На следующее утро Росс проснулся рано и, пока все спали, прокрался в запретную пещеру. Он толком не знал, чего хочет, и просто решил перед уходом осмотреть все последний раз. Попытался оценить возраст пещер. Скорее всего радиологическое датирование покажет, что они были тут чуть ли не с самого сотворения мира.
В полутьме Росс заметил две белые фигуры: они сидели в озере и, доставая из воды кристаллы, грызли их своими маленькими, но удивительно острыми зубками. Светящаяся кожа нимф словно пульсировала во мраке. Увидев Росса, они отвлеклись от кристаллов и запели: голоса их заполнили пещеру и вдруг стихли на самой высокой ноте. Существа, не шевелясь, смотрели на Росса, и тогда он точь-в-точь повторил отзвучавшую песню.
Нимфы запели снова — на сей раз песня звучала выше, и нот было больше.
Росс пропел вслед за ними.
Одна из нимф приблизилась. В ее волосах, похожих на листья папоротника, горели красные цветы. Она открыла рот и издала щебечущий звук, похожий на смех. Вблизи существо выглядело странно. У него были огромные глаза, как у персонажей диснеевских мультфильмов, однако глаза эти были пусты: ничего не выражали, ни на что не реагировали. Рот полон острых звериных зубов — лишнее подтверждение, что в нимфе нет ничего человеческого.
Однако когда Росс повторял за ней звуки, нимфа ему отвечала. Орландо Фалькон знал множество языков и был мастером вести беседу — интересно, он много веков назад действовал точно так же? Установил ли он контакт с этими существами после гибели конкистадоров? Именно с ними коротал он время, оставшись в этом странном и опасном Эдеме? Считал ли он их простыми и невинными сородичами людей, полагал ли, что они потомки еще не погрязшего в грехе человечества?
Росс решил провести эксперимент. Он напел свою собственную мелодию, но сразу понял, что ничего нового не сочинил. У него сама собой вышла мелодия из фильма Спилберга «Близкие контакты третьего рода». Когда Росс умолк, нимфа сразу же повторила за ним. В точности.
Тогда он попробовал музыку из «Джеймса Бонда», и снова нимфа воспроизвела все звуки без единой ошибки, а ее подруги одна за другой появлялись из темноты, чтобы поприсутствовать при их забаве.
Росс подождал, и его знакомая с красными цветами в волосах выдала свою фразу. В ней в отличие от музыки из кинофильмов, которую предпочитал Росс, не было ни мелодии, ни мотива — просто случайный набор нот, своего рода проза, а не поэзия. Тем не менее он воспроизвел эти ноты, и нимфы снова защебетали.
Росс начал напевать мелодию из «Розовой пантеры», как вдруг раздался вопль — пронзительный, короткий крик, от которого по коже побежали мурашки. Нимфы умолкли и дружно уставились в глубь пещеры — Росс вместе с ними. Он увидел, как во мраке подземелья, в зарослях круглых стеблей, раскрылся один из стручков, в котором оказалась нимфа с огромным вздувшимся животом. Между ее раздвинутых ног лежала еще одна нимфа, свернувшаяся в позе эмбриона. Ее кожа была более серой, а сама она оказалась лишь чуть меньше матери — если, конечно, то и правда была ее мать.
«Новорожденная» пошевелилась, и три нимфы из числа наблюдавших достали ее из стручка, отнесли к одному из озер и стали кормить изо рта в рот, разгрызая зубами осколки кристаллов. Когда их подопечная проглотила предложенную пищу, кожа ее окрасилась в тот же ярко-белый цвет, что и у остальных.
Еще четыре нимфы подошли к стручку и вынули оттуда мать. Та тоже меняла цвет: ее кожа темнела, как темнеет чешуя не очень свежей рыбы. Мускусный запах, который Росс почувствовал еще вчера, стал сильнее. Казалось, существо едва дышит, однако остальные нимфы и не пытались отнести подругу к бассейну и вернуть ее к жизни, как новорожденную. Они подняли ее на плечи, оттащили к входу в кровавый тоннель и остановились.
Из пещеры примчались еще шесть нимф, они несли плоды и растения. В тишине новоприбывшие выстроились позади четверки, которая несла умирающую мать. Затем, словно по сигналу, они затянули печальную, надрывную мелодию и пошли по тоннелю, карабкаясь по дорожке вдоль ручья.
Росс осмотрелся. Остальные нимфы занялись новорожденной. Сердце его колотилось, он колебался, помня о кристалле в рюкзаке. Он понимал, что следует удовлетвориться этим кристаллом и уйти. Но уйти не мог. Пока не мог. Росс двинулся по кровавому тоннелю следом за процессией нимф.
ГЛАВА 56
Росс чуть отстал, держась от нимф в некотором отдалении. Извилистая тропка была мокрой и неровной, но его башмаки совсем не скользили по выложенным кристаллами ступеням. Поднимаясь вверх, он заметил две вещи: тоннель был очень длинный, и в нем становилось все светлее.
Росс прикинул, что прошло уже минут пятнадцать, но тут нимфы прекратили петь. Свет был такой яркий, что окружающие предметы тонули в нем. Приходилось щуриться, и Росс, спрятавшись в небольшой нише, надел темные очки. Он восхищенно разглядывал выложенные кристаллами стены: даже потрясающим интерьерам пещеры Лечугия в штате Нью-Мексико было далеко до здешнего великолепия.
Росс высунулся из ниши и увидел, что тоннель впереди поворачивает и расширяется, образуя грот с ровным полом и маленьким водопадом. Потом проход снова шел вверх, по направлению к свету, и над водопадом расширялся, образуя второй грот, стены которого изъедены густой сетью узких отверстий. Там было темно — свет в эти отверстия не проникал, но, всмотревшись, Росс увидел, что внутри извивается что-то черное. На миг сверкнули две красные точки и тут же пропали, напомнив о кишащей крокодилами речке. Росс содрогнулся.
