Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Бретт Холлидэй



Билеты на тот свет

Глава 1



Три звонка Майклу Шейну



Майкл Шейн сидел, навалившись локтями на стойку, в баре Джо Джойнта. Его серые глаза равнодушно скользили по толпе. Стакан коньяка казался совсем маленьким в огромной руке. Заметив Тимоти Рурка, который, широко улыбаясь ему, пробирался к стойке, Шейн кивнул бармену:

— Бутылку коньяка и еще один стакан, Джо!

Владелец бара поставил перед ним бутылку и шестидесятиграммовый стаканчик. Глядя, как Тим лихо перекинул длинную ногу через табурет и уселся рядом, Шейн предусмотрительно отодвинул подальше от него свой большой стакан.

— Будь я проклят, Майкл, если ты не сорвал где-то приличный куш, — ухмыльнулся Рурк. — Я уже два часа иду по твоим следам от одного бара к другому.

Он наполнил свой стакан, залпом выпил и тут же налил второй.

Шейн взъерошил свою жесткую рыжую шевелюру длинными узловатыми пальцами и отодвинул бутылку так, чтобы Рурк не мог до нее дотянуться.

— Сегодня я не работаю, — ответил он, лениво отхлебнув из своего бокала. — А зачем я тебе понадобился?

Рурк расслабленно облокотился на стойку.

— Хочешь — верь, не хочешь — не верь, но я сейчас просто мальчик-посыльный. С тех пор, как ты женился, твои дамы заходят ко мне, когда хотят, чтобы их обслужили.

— Ну и как?

— Что как?

— Ты их обслуживаешь?

— Им не нужно то, что я могу предложить, — фыркнул Рурк. — Я тебя разыскивал, чтобы передать приглашение на свидание. А Филлис ждет тебя дома. Черт возьми, Майкл, мне приходится за тебя краснеть! — Рурк протянул руку и схватил тонкими пальцами бутылку коньяка.

— Если расскажешь хоть что-нибудь полезное, — беззлобно заметил Шейн, — я поставлю тебе пол-литровую бутылку и еще натяну на нее соску.

— Отлично! — Рурк в третий раз наполнил свой стакан до краев и принялся размашисто жестикулировать. — Сижу я, значит, у себя в конторе, и вдруг звонит по телефону твоя жена. Она очень тебе доверяет, ты, варвар! Оказывается, какая-то дама прислала тебе записку, и она просит, чтобы я тебя отыскал и вручил ее. Филлис сказала, что это деловая записка. Я-то сразу понял, о каком деле идет речь, но не стал этого говорить, чтобы не разбить ее доверчивое юное сердечко.

— Гони письмо! — рявкнул Шейн. — Еще немного поговоришь, и я его из тебя вытряхну!

Рурк не спеша допил свой стакан и ласково улыбнулся. Потом сунул руку в оттопыренный карман пальто и вынул полоску бумаги.

— Тебе повезло… Ты женился на девушке, которая не знает адресов, куда в этом городе захаживают мужчины. Какие у тебя могут быть дела с куколкой из \"Красной Розы\"?

Шейн взял у него листок, развернул его на стойке и прочитал карандашные каракули Рурка:

\"Мисс Мэй Мартин, дом \"Красной Розы\", комната 14\".

— Кажется, это на Второй авеню? — рассеянно спросил Майкл.

— Как будто ты сам не знаешь! — хмыкнул Рурк.

Шейн слегка нахмурился. Он сложил полоску бумаги и сунул в карман.

— Так Мэй хочет со мной встретиться, да?

— Так она сказала по телефону Филлис. Твоя жена говорит, что эта барышня прямо задыхалась от нетерпения. А что это за Мэй? Не та ли маленькая крашеная блондинка с пышными бедрами?

Шейн допил свой бокал и покачал рыжей головой.

— У меня нет близких знакомых среди обитательниц \"Красной Розы\".

Он оттолкнул свой стакан и кивнул Джо:

— Запиши выпивку на мой счет. — Потом снова повернулся к Рурку: — Спасибо, Тим! Пока я буду там, постараюсь договориться познакомить тебя с Мэй.

У выхода он снял с крючка поношенную фетровую шляпу и плотно натянул на свою лохматую голову.

Воздух на улице был теплым и сладким. Уже вечерело, и люди, толпами гуляющие по Флаглер-стрит, были без шапок и в легких спортивных костюмах.

Шейн взглянул на небо и с удивлением увидел, что там клубятся тяжелые темные тучи. Он мгновение поколебался, потом протолкался к автостоянке, влез в свой потрепанный «Родстер» и поехал на восток. По улице с односторонним движением он выехал на Вторую авеню и свернул по ней налево. Вскоре деловой район кончился. Теперь он ехал по старым кварталам, среди домов, прежде аристократических, а теперь переделанных под меблированные комнаты и сдаваемые внаем квартиры.

По обеим сторонам улицы выстроились свежеоштукатуренные здания. Перед одним из них Майкл остановил машину. Над решетчатой аркой входа виднелся розовый куст, искусно сделанный из ярких кораллов. В центре пышного зеленого газона стояла табличка с надписью: \"СВОБОДНЫХ МЕСТ НЕТ\".

