
Она смотрела на меня так, будто я вывалился из телевизора во время передачи.
— Как вы сказали? — спросила она с явным недоверием в голосе.
В этот момент в душе у меня шевельнулось неясное предчувствие, но, раз уж я влез в это дело, нужно было идти до конца. И я ответил:
— Марта утверждает, если вы останетесь здесь, то можете исчезнуть, как ваш брат.
— Филип? — спросила она, округлив глаза. — А он исчез?
— По словам Марты — да.
Теперь эти слова почему-то не казались убедительными мне самому.
— Вы ведь шутите, правда, мистер Бойд? — спросила она со слабой улыбкой.
— Шутки в сторону, — ответил я. — Вас здесь держат насильно, ограничивают свободу? Да или нет?
— Вы сошли с ума! Разумеется, нет. Откуда вы это взяли?
— И вы не желаете, чтобы я вас освобождал?
— Конечно нет!
Хлопнула входная дверь, послышались тяжелые шаги в холле. Пит ворвался в комнату и бросился прямо ко мне.
— Я тебе покажу! — заорал он. — Гнусный негодяй!
— Пит! — оборвала его Клемми. — Что с вами?
Это остановило его порыв. Мы опять превратились в друзей, двух рыцарей, гарцующих на белых конях перед прекрасной дамой, а она предлагала нам скрестить шпаги в другом месте.
— Но… мисс Хейзелтон… — пробормотал Пит. — Этот наглый тип заявился без всякого приглашения и…
— Мистер Бойд — друг моей сестры, — сказала Клемми. — И пришел повидать меня по ее просьбе. Что вы себе позволяете, Пит? Оставьте нас в покое!
Лицо Пита пошло буро-красными пятнами, он уставился на Клемми разинув рот, не в силах произнести ни слова.
— Пит! — сухо проговорила она.
— Да, — проворчал он, — я не глухой. — И вышел, шаркая ногами, в такой ярости, что вены на шее набухли.
Клемми повернулась ко мне, красная от смущения и негодования:
— Мне очень неловко, мистер Бойд. Пит иногда взрывается из-за пустяков. Он считает себя моим ангелом-хранителем, уж не знаю почему. — Она закусила нижнюю губу и задумалась. — А это серьезно? Что Марта наняла вас увезти меня отсюда?
— Совершенно серьезно.
Она снова покраснела.
— Бедная Марта! С ней бывает… ну, она воображает некоторые вещи… Я очень сожалею, мистер Бойд, что вас зря побеспокоили. Я расскажу об этом отцу и уверяю, он оплатит вам этот потерянный день.
Высвободившись из деревянных лап допотопного кресла, я почувствовал себя старомодным деревенским простачком.
— Никакого беспокойства. Полагаю, мне лучше поскорее вернуться в Нью-Йорк. А исчезновение Филипа, вы считаете, тоже выдумка Марты?
— Я его не видела последние два-три дня, — не задумываясь ответила Клемми. — Но он и отец приезжают сюда только на уик-энд. Он должен быть в Нью-Йорке, в нашей квартире на Бикман-Плейс, и если вы хотите повидать его, то наверняка найдете там.
— Я передам Марте привет от вас и добрые пожелания.
— Еще раз извините, мистер Бойд! Пожалуйста, не обижайтесь на нее, это… это не ее вина!
Закрыв за собой дверь, я обнаружил, что Пит исчез, поэтому мне оставалось лишь влезть в машину и отправиться обратно в Манхэттен. Я это и собирался сделать, но на пути к машине кое-что заставило меня изменить намерение.
Это кое-что оказалось блондинкой в старой соломенной шляпе, белой рубашке, три верхние пуговицы которой были расстегнуты, и обтягивающих брючках лимонного цвета. Ее походка неопровержимо доказывала, что женщины хитрее мужчин и умеют на каждом шагу продемонстрировать свои достоинства.
Я прислонился к машине и смотрел на блондинку, пока она неторопливо подходила ко мне. Она ничуть не спешила, а для чего ей было спешить? Нет, не соскучишься, глядя, как она идет.