Нимфы собрались у подножия водопада. Три из числа тех, что несли плоды и растения, двинулись по проходу наверх. Пока они поднимались, оставшиеся внизу вновь запели: на этот раз что-то вроде заклинания — короткий рефрен из двух повторяющихся нот.
Под эти звуки, эхом отражавшиеся от стен тоннеля, три нимфы поднялись наверх и направились вправо, в центр грота. Они положили плоды и растения на землю, перед дырами в стенах. Как только они вернулись, пение прекратилось. Через какие-то мгновения верхний грот превратился в бурлящий и извивающийся ад. Из дыр вырвались длинные черные бестии и накинулись на еду. Они, не мешкая, впивались в пищу и прятались в своих норах, потом высовывались снова — и исступленное пиршество продолжалось, пока все не было съедено. Произошло это так быстро, что ничего нельзя было разобрать.
Когда грот опустел, чудовища убрались в логова, но Росс видел, как они беспокойно ворочаются, тараща красные глаза. Нимфы снова завели свой напев, и жуткие существа замерли. В этот раз четыре нимфы отнесли умирающую подругу туда же, где раньше оставляли плоды. Она тихо скулила, но не сопротивлялась, когда те положили ее посередине грота и вернулись вниз. И снова, стоило пению стихнуть, черные твари вылетели из нор словно пули, причем концы их длинных червеобразных тел все время оставались внутри стены.
На этот раз пиршество немного затянулось, и Росс в ужасе наблюдал, как черные бронированные бестии вгрызаются в добычу, вырывая из тела нимфы круглые куски плоти, а затем возвращаются в свои норы и снова бросаются вперед. Визжащую нимфу разодрали в клочья за несколько секунд, а примерно через минуту от нее не осталось и следа.
Когда все закончилось, нимфы повернули обратно, напевая все ту же заунывную мелодию, что и по пути наверх. Росс глубже вжался в нишу и дал им пройти. Оказывается, даже в этом райском уголке должен поддерживаться природный баланс, причем баланс жестокий: один родился, значит, другой должен умереть. Все честно.
Когда пение стихло, Росс поднялся туда, где стояли нимфы, и посмотрел вверх. Тоннель поднимался дальше, к источнику света, а справа от него был темный грот с отверстиями в стенах. Его внимание привлек какой-то выступ необычной формы на фоне сияющих кристаллов — Росс не сразу понял, что это меч. Клинок был покрыт все теми же кристаллами, но рукоять и гарду можно было различить.
Росс присмотрелся и заметил среди камней кирасу, всю в круглых дырах, и часть шлема — они валялись в нескольких ярдах от темных отверстий в стене. Оружие погибших конкистадоров, которые бросились вверх по проходу, рассчитывая добраться до сокровищ. Ему снова вспомнился манускрипт Войнича.
Священник видел, как все они исчезли в проходе, и дальше долгое время ничего не происходило. А потом послышались крики. Ручей стал красным от крови.
Даже если бы конкистадоры не сходили с дорожки, жуткие черви все равно бы до них добрались. Оружие и доспехи, с которыми не могли справиться инки, были бесполезны против этих хищников. При мысли о том, что твари расправились с двумя десятками мужчин точно так же, как с умирающей нимфой, Россу стало не по себе. Неудивительно, что ручей стал красным от крови.
Он посмотрел в проход, из которого лился манящий свет. В отличие от конкистадоров Росс знал: это сияют не сокровища, а нечто куда более ценное. Ему вспомнилось знаменитое высказывание Луи Пастера: «Я на пороге тайны, и завеса все тоньше и тоньше».
Возбуждение и досада переполняли Росса. По всем признакам место возникновения жизни на Земле — заветная мечта всякого геолога, да и вообще любого ученого — на расстоянии вытянутой руки. Вдобавок, это еще и идеальная возможность вылечить Лорен. Росс смотрел, как движутся в темноте черные твари, охраняющие проход наверх. У него под носом самое невероятное открытие в истории планеты — то, из чего в конечном итоге возникло все человечество. До сегодняшнего дня лишь одному человеку случилось увидеть это чудо — а он не может туда пробраться! Будь у Роса побольше времени, он, как и отец Орландо, сумел бы проскользнуть мимо чудовищ.
Росс облизнул губы, открыл рот и повторил звук, который издавали нимфы. Движение в норах тут же прекратилось.
Росс замолчал, и твари снова зашевелились. Некоторые выпрыгнули из отверстий, щелкая челюстями. Похоже, пение нимф их не просто успокаивало, а еще и подсказывало, что сейчас их будут кормить. Он снова запел — чудовища быстро попрятались по норам и затихли; замолк — и они снова ожили.
Не таким ли образом отец Орландо добрался до своего el origen?
Росс задумался, далеко ли до источника. Еще ему было интересно, как долго чудовища будут оставаться без движения, если он продолжит петь, и поджидают ли его впереди другие опасности. Он снова подумал о кристалле в рюкзаке. Сестра Шанталь уверена, что этого достаточно, а ведь для нее выздоровление Лорен почти так же важно, как и для Росса. Нужно просто удовлетвориться тем, что у него есть кристалл, и поспешить домой, не оглядываясь назад. И все же…
Бабах!
Резкий хлопок звучал приглушенно, но его все равно невозможно было ни с чем спутать.
Бабах!
Еще хлопок. И тишина.
Росс в ужасе бросился вниз, к выходу из пещеры.
С чего бы в саду звучать выстрелам из мощной винтовки?
ГЛАВА 57
Несколькими мгновениями ранее.