Из незашторенных окон высунулись две девушки. Они улыбаясь смотрели, как Шейн идет по дорожке к дверям. Майкл вошел в прохладный холл с длинным рядом висящих вдоль левой стены почтовых ящиков. Справа оказалась большая гостиная, но в ней никого не было видно, Почти на всех ящиках были написаны имена девушек, но над прорезью четырнадцатого номера таблички с надписью не оказалось.

Пока Шейн разглядывал почтовые ящики, из гостиной выглянула высокая женщина с приятным лицом. Ее седеющие волосы слегка вились.

— Кого-нибудь ищете? — улыбнулась она.

— На четырнадцатом номере нет никакой фамилии, — заметил Шейн.

— Там живет новая девушка — Мэй Мартин. Она поселилась только сегодня. По-моему, она дома. Если хотите, можете зайти.

— Да, я поднимусь. — Шейн прошел мимо высокой женщины и поднялся по лестнице на второй этаж.

Четырнадцатый номер оказался в конце коридора. Майкл постучал, и дверь сразу открылась. Плотно увившие стену побеги бугенвилей и ветви растущей за окнами кокосовой пальмы затеняли окно и создавали в комнате полумрак. В дверях перед Шейном покачиваясь стояла женщина. Ее белые дрожащие пальцы пощелкивали дверной ручкой. От нее сильно несло джином, в лице не было ничего привлекательного. От опьянения и страха глаза женщины косили. Кожа была мертвенно-бледной. Ноги ее были в чулках, но без туфель.

Прислонившись к двери и бессмысленно качая головой, она снизу вверх уставилась на Шейна.

— Вы ошиблись дверью, мистер. Когда я утром заказывала комнату, мне не сказали, что здесь будет жить кто-то еще. Постучитесь в любую дверь внизу — оттуда вас не выгонят.

— Я ищу Мэй Мартин, — сказал Шейн.

Нижняя челюсть женщины отвисла, кончик языка плотно уперся в нижние зубы. Откинув голову назад и прищурившись, она внимательно разглядывала Шейна. Вскоре выражение ужаса исчезло с ее лица. В глазах появилось облегчение.

— Вы, наверное, тот детектив, которому я пыталась позвонить?

— Меня зовут Шейн. Майкл Шейн.

Майкл шагнул к двери, и женщине пришлось отодвинуться в сторону, чтобы пропустить его внутрь. В комнате царил беспорядок.

На полу стояла помятая дорогая шляпная коробка без крышки. По стульям были развешаны платья и лифчики.

Шейн оттолкнул в сторону большую соломенную шляпу, чтобы освободить себе место на плетеной кушетке.

Мэй Мартин захлопнула дверь и подошла к нему с преувеличенной осторожностью пьяного, который хорошо понимает, что он пьян.

— Я, пожалуй, принесу что-нибудь выпить, — предложила она. — У меня в холодильнике есть джин и апельсиновый сок.

Шейн закурил сигарету и решительно покачал головой.

— Мне не нужно, да и вам, наверное, тоже хватит. Так зачем вы хотели со мной встретиться?

— Сейчас расскажу, мистер Шейн. Я вам прямо скажу все как есть и не стану ходить вокруг да около. Уж такой я человек, понимаете? Спросите любого, кто знает Мэй Мартин, и он вам скажет, кто я такая. — Она качнулась назад, споткнулась о валявшийся на полу туфель, ногой отшвырнула его в сторону и выругалась.

Шейн встал, взял Мэй за руку и помог ей сесть. Она довольно захихикала.

— Я выдохлась, вот что я вам скажу. Выжата как лимон, если хотите знать. Ну и что из этого? Почему бы мне и не выдохнуться, мистер Шейн? Я всегда говорю, что нет ничего лучше капельки джина, когда девушке нужно немного расслабиться, когда она уже совсем выдохлась.

— Да, конечно, — Шейн снова сел на кушетку и вытянул перед собой длинные ноги.

— Но чтобы покупать джин, нужны деньги, — сообщила ему Мэй. — Да, сэр, за это нужно платить. Я достану на кухне бутылку, и если вы хотите выпить… — она замолчала, с надеждой покосившись на него.

— Не сейчас, — покачал головой Шейн.

Он подумал, что этой женщине не больше сорока. Но одутловатые щеки и нездоровая бледность лица старили ее по крайней мере лет на десять. Волосы Мэй, недавно подкрашенные и завитые, были сейчас растрепаны, и она то и дело дрожащими пальцами отбрасывала с лица липкие пряди. И все же по тому, как эта женщина держалась, чувствовалось, что при других, более удачных обстоятельствах она была бы способна проявить выдержку и достоинство.

Шейн еще раз попробовал пробиться к ее сознанию сквозь алкогольный туман.

— Зачем вы сегодня звонили мне по телефону? Откуда знаете мое имя?

— Я слышала, как они говорили, что хотят позвонить вам насчет этого дела, — пробормотала она. — И как только я услышала, что они о вас говорят, я сказала себе: \"Мэй Мартин! У тебя есть шанс немного подзаработать!\" Да, сэр. Я слишком долго вела себя как дура. Сколько раз в своей жизни я отступала, когда можно было легко заработать! Но на этот раз надо не зевать и не упустить свой шанс. Поэтому я собралась и поехала прямо сюда, чтобы встретиться с вами, мистер Шейн.