Глаза голубые, как озеро в Центральном парке, кожа почти как бронза. Высокие скулы и немного вздернутый нос, а губы, я понял, давно скучали в одиночестве. Прибавьте к этому два высоких, крепких полушария, вздымающих тонкую ткань блузки, и вы поймете, как выглядела эта особа.
— Салют! — произнесла она чуть хрипловатым голосом. — Вы кого-нибудь ищете?
— Думаю, что нашел… Зачем мне искать кого-то, если вы уже здесь?
— Вы коммивояжер? — спросила она, хлопая накрашенными ресницами. — Отец предупреждал меня, чтобы я опасалась ребят, подобных вам.
— Если вы фермерская дочка, то я сразу же начну пахать!
Она улыбнулась, сверкнув прекрасными белыми зубами.
— Пит сказал мне про вас, — призналась она, — но я хотела убедиться собственными глазами… Ведь Пит — такой лопух, знаете…
— А вы тоже здесь работаете?
— Меня зовут Сильвия Вест, я экономка-компаньонка. Всю неделю Клемми здесь совершенно одна, вот и живу при ней, чтобы девушке не было скучно.
— А что мешает ей вернуться на Бикман-Плейс, если ей одиноко?
— Ничего, — спокойно ответила Сильвия. — Какое тут одиночество, когда появляются такие красивые парни, как вы… Да не вертите вы головой! Я уже заметила ваш впечатляющий профиль — просто класс!
— А правый еще лучше, чем левый, — с достоинством сказал я, — но оба недурны.
— Обожаю скромных мужчин, — вздохнула она. — У вас потрясающий профиль и стальные мускулы. Что еще, по вашему мнению, мне надо знать?
— Я представляюсь: меня зовут Дэнни Бойд. Собирался вернуться в Нью-Йорк, но передумал.
— Почему же?
— Из-за вас! Никакой другой причины не надо.
Ее губы дрогнули.
— Не буду с вами спорить… И сколько вы собираетесь оставаться здесь?
— Это полностью зависит от вас. Экономка мне, правда, не нужна… Но очаровательная компаньонка — совсем другое дело!
— Я-то не возражаю, оставайтесь, сколько пожелаете, но вот Пит… Не думаю, что вы ему по душе.
— Если это зависит от Пита, не беспокойтесь, я беру его на себя.
— Ну, смотрите сами, — согласилась она. — Может, надо вернуться и сказать Клемми, что вы изменили решение?
— Успею еще… Давайте лучше пройдемся здесь. Покажите мне усадьбу — еще никогда не видел ферму вблизи. Как выглядит бифштекс, пока он на ногах?
— Мы не в Техасе, паренек, — иронически бросила она. — Но я могу показать вам хлеб на корню или свиное сало, бегающее трусцой.
— Ну вот, наконец-то! — воскликнул я в восхищении. — Назад к природе! К земле, к естественной наготе. Правда, ваша одежда портит всю картину. Мне представляется, что вам больше пошло бы играть среди лесных деревьев и кустов под звуки флейты и чтоб вы были обнаженная, как нимфа… Вы должны быть восхитительны среди лесов!
— Здесь нет никакого леса, и я не собираюсь играть под кустами — ни одна девушка, если она в своем уме, не станет этого делать, не так ли?
— Марта Хейзелтон думает иначе. Или вы не считаете, что она в своем уме?
Она посмотрела на меня и спросила:
— Начнем с амбара или вы предпочитаете посетить свинарник?
— Как вам угодно. Если вы предлагаете немного повозиться на сене — я готов. Зарядка перед завтраком никому не приносила вреда.
— Сейчас не сезон любви, — спокойно возразила она, — приезжайте весной, и я не буду возражать.
Мы обозрели поле пшеницы, потом полюбовались озером, где плавали деревенские утки, затем мы пошли к амбару с сеновалом, трактором и механическим культиватором. Осмотрели кур и коров, и ботинки мои приняли соответствующий вид.
Под конец мы пришли в свинарник. Я остановился закурить и взглянул на мамашу с десятью поросятами. Зрелище было угнетающее, и я повернулся к Сильвии Вест:
— Сколько времени вы уже работаете экономкой-компаньонкой-фермершей?
— Два месяца. А что?