Для сироты из неаполитанских трущоб Леонардо Торино пережил немало триумфов — взять хотя бы тот день, когда он стал генеральным настоятелем взрастившего его ордена. И все же ничто не могло сравниться с тем восторгом, который он ощущал в этот миг. Прорвавшись сквозь серные пещеры и горы помета летучих мышей, Торино вдохнул свежий, насыщенный ароматами воздух, вытер слезящиеся глаза и огляделся. Везде, куда ни падал взгляд, росли травы со страниц манускрипта, а круглое озеро и запретные пещеры были точно такими, как описывал Фалькон на допросе.
Иезуит затрепетал от восторга. Чудесный сад отца Орландо действительно существует, и он, Торино, передаст его святой церкви. Церковь спасла его, а теперь он спасет церковь. Весь мир склонится перед ее величием и могуществом, весь мир будет искать у нее спасения.
Торино повернулся к солдатам. Те, раскрыв рты, озирались вокруг, не веря глазам.
— Что это за место? — спросил Фляйшер.
Торино улыбнулся:
— Это место, фельдфебель, мы должны присоединить к владениям святой церкви. Это Сад Господень.
Вебер, гвардеец, который следил за отрядом Росса, вскинул винтовку.
— Они там, правее озера. Заметили нас.
Торино поднес к глазам бинокль и увидел ярдах в трехстах мужчину и двух женщин: американку с красными волосами из Йельского университета и сестру Шанталь. Мужчину он не узнал. Росса Келли с ними не было. Люди стояли у груды рюкзаков, готовясь уходить — он добрался сюда очень вовремя.
— Они вооружены, — сказал Фляйшер, поднимая винтовку.
Торино увидел, как мужчина кинулся к рюкзакам и вытащил револьвер и ружье. Револьвер он протянул красноволосой спутнице, а ружье взял на изготовку. Иезуит представил, как испугало их появление солдат в этом уединенном уголке.
— Какие будут указания? — спросил Фляйшер.
Торино обдумал положение. Все можно было решить мирным путем: велеть солдатам опустить винтовки, пойти к отряду Келли и предъявить им документы, подтверждающие его права на сад. Но что потом? Их нельзя отпускать. Они одни, если не считать солдат, знают о существовании сада и, конечно же, расскажут другим. Заткнуть рот Келли не удастся — ему нужно лекарство для жены, и он обязательно заявит о своем открытии. В интересах Ватикана никто не должен знать о саде, пока Торино не изучит его возможности и не решит, как с ними поступить. Лучше спровоцировать конфликт и заставить Келли с друзьями подчиниться силе.
— Эти люди опасны, им нельзя доверять, — сказал он. — Разоружите их. Никакого риска. Дайте предупредительный выстрел.
Вебер подчинился. Мужчина остался на месте, жестами показывая женщинам, чтобы бежали к пещерам.
Вебер выстрелил снова, но мужчина не убегал и не отстреливался. Он отходил назад, не опуская ружья и прикрывая женщин.
Вебер поднес приклад к плечу, посмотрел в оптический прицел и положил палец на спусковой крючок.
— Я могу его разоружить.
Торино поднял бинокль, осматривая сад в поисках Келли. Ни его, ни других не было видно.
— Не надо. Оставьте его в покое. Пусть все соберутся в пещерах. Там их легче окружить.
— Их будет не так просто оттуда выкурить.
Торино усмехнулся:
— С этим проблем не возникнет, фельдфебель. Поверьте уж. — Он направился через сад прямо к пещерам. — За мной. Во имя Господа.
ГЛАВА 58
Вывалившись из тоннеля, Росс сразу увидел Мендозу — тот скрючился в пещере за маленьким водопадом, сжимая в руках ружье.
— Где тебя черти носят? — прошептал он.
Росс указал на тоннель:
— Хотел разобраться, откуда берется целебная сила. Ты не поверишь, что там. — Он с опаской посмотрел в глубь пещеры — нимфы следили за ними из темноты. — Стрелял в кого-то?
Мендоза покачал головой:
— Это не я. — Он кивнул в сторону входа. — Похоже, у нас гости. Мы укладывали вещи, все решили последний раз прогуляться, а я пошел за тобой. Они словно из-под земли выскочили.
Росс спрятался за валуном и выглянул наружу. Зеб и сестра Шанталь со всех ног мчались прямо на него. В правой руке у Зеб был револьвер Хэкетта, сам же англичанин прикрывал их с ружьем на изготовку и отступал к пещере с чуть большим достоинством. Росс выпрямился — ему не было видно, от кого они бегут.
Кровь застыла у него в жилах.
— Как он, черт возьми, сюда попал? — пробормотал он.
Без сутаны Леонардо Торино выглядел иначе, но Росс сразу его узнал. На иезуите были тяжелые ботинки, грубые матерчатые штаны, белая рубаха и безрукавка. Его сопровождали четверо человек в форме, с большими рюкзаками и вооруженные до зубов. Они явно были уверены, что добыча никуда не денется.
Зеб с сестрой Шанталь добежали до Росса и рухнули, тяжело дыша, за соседним валуном.
— Дай револьвер, — сказал Росс.
Зеб была только рада расстаться с оружием. Она была напугана, лицо же сестры Шанталь побелело от гнева. Монахиня только-только собралась исполнить свою клятву и избавиться от заботы о саде, и тут все ее усилия и жертвы пошли прахом.
Подбежал Хэкетт и, прижимая к груди ружье, присел рядом с Россом.
— Это твой ловкач-священник в гости нагрянул?
— Да. Генерал Леонардо Торино.
— Что он тут делает? — прошипела сестра Шанталь. — Как он нашел сад?
— Должно быть, следил за нами, — ответил Росс.