— Отлично! — сказал Шейн. — Значит, вы твердо решили подзаработать. Только на чем? Что вы хотите мне продать?

— Не то, что вы думаете, мистер! — она широко раскрыла глаза и хитро улыбнулась. — Я отлично понимаю, что здесь хватает девушек помоложе и покрасивее меня. Хотя было время… Да, можете не сомневаться. Когда-то…

— В этом я не сомневаюсь, — перебил Шейн. — Но что вы теперь продаете?

— Информацию, мистер. Хорошую секретную информацию. Она у меня всегда наготове, понимаете? Но только за бабки. Я ничего не даю просто так. Нет, сэр! Этот урок я уже хорошо выучила. Ну, сколько вы за это дадите? Говорите, сколько вы готовы заплатить бедной девушке?

— О чем информация? — терпеливо спросил Шейн.

— О, вы это отлично знаете. Послушайте, я могу раскрыть перед вами это дело. Полностью раскрыть. Вот так! — Мэй вяло растопырила пальцы. Потом она поджала губы и с умным видом кивнула. — За это стоит заплатить. И не спорьте со мной!

— О каком деле идет речь?

— Не пытайтесь меня дурачить! О том, которым вы сейчас занимаетесь.

— Сейчас я не работаю.

Мэй прищурилась и недоверчиво посмотрела на детектива.

— Не пытайтесь меня обдурить! Я знаю, о чем вы думаете. Вам кажется, что вы сможете все выудить у пьяной дуры и ничего не заплатить? Вот в этом вы ошибаетесь, мистер! Я пьяна, конечно, но не до такой степени. Нет, будь я проклята! Я знаю, что вы расследуете, и знаю, сколько будет стоить вам моя информация. Кусок, вот сколько! Ровно тысячу. И вам придется их выложить, прежде чем я заговорю.

— А над каким делом я работаю? — еще раз попробовал Шейн.

— Вы отлично знаете, что сегодня вам звонил Альберт Пейсон. Ладно, об этом даже в газетах писали. Кокопалмский «Голос» опубликовал очерк на всю первую страницу. Попробуйте-ка это отрицать!

— Я ничего не отрицаю, — мягко сказал Шейн.

Он, нахмурившись, посмотрел на свою потухшую сигарету и бросил ее в стоящую в углу пепельницу. Большим и указательным пальцами правой руки он помассировал мочку левого уха и осторожно спросил:

— Допустим, что я работаю по делу в Кокопалме. Почему я должен платить за информацию, которая к нему относится?

— Потому что это единственный путь, который позволит вам с ним разобраться, — не раздумывая ответила она.

— Но кто заплатит мне? — Шейн развел своими ручищами. — Тысяча — это большие деньги.

— Не такие уж и большие. Мои сведения стоят раза в два больше. Дело в том, что кто-то срывает банк на собачьих бегах не меньше, чем по три раза за вечер. А вы, говорят, если беретесь за дело, то всегда умудряетесь получить свой гонорар.

— Насколько я понимаю, вы можете с таким же успехом говорить по-гречески. — Шейн встал и пожал плечами. — Если вы знаете что-то, за что стоит заплатить, скажите мне, и я уплачу столько, сколько это стоит. А если нет, то я пошел.

— О нет, так вы ничего из меня не вытянете. Во всяком случае, не сейчас. Эту песенку я уже слышала. Вам придется сперва раскошелиться, а потом я вам все расскажу. Я буду сидеть здесь и держать рот на замке, пока вы не выложите бабки на этот стол.

— О\'кей, — сказал Шейн. — Когда я решу, что у вас есть что-нибудь стоящее, я зайду. А вы тем временем лучше откажитесь от жидкой диеты и поешьте жареного мяса. Оно впитает то, что вы уже выпили.

Он взял шляпу и направился к двери.

Мэй вскочила и бросилась за ним. Она с удивительной силой схватила детектива за руку и посмотрела ему в лицо. Глаза ее странно блестели.

— Только не ждите слишком долго, — сказала она. — Если вы будете долго думать, то можете опоздать. Я вас предупредила. — Хитрое выражение исчезло с ее лица. — Я знаю, что подставила свою голову, и не очень об этом беспокоюсь, — продолжала она. — Но хочу сорвать куш до того, как меня выбьют из игры.

— Что вы хотите этим сказать? Что значит — я опоздаю, если буду ждать слишком долго?

Мэй пожала плечами, и ее тело опять стало вялым и расслабленным.

— Вы что, хотите, чтобы я вам все выложила?

— Все, что вы говорите, бессмыслица, — раздраженно сказал Шейн. — Если бы вы дали мне хоть что-то…

Он стоял лицом к двери, а Мэй смотрела мимо него на тускло освещенное окно. Вдруг она съежилась и замерла, прикрыв глаза рукой. Из ее губ вырвалось испуганное восклицание. Дрожащим пальцем Мэй указала на окно.

Шейн мгновенно оглянулся, но ничего не увидел.

— Там, я его видела! — завизжала женщина. — О, Боже, если он меня нашел…

Шейн одним прыжком подлетел к окну и выглянул наружу. Он увидел гладкую двадцатифутовую стену без единой трубы или балкона. Легкая решетка, поддерживающая вьющиеся по стене бугенвили, не выдержала бы и маленького ребенка. Он покачал головой и, обернувшись к Мэй, сердито сказал:

— Там никого нет и не могло быть.