— Да вам же это совершенно не подходит. Вы девушка для пентхауса, а не для свинарника. Никогда не поверю, что вас тянет к земле, что бы вы на себя ни надели.
— Ну, вы тоже совсем не похожи на жителя Новой Англии! Что вы забыли здесь — так далеко от Таймс-сквера?
— Марта поручила мне навестить сестру. Вы знаете Марту?
— Конечно! Она уже несколько раз приезжала сюда с отцом. Последний уик-энд провела здесь.
— А Филипа вы тоже видели?
— Он тоже приезжал на уик-энд.
— Они вернулись вместе?
— Марта и мистер Хейзелтон уехали утром в понедельник. Я не уверена, но мне кажется, что Филип уехал в воскресенье, поздно вечером. Во всяком случае, его не было в понедельник утром. А почему вы спрашиваете?
— О! Ничего… просто любопытство. Его никто не видел с тех пор.
Внезапно я услышал злобное ворчание, раздавшееся где-то поблизости. Я взглянул на соседнюю со свиноматкой клетку, ее занимал большой боров. Он казался настоящим чудовищем и яростно рылся в черноватой грязи.
— А почему он один, вот этот? — спросил я. — Он созрел для свинины и теперь находится в камере смертников?
— Это хряк, старый хряк, злобный как черт — вот почему он один. Не вздумайте войти в клетку, он опасен!
— Верю на слово.
— Его зовут Душка Вильям, — продолжала она, улыбаясь, — настоящая потеха! Но он пользуется большим успехом у самок.
— Посмотрите, как он роется в грязи, можно подумать, хочет добыть сокровище, — с отвращением проговорил я. — А его мрачный и воинственный вид напоминает Пита.
— Не судите Пита так сурово. В сущности, он только делает свою работу.
— Разгоняет визитеров? Что же здесь происходит, если парню платят за то, чтобы он набрасывался на посетителей?
Она вздохнула:
— Не смешите меня! Это Пит — мрачный и воинственный?.. Мистер Хейзелтон просто не любит посторонних людей и поручил Питу наблюдать, чтобы никто не лез в дом. Вот и все!
— Значит, Пит профессионал?
— Мы продолжим экскурсию или вернемся? — спросила она терпеливо. — Приближается время завтрака, и я с удовольствием выпью что-нибудь. А вы?
— Вы читаете мои мысли.
Сильвия направилась к дому, и я собирался последовать ее примеру, когда снова услышал свирепое хрюканье Душки Вильяма. Я представил себе, что он все-таки докопался до чистого золота, и решил посмотреть.
Боров энергично вгрызался в землю в углу клетки, отбрасывая от себя грязь, и работал как экскаватор. Он уже проложил длинную канавку, дюймов шести глубиной, и продолжал рыть с тем же упорством.
Я наблюдал за ним, невольно заинтересованный, когда внезапно обнаружил причину подобного рвения. В течение нескольких секунд я не верил своим глазам, но когда нагнулся над оградой клетки, чтобы посмотреть вблизи, вынужден был признать очевидное.
Душка Вильям обнажил из-под земли большой и указательный пальцы человеческой руки. Но вдруг он поднял на меня глаза и поглядел с выражением животного злорадства. Его челюсти медленно и ритмично двигались, и он издавал удовлетворенное ворчание.
Я снова посмотрел на борозду в черноватой глине и почувствовал комок в горле: на указательном пальце не хватало фаланги.
Если Филип Хейзелтон покинул ферму вечером в воскресенье, то он, кажется, отправился не очень далеко.
Глава 3
Глаза Клемми радостно заблестели, когда я вошел в гостиную.
— Я рада, что вы остались, мистер Бойд, — сказала она мне. — Я очень люблю гостей.
— Что вам предложить? — спросила тем временем Сильвия Вест. — Шотландское или ирландское виски, водку?
— Шотландское со льдом, пожалуйста.
Я закурил сигарету — она отдавала дымом второго дня Страшного Суда, Сильвия занялась напитками, а Клемми не спускала с меня глаз. Она сидела в кресле, обхватив руками колени.
— Завтрак будет не очень шикарным, — с беспокойством проговорила она, — вы не против разогретой еды, мистер Бойд?
— Совсем нет.