— Но как? — поразился Хэкетт. — Я думал, мы от него оторвались, когда Освальдо перебил тех пиратов.
— Не знаю. Как все произошло? Они просто очутились в саду?
— Словно из-под земли выросли и сразу начали стрелять.
— Если б они стреляли в тебя, то не промахнулись бы, — подал из глубины пещеры голос Мендоза. — Им нужно было загнать нас сюда.
Хэкетт повернулся и обвел взглядом пещеру.
— Тут есть другой выход? — Он указал на тоннель: — Куда он ведет?
— Тебе там не понравится, — сказал Росс. Он вспомнил о проходе, который вел к озеру магмы. — Возможно, из пещеры и есть второй выход, но я бы туда соваться не стал.
— А что тогда делать? — подала голос Зеб. — Драться с ними?
Хэкетт поморщился:
— Солдаты хорошо вооружены. Судя по рюкзакам, у них с собой целый арсенал.
— Нельзя оставить им это место, — заявила сестра Шанталь.
С другого берега озера донесся голос Торино:
— Доктор Келли, ваша группа находится на этой территории незаконно. — Он помахал кожаным дипломатом. — Здесь все необходимые документы, подтверждающие права на эту землю. Мы не причиним вам вреда, но со мной солдаты — они проследят, чтобы все было по закону. — Иезуит в окружении солдат приближался к входу в пещеру. — Выходите. Вам нечего бояться.
«Еще чего», — подумал Росс. Глядя на суровые лица и винтовки военных, он решил, что лучше попытать счастья в пещере с озером магмы. Торино подошел ближе. Хэкетт поднял ружье, а Росс положил палец на спусковой крючок револьвера — тот казался таким крошечным… Это безумие. Они обречены. Их просто перебьют. Нужно смириться с поражением. За спиной он услышал металлический щелчок: это Мендоза передернул затвор, и Росс вспомнил, как тот разделался с тремя бандитами на катере.
— Оружие на землю, или буду стрелять! — приказал Мендоза.
— Да ты оптимист, — заметил Хэкетт. — Крикнул бы уж погромче, а то не услышат.
— Я не им говорю, а вам.
Росс обернулся. Ружье Мендозы смотрело ему прямо в грудь.
— Ты что?
— Шутишь, что ли? — спросил Хэкетт.
— Бросайте оружие. Живо!
Хэкетт и Росс подчинились. Мендоза подошел и пинком отбросил револьвер и ружье подальше.
— Ничего не понимаю, — пробормотал Росс.
— Сейчас поймешь. — Мендоза повысил голос: — Генерал, вы меня слышите?
Пауза.
— Это ты, Марко?
— Да. Они тут, все до единого. Сейчас выйдут наружу.
— Марко? — удивленно повторила Зеб. — Тебя же вроде звали Освальдо?
— Ты ведь дал клятву, — ошеломленно напомнила сестра Шанталь.
Первое потрясение прошло. У Росса все похолодело внутри. Невозможно поверить. Этот человек притворялся другом, и он позволил ему участвовать в и так-то почти обреченном предприятии по спасению Лорен. И вот теперь, когда вопреки всему лекарство найдено, все пошло прахом. Внезапно вся злость, вся тоска и досада, что он держал в себе с той самой ночи, когда на Лорен напали, вырвалась наружу. Впервые в жизни Росс был в таком бешенстве. Он неожиданно бросился на Мендозу и вцепился в ружье.
— Что ты наделал?! — ревел Росс, швырнув противника на землю и пытаясь вырвать оружие. — Какого хрена тебе понадобилось?
Он был так разъярен, что потерял счет времени. Когда ему наконец удалось отобрать ружье и наставить на предателя, он дрожал всем телом.
Тут Росс застыл. Его взгляд упал на ногу противника.
Штанины задрались вверх, выше ботинок, и оказалось, что к ноге Мендозы примотан передатчик. Однако потрясло Росса не это, а толстый шрам на правой лодыжке — теперь он полностью осознал двуличие Мендозы и Торино. Он уже видел этот шрам сквозь кровавую пелену той ночью, когда неизвестный напал на Лорен, за несколько мгновений до того, как преступник сбросил ее с лестницы и сломал ей шею.
Ни разу в жизни Россу не хотелось кого-нибудь убить, но в тот момент, глядя на человека, покусившегося на жизнь Лорен, он хотел убить Мендозу или как там звали этого ублюдка. Палец Росса уже лег на курок, когда сзади подбежал один из солдат, занес приклад и ударил его по голове. Росс упал. Боль была нестерпимой, и он зажмурился, чтобы ослепительный белый свет не резал глаза. Второй удар — и белый свет превратился в ночь.
ГЛАВА 59
Когда фельдфебель Фляйшер с солдатами уволокли Келли и увели его друзей из пещеры под дулами винтовок, Торино улыбнулся человеку, который последние недели отзывался на имя Освальдо Мендоза. В этот сладостный миг триумфа он искренне любил брата.
— Ты молодец, Марко.
— Генерал, что это за солдаты?
Торино пренебрежительно махнул рукой:
— Швейцарская гвардия. Его святейшество послал их, чтобы защищали меня в джунглях. Ну а теперь давай, Марко, рассказывай. Что там случилось на реке перед Икитосом? Я очень волновался, пока не получил от тебя сообщение через спутник.
— Все пошло не по плану. Те трое, которых я нанял припугнуть Келли и компанию, должны были убежать при первом моем выстреле в воздух. Я бы стал героем. Но эти любители пожадничали.
— Пожадничали?
— Тот, что был за главного, Рауль, слышал, как Келли упоминал книгу священника, и решил, что там написано про сокровища. Эта троица решила забрать книгу.
Торино нахмурился:
— Ты их убил?