Он схватил женщину за плечи и сильно встряхнул.

— Вы лучше скажите, зачем вся эта комедия?

Мэй протестующе покачала белокурой головой. Она решительно освободилась из рук детектива и села.

— Ни слова не скажу, пока вы не выложите деньги. Я буду молчать. Я знаю, что это не может быть он. Он не стал бы искать меня здесь. — Ее пронзительный смех заполнил все уголки комнаты.

Шейн раздраженно отвернулся.

— В следующий раз вы увидите розовых ящериц в цилиндрах. Позвоните мне, когда придете в чувство.

— Ну что же, вы не единственная тетива моего лука. И не надейтесь. Если не согласны на мои условия, у меня есть про запас кое-что еще. — Она пьяно хихикнула. — В этом деле есть подробности, до которых вам никогда не докопаться без моей помощи.

— Ну что ж, показывайте, что у вас спрятано в рукаве, — сказал Шейн.

Мэй с отсутствующим видом кивнула.

— Хорошо, именно это я и сделаю.

Она встала и прошла мимо Майкла к телефону.

Шейн курил, глядя, как она листает страницы, то и дело поднося телефонную книгу к глазам, чтобы разобрать мелкий шрифт. С чувством любопытства, смешанного с раздражением, он ждал, что будет дальше.

Наконец Мэй кивнула и нетвердой рукой сняла трубку. Она набрала номер и ждала, не глядя на Шейна. Видно было, что женщина осознает присутствие детектива, но воинственно игнорирует его.

— Говорит Мэй Мартин, — заговорила она с наигранным оживлением. — Ага… из Кокопалма. Но сейчас я в Майами. Это мистер Макс Самуэльсон?

Шейн выпрямился и медленно повернулся к ней. На его удивленном лице появилось выражение злости, но детектив даже не попытался прервать беседу.

— Я надеюсь, вы меня не забыли, — продолжала Мэй Мартин. — Мы встречались в прошлом месяце в Кокопалме… Да-да, правильно. Когда вы приезжали к Бену Эдвардсу насчет его изобретения. Оно уже готово. Говорят, работает отлично… Нет. Этот чудак до сих пор не хочет брать патент.

Некоторое время она слушала, а потом снова заговорила с пронзительными нотками решимости в голосе.

— А теперь слушайте меня. Я знаю, где эти чертежи. Я знаю многое о многих вещах. Но я молчу, понятно? Некоторые думают, что я не знаю, чего это стоит, и воображают, будто я развяжу язык задаром. Но сейчас я за рулем. И буду держать его в руках, пока не получу своих денег… Ладно, приезжайте. Но сразу берите с собой бабки. Больше ничего мне не говорите. Конечно. Прямо сейчас. Дом \"Красной Розы\", номер четырнадцатый.

Она повесила трубку и вызывающе взглянула на детектива.

— Ну, что я вам говорила? Сейчас он будет здесь.

— Этот дешевый маленький стряпчий? — презрительно спросил Шейн. — Если вы думаете, что я буду пытаться его опередить, то вы ошиблись.

Мэй пронзительно расхохоталась. Ее глаза сверкнули жадным огнем.

— Вы, я вижу, не поняли, о чем речь. Я продаю Максу Самуэльсону совсем не то, что предлагаю вам. Так сказать, другой товар.

Она нахмурилась и тряхнула головой, пытаясь рассеять алкогольный туман.

— Я хочу сказать, что вы и мистер Самуэльсон по разные стороны баррикады.

— Мы всегда были по разные стороны, — буркнул Шейн. Он колебался, испытующе глядя на женщину. — Я поступлю с вами честно, — настойчиво сказал он. — Если вы расскажете мне, что пытаетесь продать, то я позабочусь, чтобы вы получили деньги.

Мэй весело покачала головой и, шатаясь, поднялась на ноги.

— Возвращайтесь после того, как я закончу дело с мистером Самуэльсоном. Клянусь, я не собираюсь стравливать вас друг с другом. У меня есть кое-что очень нужное для каждого из вас.

Шейн сжал губы, мысленно повторяя три имени: Альберт Пейсон, Бен Эдвардс, Макс Самуэльсон. Он внимательно посмотрел на Мэй Мартин, потом мягко сказал: \"Будьте осторожны\" — и вышел в коридор.

Когда Шейн закрывал дверь четырнадцатого номера, он почувствовал, что совсем взмок от пота. Лампы в коридоре уже были включены. Из-за неплотно прикрытых дверей неслась музыка.

У открытой двери перед лестницей стояла, расчесывая волосы, симпатичная рыжеволосая девушка. Когда Шейн проходил мимо, она приветливо поздоровалась. Майкл остановился на верхней ступеньке и посмотрел на нее. Девушка была не старше Филлис и не представляла еще, какая жизнь ждет ее впереди. Шейн улыбнулся в ответ, и девушка шагнула к нему. Он отвернулся и, спустившись по лестнице, вышел в прохладу тропического вечера.

С южной стороны неба собирались тучи, и свежий юго-восточный ветерок трепал волосы Шейна. Он сел в машину, сбросил шляпу и опустил окно. Снова подумав о рыжеволосой девушке, Майкл удивился: неужели в нем наконец просыпается добропорядочный гражданин?