— Выбора не было. Рауль собрался пристрелить монахиню, а ты говорил, что она может пригодиться. — Базин пожал плечами. — В результате мне только сильнее поверили. Ну и еще я принял меры на случай непредвиденных обстоятельств.
Торино кивнул.
— И GPS-передатчик на лодке, и второй, у тебя на ноге, работали как часы. Я немного встревожился, когда спутниковый сигнал стал пропадать. Последние пару дней за вами следил один из солдат. Он говорит, следы, что ты оставлял, пришлись очень кстати, особенно в серных пещерах.
— А затерянный город вы нашли?
— Город? Нет. — Затерянные города Торино не интересовали.
— Там золото.
Иезуит покачал головой:
— Наша цель куда важнее, чем золото. — Он повернулся спиной к Келли и остальным — солдаты загоняли их на небольшой пятачок, со всех сторон окруженный деревьями и камнями. — Расскажи мне, что это за место. Что ты выяснил?
— Место просто невероятное. Достаточно попить воды или пожевать листьев — и излечиваешься от всех болезней. — Базин на мгновение остановился, будто его что-то удивило. — С самого Икитоса меня мучила ужасная головная боль. В клинике предупреждали: один из симптомов того, что метастазы пошли в мозг. Это был просто кошмар, даже самые сильные анальгетики не помогали. Каждый день, двадцать четыре часа в сутки. А потом я выпил тут воды, и на следующее утро боль ушла. Никогда себя так отлично не чувствовал. Уверен, теперь я здоров. — Он заговорил тише. — Даже яичко, которое удалили, вновь отрастает. Шрам почти исчез. Как будто Господь простил мои грехи, исцелил меня и дал еще один шанс. И не мне одному. — Торино слушал рассказ Базина, как зажила сломанная рука Келли, как выправилось зрение у Найджела Хэкетта и Зеб Куинн. — Попей воды, поешь фруктов. Сам увидишь.
— Непременно, — сказал Торино. — Давай дальше.
— Поговори с монахиней. Она знает о саде почти все. По ее словам, все живое гибнет, как только его выносят из сада. Даже вода портится.
— То есть за пределами сада целебные свойства теряются?
— Так она говорит.
— И как же Келли намерен вылечить жену?
— Прошлой ночью я слышал его разговор с Зеб. Он показал ей странный камень, который дала ему сестра Шанталь. Камень у него в рюкзаке. — Базин показал на пещеру. — Монахиня принесла его оттуда.
Торино вступил в сырую пещеру, и волнение захлестнуло его еще сильнее. Озера, водопад и кровавый тоннель были точь-в-точь как в манускрипте Войнича. Вглядываясь во мрак, он заметил скользящие в темноте белые фигуры. Евы. Фалькон писал о них в манускрипте и говорил на допросе. С точки зрения церковной доктрины тут было много проблем, но и возможностей тоже много. Торино повернулся к светящемуся тоннелю и вспомнил, как Фалькон описал смерть конкистадоров.
Базин указал на вход в тоннель.
— Когда я пришел сюда утром, Росс был там.
Торино не стал скрывать удивление:
— Там? Ты уверен?
— Я видел, как он спускается. И еще он сказал, что видел нечто удивительное. Говорил, я не поверю.
Торино в радостном предвкушении внимательно осмотрел тот участок светящейся дорожки, что был виден снизу. Он подошел ближе и стал разглядывать кристаллы у входа. Потом наклонился, опустил руку в ручей, обратил внимание на осевшие кристаллики, на осколки в озерцах внизу и на фосфоресцирующий ручей, который тек из пещеры, впадая в озеро.
— Что доктор Келли там обнаружил?
— Не было времени спросить. Он сказал, что разбирался, откуда происходит сила сада.
— Мы знаем, откуда она берется. От Бога. — Торино вспомнил загадочный radix, о котором отец Орландо говорил на допросе. — Но нет никакого вреда в том, чтобы понять, какими средствами Он это делает. Я хочу поговорить с доктором Келли и сестрой Шанталь. Только сначала мне нужно кое-что осмотреть самому.
ГЛАВА 60
На следующее утро.
— Если здесь чьи-то частные владения, то почему нас просто не вышвырнут? — спросила Зеб.
— Вот-вот, — ответил Хэкетт. — У них нет никакого права нас тут держать.
— Генерал ни за что нас не отпустит, — зло бросила сестра Шанталь. — Сначала он решит, что делать с садом, а заодно и с нами.
Росс спал беспокойно, то просыпаясь, то вновь впадая в дрему. Когда он наконец окончательно пробудился, от адской боли в голове не осталось и следа. Солдаты держали их в маленькой рощице поблизости от того места, где был похоронен отец Орландо. Деревья и четыре больших камня отгораживали небольшую площадку, над которой натянули тент. Росса с друзьями положили на мох внутри этого импровизированного загона, связав предварительно руки и ноги пластиковыми стяжками. Солдаты покормили их и отвели в туалет, который предварительно вырыли в углу сада, но все равно они, несомненно, были пленниками. Открыв глаза, Росс увидел, как под соседним тентом военные распаковывают и складывают целый арсенал.
— Боже, поглядите только, что они с собой приволокли, — сказал Хэкетт, вытягивая шею, чтобы рассмотреть получше.
— А что это за штуки с канистрами? — поинтересовалась Зеб.
— По-моему, огнеметы, — ответил Хэкетт. — А желтые брикеты? Их там целый рюкзак. Бог мой, к чему они так готовились? Не нас же испугались.
— Оружие вряд ли брали, чтобы сражаться против нас, — сказал Росс, вспоминая манускрипт и гибель конкистадоров в кровавом тоннеле.
— Как ты себя чувствуешь? Голова не болит? — спросила Зеб.
— Все в порядке.