— Проклятие! — пробормотал он и, развернувшись по бульвару Бискай, поехал мимо Бэйфрант-парка на юг. Вскоре он свернул направо, потом налево и припарковал машину перед входом в гостиницу на берегу реки Майами.

Он кивнул портье и, пройдя через холл, вошел в лифт и нажал кнопку третьего этажа. Поднявшись, Майкл прошел по коридору к двери углового номера и открыл ее. Едва войдя в комнату, он остановился и удивленно присвистнул.

Стройная черноволосая девушка, стоя на коленях, боролась с застежками чересчур плотно набитого огромного чемодана. Рядом на полу стояли две большие дорожные сумки.

Филли Шейн подняла глаза на мужа.

— Вовремя же ты появился, нечего сказать. Я тут управляюсь со всеми твоими делами, да еще упаковываю вещи, а ты настолько не интересуешься своим бизнесом, что даже не говоришь мне, где тебя искать!

— Собираешь вещи, милая? — ласково спросил Шейн, сбрасывая шляпу и приглаживая жесткую рыжую шевелюру. — А куда мы едем?

— В Кокопалм. — Филлис села на ковер, предоставляя мужу застегивать чемодан. — Если бы я не сидела здесь и не разговаривала с твоими клиентами, ты бы никогда не получил дела, — сказала она строго, но с ясным оттенком гордости.

— В Кокопалм? — удивленно переспросил Шейн, глядя на жену сузившимися серыми глазами.

Она энергично кивнула темноволосой головкой.

— Нам нужно поесть и бежать. Кажется, сейчас польет как из ведра, а у тебя ровно в семь часов свидание с мистером Гардеманом. Так что времени в обрез. Обед я уже приготовила.

— С Гардеманом? — удивленно переспросил Шейн.

— С Джоном Гардеманом, — уточнила она. — Он менеджер трека для собачьих бегов в Кокопалме, или что-то вроде этого. Кто-то получает у них выигрыши по фальшивым билетам. И если ты не сможешь ничего сделать, им придется закрыть трек. Но я сказала, что ты сегодня вечером приедешь и покончишь с этим.

Филлис улыбнулась, раскрасневшаяся и сияющая. Она явно ожидала похвалы за то, что так замечательно вела дела мужа в его отсутствие.

Шейн щелкнул последним замком чемодана и молча выпрямился. Он обошел жену и стоящий на полу багаж. Повернув висящее на стене зеркало, он открыл вмонтированный в стену небольшой, но отлично укомплектованный бар. С уныло-недоуменным выражением на скуластом лице Шейн взял бокал и наполнил его коньяком. Потом повернулся к Филлис с бокалом в руке.

— А теперь, милая, расскажи мне обо всем, что произошло за день.

Она села прямо на пол, глядя на Майкла. Темные глаза Филлис стали теперь глубокими и серьезными.

— Сначала, около трех часов, позвонил мистер Альберт Пейсон. Не похоже, чтобы он звонил издалека. Когда он спросил, я ответила очень деловым тоном, что я личный секретарь детектива Шейна. Сначала мистер Пейсон ничего не хотел мне говорить, но я его заверила, что постоянно сижу в офисе и записываю все вызовы, когда тебя нет на месте.

— Я ничего не понял, милая. Кто такой Альберт Пейсон и что ему от меня нужно?

— О, это владелец собачьего трека в Кокопалме. Он хочет, чтобы ты к ним приехал и выследил тех, кто подделывает билеты. Я думаю, мистер Гардеман не знал, что мистер Пейсон уже звонил, потому что он повторил мне то же самое. Вот он звонил явно издалека. Он очень настаивал, что ты должен встретиться с ним в гостинице «Тропическая» в семь часов вечера. — Она снова остановилась, загибая пальцы, чтобы посчитать звонки. — А потом позвонила эта девушка. Я связалась с Тимом Рурком, и он пообещал тебя найти. Я не сказала Тиму о звонке мистера Пейсона. Я думала, что тебе не понравится, если об этом узнает кто-нибудь кроме нас.

— Он меня нашел, — холодно сказал Шейн. Его лицо вдруг стало суровым, глаза потемнели. Филлис вскочила на ноги.

— Майкл, — вздохнула она, — я, наверное, зря сказала, что ты берешь это дело.

Он улыбнулся и быстро покачал головой.

— Нет, милая. Нет, черт возьми! Ты все сделала правильно. Только… я очень жалею, что не знал этого час назад.

— Ну, в этом ты сам виноват. Ведь ты целый день мне не звонил.

Филлис взяла мужа за руку и повела в столовую, где их ждал обед.

— Завтра же, — шутливо сказал Шейн, ставя стакан на стол, — я заведу рацию, я ты сможешь связываться со мной…

— Нам нужно спешить, — перебила Филлис. — Садись, я сейчас накрою на стол.

— Но Кокопалм находится всего милях в тридцати или сорока отсюда. Мне совершенно не нужно столько вещей. А зачем эта шляпная коробка? Ты же знаешь, что я всегда хожу в шляпе.

— Эта твоя старая шляпа! — презрительно фыркнула Филлис. — Как бы то ни было, остальные сумки я взяла для себя.

— Но, Фил…

Филлис положила на тарелку Майкла огромный ароматный бифштекс и обложила его жареной картошкой.