Росс едва ли не жалел, что голова прошла — боль вызывала у него гнев, а гнев при сложившихся обстоятельствах был куда лучше отчаяния.
— Удивительное место. Ни ссадины, ни шишки не осталось. — Она вздернула голову. — А вот и Освальдо, ну или как там этого ублюдка зовут. Ты уверен, что именно он ударил Лорен?
Он приподнялся. Мендоза появился из палатки — их было три штуки, на берегу озера. Росса опять охватило бешенство.
— Абсолютно уверен.
— Иезуит звал его Марко. Марко Базин, — добавил Хэкетт. — Этот сукин сын роется у нас в рюкзаках.
Лежа на земле, Росс думал о Лорен, которая лежит в больничной палате, абсолютно беззащитная. Боже, как он по ней скучал. Сейчас он бы все отдал за то, чтобы позвонить отцу и узнать, как там жена и малыш. Россу почти удалось их выручить. Он держал в руках спасительный кристалл. Источник, пещеры — все это его больше не волновало. Только бы вернуть Лорен.
Росс видел, как Базин достал из рюкзака кристалл и изодранную книгу отца Орландо, и ярость в его душе запылала с новой силой. Росс все еще не мог поверить в такое двуличие: Торино, этот «божий человек», так сочувствовал ему, просил у него записи — не где-нибудь, а в больничной церкви, — и все это после того, как сам организовал нападение, из-за которого Лорен оказалась в коме. Росс решил, что не уйдет из сада без одной-единственной вещи — лекарства для своей семьи. Торино хочет войны? Он ее получит.
Базин подошел к ним, перешагнул через Хэкетта и снял с пояса нож.
— Собрался еще раз ударить в спину? — подал голос Хэкетт.
Базин пропустил выпад мимо ушей и сказал солдатам:
— Заткните им рты. Генерал не хочет, чтобы они разговаривали друг с другом. — Он опустился на колени и перерезал стяжки на лодыжках Росса и сестры Шанталь. — А с вами он хочет поговорить. — Он поднял их на ноги, рванув за связанные руки. — Пойдемте.
ГЛАВА 61
— Скажи-ка, Освальдо… — промолвил Росс, пока Базин вел их к Торино.
— Меня зовут Марко.
— Очень хорошо. Марко, мой милый и преданный друг, скажи, сколько тебе заплатил Торино? Сколько стоит такой жалкий мешок дерьма?
Базина разозлил тон собеседника. Этот ученый, не верующий ни во что атеист, не имел права ставить себя выше его.
— Генерал ничего мне не платит. Я сделал это ради спасения души. Такова воля Господа.
— Нет, — возразила сестра Шанталь, — охотно верю, что такова воля генерала, но уж никак не Господа.
— Ты предала свою церковь! Откуда тебе знать Его волю?
Келли уставился на него.
— Так ты сделал это, думая, что поступаешь правильно? — Базин толкнул его в спину, но Росс продолжал. — Помнишь наш разговор? За нас говорят поступки. Ты сказал, что только Богу и церкви дано судить о человеческих поступках. Скажи: что твой хренов Господь думает о моей жене, которая из-за тебя лежит в коме? — Росс стиснул зубы так сильно, что желваки выступили на скулах. — Поверить не могу: Хуарес погиб, спасая тебя. Да его жизнь в миллионы раз драгоценнее. Бог мой, я ведь тоже тебе, ублюдку, жизнь спас. Надо было не вытаскивать тебя из дерьма, а оставить там, с тараканами — ты бы с ними прекрасно ужился.
Базин сгорал от желания доказать геологу свою правоту.
— Вы не должны были возвращаться домой, а я не хотел калечить твою жену. Генералу просто нужны были файлы с ее компьютера, а она оказалась у меня на пути.
— Да что ты? А как же те трое, которых ты застрелил на реке? Ты ведь их подставил — убил, чтобы втереться в доверие, иначе мы не взяли бы тебя с собой. Этого ты тоже не планировал?
— Нет.
— Ай-ай. Раз так, надеюсь, меня-то ты прикончить все же планируешь.
Базин вздохнул.
— Зря ты так. Когда-то я убивал за деньги. У меня отлично получалось. Говорили даже, что я в этом деле лучший. Так что я уж счет потерял всем, кого планировал убить. И я точно знаю — они мертвы.
— И это говорит наш Марко, Бич Божий? Где же, интересно, граница?
Базина взбесило невежество геолога, который отказывался его понимать и был абсолютно убежден в своей правоте. Предать Келли и всех остальных было правильным поступком. Он видел сад, ощутил его могущество и знал, что это место слишком ценное, чтобы попасть в руки людей вроде Келли. Или в руки предателей Римской церкви, вроде сестры Шанталь. Даже Хэкетт и тот отдал бы его фармацевтическим компаниям для наживы. Лишь один человек — его сводный брат, Черный Папа, мог судить, как следует поступить с садом. Марко уверился, что сделал все правильно, исполнил волю церкви и что отпущение грехов не за горами.
Когда он втолкнул Росса и монахиню в запретную пещеру, откуда-то из темноты появился Торино. Генерал улыбался. В правой руке его была зажата папка.
— Глядите, — сказал Торино, подходя ближе, — я не хромаю. Этот сад действительно чудо. Мне нужно, чтобы вы рассказали все, что знаете. — Тут он махнул папкой в сторону тоннеля. — Особенно меня интересует, что там дальше.
— С чего бы нам рассказывать? — спросил Росс.
Базин нахмурился, достал кристалл и протянул Торино.
— Росс, жизнь Лорен в руках генерала. На твоем месте я рассказал бы ему все начистоту.
Торино разглядывал кристалл.
— А где книга?
Базин отдал и ее.
— Она порвана, но большую часть можно прочесть. То, о чем ты спрашивал, в самом конце.
— Спасибо, Марко. Будь любезен, подожди снаружи. Я позову, если понадобишься.
ГЛАВА 62
Торино впервые в жизни был так окрылен и уверен в успехе. Когда иезуит проснулся и понял, что хромота исчезла, он почувствовал себя так, будто кровь Бога струится по его жилам. А теперь, открыв книгу отца Орландо и пробежав последний раздел, он понял, что еще чуть-чуть, и результат экспедиции превзойдет его самые смелые ожидания.
— С каких это пор слуги католической церкви стали ворами, предателями и убийцами? — спросил Келли.
Торино оторвал взгляд от книги и подождал, пока брат покинет пещеру.
— Марко предан католической церкви, — улыбнулся он. — Прошу вас, доктор Келли, я не хочу, чтобы между нами оставались какие-то трения. В мои намерения не входило причинять вред вашей жене и будущему ребенку. Если этот кристалл и правда так могуч, как утверждает сестра Шанталь, то все еще можно исправить. Нам нет причин враждовать.
— Нет причин враждовать? — Росс протянул вверх связанные руки. — Вы держите нас в плену.
— Элементарная предосторожность. Мне нужно убедиться, что мы поняли друг друга, и тогда я отпущу вас домой. — Торино обратился к сестре Шанталь: — Вам тоже не следует злиться, сестра. Отец Орландо Фалькон с самого начала хотел рассказать о своем открытии папе. Он считал, что сад можно доверить только лишь святой церкви. — Тут он нахмурился. — К несчастью, тогда в Риме не смогли оценить его находку по достоинству. Однако теперь его святейшество лично хочет вернуть сад в лоно церкви.
— Так сам папа благословил вас на это? — скептически поинтересовалась монахиня.
Торино пропустил вопрос мимо ушей.
— Сестра, отец Орландо хотел, чтобы сад попал в надежные руки. Так и случится. Вы должны быть довольны.
— И что вы будете делать? — спросил Росс. — Превратите его в парк религиозных аттракционов? Устроите здесь Лурд
[10] с той лишь разницей, что люди правда будут исцеляться? Пускать только тех, кто перейдет в католичество?
— Ни в коем случае, — процедила сестра Шанталь. — Он не допустит, чтобы о саде узнал весь мир. Все это противоречит их вероучению.
Глаза Торино сузились.
— Вам-то откуда знать о католическом вероучении, сестра? Вы ведь предали Святую церковь!
— Никого я не предавала, — со злобой парировала монахиня. — Уж если я что за свою долгую жизнь и поняла, так это то, что церковь должна быть прислужницей веры, а не ее жестокой хозяйкой. Я и без всяких догматов знаю, что этот сад — Божье место. Здесь все совсем не так, как в эдемском саду и вообще в Писании. Отсюда тысячи миль до Святой земли, как, впрочем, и до всех остальных мест, где зарождались мировые религии. Растения и животные, которыми изобилует эта долина, доказывают, что независимо от людей и от церкви могла возникнуть и развиваться иная, удивительная жизнь.
А еще в этом богопротивном месте творятся чудеса. Как такое возможно? Получается, слово Божье можно толковать и иначе, а не только так, как гласит провозглашенная папой единственно верная доктрина. Так считал отец Орландо, и так же считаю я. Меня не пугают эти странные существа, и не пугает вопрос, как они согласуются с сотворением жизни и с теорией эволюции. По-моему, вполне возможно, что это и есть эдемский сад. — Она горько усмехнулась. — Но вы-то, генерал, — вы раб вашей непогрешимой доктрины. В ваших глазах она заслоняет все. Вы скорее поменяете истину, чтобы она соответствовала вашей вере, чем поменяете веру, которая не соответствует истине.
Несколько мгновений Торино молчал. Он презирал монахиню: она говорила о клятвах, хотя сама нарушила клятву, данную церкви.
— Вы правы, — наконец промолвил он, — церковь должна относиться к таким открытиям с осторожностью. Кое-кто может неверно истолковать существование сада и его созданий. — Он махнул рукой в сторону нимф, которые прятались во тьме. — Кое-кто может решить, что сад противоречит Писанию и недавним словам папы, направленным против теории эволюции. Да, я не могу допустить, чтобы все это играло на руку тем, кто хочет уничтожить святую церковь, воплощающую мечты и стремления миллионов верующих по всему миру. Защищая их веру, я не остановлюсь ни перед чем. И самое главное: меня не волнует этот так называемый Сад Господень и его экзотические твари. — Он указал на тоннель. — Гораздо важнее, что находится там.
Он обернулся к Россу и улыбнулся, видя его замешательство.
— Мне кажется, доктор Келли, в этом вы со мной солидарны. Вот вы ученый, атеист: как вы объясните то, что здесь происходит? Сад — колыбель эволюции, из которой пошла вся жизнь на Земле? Этакий Эдем для ученых? Или сад со всеми созданиями — просто побочный эффект чего-то более важного?
Росс не ответил.
— Ну же, доктор Келли. Мы оба понимаем, что сад со всеми тварями — просто аберрация, ложная цель. — Он поднял обломок кристалла. — Даже это — лишь побочный продукт той силы, что управляет садом. — Он махнул рукой в сторону тоннеля и похлопал по книге Фалькона. — Отец Орландо писал о ней в том разделе манускрипта, который вашей супруге не удалось перевести. Он называл эту силу «el origen». — Торино открыл папку и ткнул в один из абзацев. — В архивах инквизиции хранится протокол его допроса, в котором то же самое названо латинским словом «radix». Оба они означают «источник». Ни там ни там не объясняется, что же это такое, говорится лишь о философских и духовных аспектах. В своих записях Фалькон упоминает El Árbol de la Vida у de la Muerte — Древо жизни и смерти. В протоколе допроса то же самое записано по латыни — vita quod mors arbor. Идет ли речь о библейском Древе познания добра и зла? Как это понимать: буквально или символически? Что такое, по-вашему, «источник», доктор Келли? Как вы думаете, что там, в конце тоннеля? Источник всех чудес?