— Если ты, мой дорогой, думаешь, что уедешь расследовать это дело, а меня оставишь здесь плевать в потолок, то ты глубоко ошибаешься. Все уже улажено. Я заказала по телефону номер в гостинице \"Тропическая\".

— Милая, ты действительно успела подумать обо всем, — усмехнулся Шейн. — Если тебе больше нравится плевать в потолок в гостинице в Кокопалме, чем здесь, то я согласен.

Филлис поставила на стол вторую тарелку и села рядом с мужем. Шейн выпил коньяк и с наслаждением изголодавшегося человека принялся за бифштекс.



Глава 2



Стучите один раз, потом дважды



Филлис тревожно посматривала в окно, на тяжелые тучи, закрывшие небо. На улице стало совсем темно. Они торопливо поели, и когда Майкл отодвинул стул и встал из-за стола, Филлис уже надела шляпку и стояла в дверях, готовая к отъезду.

Дождь обрушился на них яростными косыми струями, когда они бежали к своему \"Родстеру\", — слепящий субтропический ливень, сопровождаемый вспышками молний и раскатами грома. Шейн рывком открыл багажник и забросил туда вещи, а Филлис стояла рядом, придерживая обеими руками свой яркий дождевик, наброшенный поверх легкого платья и белой меховой накидки.

— Садись и заводи мотор, — буркнул Шейн. — До отъезда из города мне придется заехать еще в одно место.

— Но, Майкл…

— Торопись, милая. Это очень важно.

Он открыл дверцу и сел в машину, пока Филлис складывала свой намокший дождевик.

— У нас нет времени на остановки, Майкл, — сказала она. — Мы и так доберемся до Кокопалма не раньше семи. А я обещала мистеру Гардеману. — Шейн нажал стартер своим туфлем сорок шестого размера, и машина плавно тронулась с места. Он включил дворники, и они ритмично заходили вперед-назад без всякой пользы. Потоки дождя непрерывно заливали ветровое стекло, а уличные фонари только ухудшали видимость.

— Мне нужно повидать твою подружку, Мэй Мартин, — сказал Шейн.

— А, эту девушку… Смотри, Майкл, машина!

— Проклятие! — Шейн резко отвернул вправо. — Впрочем, она наверное, еще слишком пьяна, чтобы с ней можно было нормально говорить.

— В любом случае у тебя нет времени, — сказала Филлис строгим деловым голосом. — Мистер Гардеман сказал, что для тебя очень важно приехать к семи.

— Если ливень не кончится, то мы доберемся в лучшем случае к утру, — отрывисто бросил Шейн. — О\'кей, милая. Следующая остановка — Кокопалм.

— Ливень скоро стихнет, — обнадежила Филлис. — Ты же знаешь, как здесь бывает. Только что лились потоки, и вот уже пыль летит в лицо.

Шейн что-то проворчал и медленно покатил по Первой авеню. На Флаглет он свернул вправо по бульвару. Дождь понемногу стихал, и когда они добрались до Гран-Конкур, он уже едва накрапывал. Впереди на дорожном указателе было написано: \"СКОРОСТЬ ДО 35 МИЛЬ В ЧАС\", и Шейн прибавил до пятидесяти. Через несколько миль в свете фар мелькнула полоса, отделяющая мокрый асфальт от сухого. На дорожном указателе появилась надпись: \"50 МИЛЬ В ЧАС\". Шейн нажал на акселератор, и стрелка спидометра подскочила до шестидесяти пяти.

Филлис наклонилась к ветровому стеклу и напряженно глядела вперед. Потом посмотрела на часы и вздохнула.

— Уже шесть тридцать! Отсюда до Кокопалма двадцать миль.

— Нормально, — ухмыльнулся Шейн. — Мы придем с двухминутным запасом.

По широкой автостраде, протянувшейся вдоль Атлантического побережья, они выехали к окраине Кокопалма и свернули на север по проспекту, выходящему прямо в центр города. Слева от проспекта они увидели высокий забор, ограждающий ярко освещенный трек для собачьих бегов. Это зрелище привлекало любителей со всего побережья от Палм-Бич до Майами.

Когда Шейн проезжал мимо, оркестр играл бравурный марш. На трибунах было полно болельщиков, хотя первая вечерняя гонка должна была начаться только через полчаса.

— Наверняка сейчас идет парад собак! — радостно воскликнула Филлис, сверкая темными глазами.

Лицо Шейна было мрачно. Он сбавил скорость до сорока миль.

— Да, подделка билетов на бегах должна быть для них серьезной проблемой, — пробормотал он, когда яркие огни трека остались позади, — Совсем не трудно напечатать дубликаты билетов на каждую гонку и заранее раздать их подставным лицам, чтобы они после забега получали выигрыш. Странно, что раньше до этого никто не додумался.

— А откуда они могут знать, какая собака выиграет? — спросила Филлис. — Ведь на каждом билете заранее напечатан номер определенного пса?

— Конечно. Можно напечатать полную серию билетов на каждую гонку. Если у подставного лица есть все эти номера, то он должен подождать, пока на доске появится номер победителя, а потом незаметно выбросить липшие билеты и получить деньги по выигравшему.

— О! — воскликнула Филлис. — Ничего удивительного, что голос мистера Гардемана звучал так огорченно, когда он говорил со мной. Я так поняла, что это продолжается уже довольно долго. Раньше они помалкивали в надежде, что эта практика не распространится на другие треки. Но теперь дела пошли так плохо, что они должны или срочно что-то предпринять, или закрыть трек.

Шейн мрачно кивнул в ответ. Он снова подумал о словах Мэй Мартин.

— Если эта система отработана, то им совсем не трудно снимать каждую ночь по две-три тысячи, — проворчал он.

Машина въехала в центр Кокопалма, и Майкл снизил скорость до тридцати. Он остановился перед светофором, проехал еще три квартала и наконец поставил машину между двумя рядами королевских пальм перед дверью отеля \"Тропический\".

Это явно была аристократическая курортная гостиница. Швейцар в униформе презрительно взглянул на обшарпанный \"родстер\".

— Возьмите вещи из багажника! — резко скомандовал Шейн.

Он помог Филлис снять мокрую куртку, подал ей руку, когда она выходила из машины, и недовольно проворчал:

— Это из тех ловушек для туристов, в которых заставляют платить за каждый вздох. Дай Бог, чтобы моего гонорара хватило хотя бы на оплату счета за гостиницу!

— Уф! — облегченно вздохнула Филлис. — Ты всегда чем-нибудь недоволен, детектив Шейн. А я в таких гостиницах наслаждаюсь обслуживанием и роскошью.

Они вошли в коридор, и Филлис радостно повисла на руке мужа. Сидевший за столом администратор подтвердил, что для мистера и миссис Шейн заказан номер-люкс.

— Мистер Гардеман ждет вас, сэр! — сказал он детективу. — Его номер три — двенадцать, это как раз под вами.

Когда Шейн зарегистрировался и отвернулся от дежурного, ему на глаза попалась стопка газет. Это был сегодняшний выпуск местного «Голоса». Огромные черные буквы заголовка на первой странице кричали: \"ПРИГЛАШЕН ДЕТЕКТИВ ИЗ МАЙАМИ!\"

Шейн заплатил и взял газету. В лифте он развернул ее и тихо выругался, увидев на первой странице свою слегка размазанную фотографию. В статье приводился перечень крупных дел, которые ему удалось раскрыть за последние годы. «Голос» уверенно предсказывал, что скоро шайка, занимающаяся подделкой билетов, предстанет перед судом.

Тесно прижавшись к Майклу, Филлис читала первую страницу и хихикала от восторга и гордости. Шейн слегка поморщился. Когда они поднялись наверх, из служебного лифта выскочил мальчик-посыльный, подбежал к двери люкса и отпер ее. Перед ними открылась богато обставленная жилая комната с выходящей в ванную дверью. Мальчик открыл окна и стоял, ожидая новых распоряжений. Шейн бросил ему пятидесятицентовик, и посыльный удалился.

Шейн сердито швырнул на пол газету и пробормотал:

— Не знаю, почему они не встретили нас с духовым оркестром! Полный идиотизм обставлять таким образом вызов сыщика.

Он пошел к двери в ванную комнату, поглядывая в окно на пенящиеся вдали океанские волны.

Филлис распаковывала вещи и громко восхищалась роскошной обстановкой комнаты.

— К черту все это, милая!

Шейн вдруг почувствовал себя неуверенно. Никогда еще ему не приходилось вести дело в такой праздничной обстановке. Наконец он подошел к ночному столику и взял телефонную трубку.

— Соедините меня с комнатой три — двенадцать!

После нескольких гудков на другом конце сняли трубку.

— Алло! Кто говорит? — послышался тонкий встревоженный голос.

— Майкл Шейн из Майами. Кажется, мы должны с вами встретиться, мистер Гардеман?

— Вы можете зайти ко мне в номер?

— Сейчас зайду, — буркнул Шейн.

Он посмотрел на часы. Было без одной минуты семь.

— Когда придете, мистер Шейн, стучите в мою дверь один раз, а потом еще дважды. Тогда я буду уверен, что это вы.

— Ладно, — Шейн повесил трубку.

Он стоял, глядя на телефон и массируя большим и указательным пальцами мочку уха. Взгляд его стал задумчивым, густая левая бровь изогнулась крутой дугой.

— Что-нибудь случилось? — быстро спросила Филлис. — Мистер Гардеман не ждал тебя?

Шейн отвернулся от жены. Морщины на его скуластых щеках и на лбу стали глубже.

— Ну что ты, милая, — ответил он, — все в полном порядке.

— Если все в порядке, почему ты хватаешься за ухо? — она порывисто подошла и положила ему руки на плечи. — Ты странно себя ведешь, Майкл, с тех пор как пришел домой и я рассказала тебе об этом деле. Ты злишься из-за того, что я взяла его, не посоветовавшись с тобой?

Широкой ладонью Майкл взял ее за подбородок и поцеловал в губы.

— Я буду в порядке как только выясню, что здесь происходит и чего можно ожидать.

Он осторожно отодвинул Филлис и вышел в гостиную. Пару минут он молча ходил по комнате, потом вернулся в спальню, открыл свой чемодан и, сунув руку под груду вещей, нащупал холодную сталь. Шейн вытащил автоматический пистолет калибра 45-МАГНУМ, привычным жестом сунул его под ремень и застегнул пиджак. Филлис в это время оторвала взгляд от коробки со шляпами и посмотрела на него.