— Нет, там источник одного-единственного чуда, — ответил Росс. — Величайшего чуда на Земле — жизни. С Богом и религией этот источник никак не связан.
Торино улыбнулся:
— Мы можем соглашаться по поводу природы источника или нет — не в том суть. Главное, мы оба хотим узнать, что это. — Он посмотрел на сестру Шанталь. — Скажите, сестра, то, что убило конкистадоров, все еще там, в тоннеле?
— Я ни разу в него не заходила. Оттуда никто не вернулся живым. Один лишь отец Орландо.
— Это не совсем так, правда, доктор Келли? Марко видел, как вы спускались оттуда, когда появился я со своими солдатами.
Сестра Шанталь уставилась на Росса:
— Ты поднимался в тоннель?
Торино вновь улыбнулся.
— Доктор Келли сказал Марко, что тот не поверит тому, что он видел. Так что же вы видели, доктор Келли? Расскажите, потом подпишете договор о неразглашении, и я отпущу вас с миром. — Он вытащил кристалл. — Более того, я отдам вам вот это. Вы спасете свою семью, доктор Келли, — разве не ради этого вы сюда отправлялись?
— Не знаю, что ты там видел, главное, не говори ему, — сказала сестра Шанталь. — Тебя не отпустят, даже если подпишешь все, что попросят. Он не пойдет на такой риск.
— Не слушайте ее, доктор Келли. Я уже говорил: меня не волнует сад и все твари в нем. Только radix, только источник. Мы оба хотим разгадать его загадку. Расскажите, что вам известно, и ваша семья спасена.
Росс вздохнул.
— Я услышал стрельбу и повернул назад, так и не дойдя до конца. Но я был уже близко: там явно что-то очень могущественное. — К удивлению Торино, геолог вдруг рухнул на колени, подставив ладони, чтобы не удариться о каменный пол. Он поднял связанные руки, будто в молитве: — Умоляю вас, генерал, позвольте мне вылечить жену. Она верующая. Я не против вашей религии и не хочу знать, что для вас означает этот сад. Я уже и об источнике не хочу ничего знать, а хочу лишь одного — спасти Лорен.
— Вот и спасайте. Рассказывайте все, что вам известно, и сегодня же я вас отпущу. Через неделю, а то и раньше, будете в Штатах. — Торино держал кристалл у самых рук Росса, словно дразня его. — Так что вы видели? Прежде чем мы с солдатами отправимся наверх, мне нужно знать: то, что убило конкистадоров, все еще там? Вы что-то заметили, выяснили что-то полезное?
Росс замешкался лишь на мгновение. Он не спускал глаз с кристалла.
— Я расскажу. Я все вам расскажу.
ГЛАВА 63
— Не могу поверить, что ты ему рассказал, Росс, — прошипела сестра Шанталь, пока Базин вел их назад, к остальным. — Я же предупреждала: нельзя входить в тоннель. И нельзя говорить Леонардо Торино, что ты там видел. А ты не послушался. Как можно быть таким идиотом?
Росс промолчал.
Никогда прежде сестра Шанталь не впадала в такое уныние. За долгие годы она пережила немало трудных минут, но всегда вспоминала о клятве, данной отцу Орландо, и убеждала себя запастись терпением. Узнав, что Лорен при смерти, она была уверена, что сад исцелит ее. Однако сейчас ей противостоял другой враг: не время, нетерпение и разочарование, а тот самый безжалостный противник, что сокрушил отца Орландо. Да еще ее союзник оказался бесхребетным слабаком.
— Невероятно. Ты ползал перед ним на коленях. Неужели ты поверил, что он позволит тебе спасти Лорен? Он не допустит, чтобы ты отсюда выбрался.
Они вернулись под тент. Хэкетт и Зеб лежали с одного края импровизированной тюрьмы — говорить они не могли из-за кляпов во рту. Базин толкнул Росса и монахиню в другой угол, так что оба упали на землю, и связал им ноги.
Сестра Шанталь дождалась, пока тот ушел.
— Я же предупреждала тебя, Росс, не ходи в тоннель. Там опасно. Так говорил отец Орландо, а он все видел.
— Знаю, — прошептал Росс.
— Тогда почему ты рассказал Торино…
— …что там безопасно? Что я чуть ли не вплотную подошел к источнику и ничего страшного не случилось? Да потому что я не больше тебя доверяю этому иезуиту.
— Так ты солгал?
— Разумеется. Если мы хотим выбраться отсюда и забрать то, за чем пришли, надо полагаться на собственные силы. Если что-то там, в тоннеле, отвлечет церковников — нам же лучше.
Ее губы медленно изогнулись в улыбке.
— Может, ты и не такой тупой, как я опасалась.
Росс покосился на Базина. Тот стоял возле груды оружия и разговаривал с парой солдат. Немного поспорив, они взяли боевое ружье, два пистолета-пулемета «хеклер-кох» и огнемет, а затем направились обратно в пещеру.
«Пойдут в тоннель», — подумал Росс.
Наблюдая за ними, он обратил внимание на желтые брикеты, которые солдаты вытащили из рюкзака. Большую их часть равномерно разложили небольшими кучками в разных местах сада. Интересно, что это. Он взглянул на Зеб и Хэкетта, лежащих в дальнем углу. Они смотрели на Росса. Геолог хотел объяснить им, что случилось, но боялся говорить громко, чтобы не привлечь внимания последнего охранника.