— Ты ищешь свой коньяк? — улыбнулась она.

— Угу. Где моя бутылочка? — он нащупал в чемодане бутылку и, помахивая ею, пошел в ванную.

Закрыв дверь, он поставил бутылку и быстро проверил оружие. Пистолет был заряжен и поставлен на предохранитель. Шейн снова сунул его за пояс, плеснул немного коньяка в стакан для воды и вернулся в комнату, понемногу отпивая приятный обжигающий напиток.

— Ты сбегай и быстренько расследуй это дело, — улыбнулась ему Филлис, — а я пока буду наслаждаться в этом шикарном номере и воображать, что я любовница богатого свиновода из Айовы.

Шейн отставил пустой стакан.

— О\'кей. Я буду докладывать вам о ходе расследования, миссис Шейн.

Он вышел, плотно закрыл за собой дверь и пошел вниз через холл к триста двенадцатому номеру.

Дверь номера была закрыта, но через застекленную фрамугу пробивался тусклый свет. Шейн остановился перед дверью. Взгляд его был мрачен. Правая рука детектива скользнула к рукоятке пистолета, чуть слышно щелкнул предохранитель.

Детектив постучал раз… Еще два раза… И замер, пригнувшийся и напряженный.

Дверь бесшумно приоткрылась.

Стремительным броском Шейн распахнул дверь, отшвырнув стоявшего за ней человека, и влетел внутрь, прежде чем второй бандит, прятавшийся за порогом, успел опустить дубинку на его голову.

Не останавливаясь, Шейн развернулся, выхватил пистолет и опустился на колени. Он видел, как человек стоящий за дверью, отшвырнул дубинку, грязно выругался и выхватил пистолет из висевшей под мышкой кобуры. Как только он вытащил оружие, пуля Майкла прошила его толстую шею. Вторая пуля угодила в удивленно раскрывшийся рот, когда он уже падал навзничь.

Вдруг словно сухое пламя обожгло живот Шейна. Он отпрыгнул в сторону и выстрелил в уже поднявшегося на ноги второго парня, стоявшего у двери с дымящимся револьвером в руке.

Никелированный револьвер упал на ковер, и парень, мгновенно побледнев, упал на колени, прижимая обе руки к животу. Из его губ вырвался приглушенный стон, глаза остекленели, и он бессильно рухнул на пол. Ноги парня дернулись, на губах выступила кровавая пена.

Шейн, скрестив ноги, сел на коврик и положил перед собой пистолет. Он прижал ладонь к раненому боку и посмотрел на нее. Рука была вся в крови. Но внимательно исследовав рану, Шейн вздохнул с облегчением. Пуля не задела кости. Она пробила только мышцы между тазовой костью и нижними ребрами.

Когда в комнату через открытую дверь стали заходить люди, Шейн устало поднялся на ноги.

Он ухмыльнулся и помахал рукой Филлис, когда увидел, что она тоже протолкалась в комнату. Под возмущенный гомон, удивленные возгласы и истерическую суету Майкл жестом показал жене, что ему неплохо бы выпить. Филлис кивнула. Ее бледное перепуганное лицо исчезло за дверью, и Майкл сел на кровать.



Глава 3



Новость на первую полосу



Штатный детектив гостиницы «Тропическая» и помощник администратора быстро освободили комнату от любопытных посыльных и взволнованных жильцов.

Детектив гостиницы был розовощеким толстяком с добродушным лицом. Когда он перевернул одно за другим оба тела, взгляд его немного выпученных глаз стал суровым. Он что-то пробормотал про себя, но вслух не произнес ничего вразумительного. Когда детектив встал, его взгляд скользнул по комнате, словно он искал негодяя, который ворвался сюда и нарушил плавное течение его жизни.

Помощник администратора был высоким, нервным и несколько странным типом. Он был безупречно одет, оксфордские очки никак не хотели держаться на большом носу, то и дело соскальзывая от его судорожных движений. Он стоял в центре комнаты с испуганным видом, но при этом старался держаться как официальный представитель власти.

— Все это ужасно, просто ужасно! — сказал наконец помощник администратора. В следующее мгновение он подхватил на лету очки и плотно водрузил их на нос. — Мы должны думать о репутации гостиницы.

В открытую дверь вошел врач, и это прервало рассуждения помощника администратора. Все внимательно следили за доктором, который склонился над распростертыми на ковре телами со стетоскопом в руках. Никто внимания не обратил на Филлис, которая с бутылкой в руках прошла через комнату и села на кровать рядом с мужем. Лицо ее было еще бледно, глаза полны ужаса. Но пальцы Филлис, когда она открывала бутылку, совсем не дрожали.

Шейн сделал большой глоток и улыбнулся.

— Спасибо, милая! — он поморщился, нечаянно задев рану рукой.

У Филлис перехватило дыхание, когда она увидела кровь на белом покрывале. Она вскочила на ноги и закричала:

— Мой муж… Доктор, он ранен! Он истекает кровью! Сделайте же что-нибудь!

Врач мягко посмотрел в ее темные взволнованные глаза, аккуратно сложил стетоскоп и положил его в боковой карман.

— Этим двоим уже никто не поможет, — произнес он. — Они мертвы.

Врач встал и подошел к Шейну.