М. В. Кэри
Тайна вредного коллекционера
1. Самый главный человек в городе
— Будьте там осторожны, — сказал Бернсайд трем ребятам. — Если что-то выйдет не так, этот старый зануда вам уши пообрывает.
Обычно общительный и веселый, Бернсайд сегодня был явно не в духе.
— Этот скряга, — сказал он, — решил сэкономить даже на костюмах для вас. Юп, ты хоть примерил пиджак, прежде чем взять его напрокат? Он тебе мал!
Юпитер Джонс отстранил от себя поднос с сырными слойками и булочками, которые держал в руках, и критически осмотрелся. Он был весьма полным парнем, и пуговицы форменного пиджака едва сходились на его обширном животе.
— Другого не было, — сказал он Бернсайду. — У них был, правда, пиджак большего размера, но его рукава оказались мне длинны. Как в таком работать!
Пит Креншоу стоял позади Юпа с подносом морковных пирожков. Белый жакет был ему короток и едва доходил до талии, а из рукавов высовывались запястья. В таком наряде Пит напоминал приветливое пугало.
Бобу Эндрюсу, самому маленькому и аккуратному из трех ребят, пиджак был велик размера на два. Пришлось закатать рукава, чтобы они не мешали работать. Первый раз в жизни мальчик выглядел неряшливо.
Гарри Бернсайд вздохнул.
— Да ладно, что уж теперь-то… Идите и отнесите гирные слойки и пирожки, и держитесь подальше от старого Пилчера. И упаси вас Бог что-нибудь уронить. Уж он вам тогда покажет!
Бернсайд придержал кухонную дверь. Юпитер, Пит и Боб вынесли свои подносы и стали обносить гостей в зале. Там было полно как людей, так и старой мрачной мебели и полок с антиквариатом. Двери в сад были открыты, и Юпа обдувал теплый ветерок. Ребята не отвлекались, стараясь ничего не пролить и никого не толкнуть, дабы не навлечь на себя гнев страшного мистера Пилчера.
Мальчики раньше никогда не встречали Пилчера, но много о нем слышали. Судя по всему, он был человеком малосимпатичным. В газетах Пилчера оценивали как одного из богатейших людей Западного побережья, владеющего несметными миллионами. Его соседи в Роки-Бич и владельцы магазинов, имевшие с ним дела, считали его самым значительным лицом в городе. Люди говорили, что он настолько скуп, что до сих пор бережет девяносто центов со своего первого заработанного доллара.
Когда Гарри Бернсайд нанял ребят помогать обслуживать прием Пилчера, они видели, что он был просто в отчаянии. Для него, самого молодого поставщика в городе, это был первый большой заказ. Работа и так была нелегкой, но Пилчер вдвое усложнил задачу. По словам Бернсайда, он хотел проверить, насколько дешево можно принять гостей. Когда Бернсайд запротестовал, тот ему намекнул, что он держит пари или что-то в этом роде. Питчер торговался отчаянно и настаивал на том, что нет необходимости платить официантам и официанткам сверх минимальной ставки. В результате столы в саду обслуживали вчерашние — школьницы, бармен был учеником школы барменов в Лос-Анджелесе, посуду мыл бродяга по имени Рамон, которого Бернсайд откопал в одной благотворительной организации. Официантами, разносившими закуски, были Юпитер, Пит и Боб.
Ребята согласились помочь не ради денег. Деньги, конечно, всегда были нужны, но им было еще и просто любопытно. Основатели самого молодого детективного агентства в городе под названием «Три Сыщика», они всегда искали нераскрытые тайны, а легендарный отшельник Джереми Пилчер был загадкой. Мальчики не могли упустить шанса встретиться с ним и посмотреть его резиденцию изнутри. Это был огромный старый дом на Мокингберд Лайн посреди влажного запущенного сада. Место было настолько мрачное, что люди в городе называли его прибежищем привидений.
Пилчер устраивал прием в честь своей единственной дочери Мерилин. Наследница громадного состояния, она подолгу училась за границей. В результате у детей Роки-Бич никогда не было возможности познакомиться с ней. Сейчас она училась в колледже на востоке, и, как рассказал Бернсайд ребятам, на этой вечеринке должна была объявить о своей помолвке. Также Бернсайд сказал ребятам, что Джереми Пилчеру не нравится жених дочери и поэтому ему претит сама мысль о приеме.
— Он сказал, что это просто выкидывание на ветер денег, — поведал Бернсайд ребятам. — Он делает это только потому, что дочь совсем ему плешь проела. Он решил, что если уступит ей и даже позволит нанять нескольких музыкантов, то она на какое-то время успокоится. Он сказал, что обработает ее и посмотрит, как она устанет от жениха и даст ему отставку. Потом Пилчер подыщет ей какого-нибудь душку банкира или, может быть, введет ее в свой бизнес. С него станется.
Пока Юпитер раздавал болтающим гостям сырные слойки, он размышлял, кто же из них Пилчер. В основном, это были люди среднего возраста. Юп знал, что Пилчер старше, ему по крайней мере семьдесят. Большинство мужчин были одеты в хорошо сшитые костюмы и выглядели как заправские посетители дорогих парикмахеров и теннисных кортов. Это не соответствовало представлению Юпа о Пилчере. Но любая девушка из тех, что смеялись и что-то кричали сквозь оглушительную музыку, могла быть Мерилин Пилчер. Она могла быть рыжеволосой в белом платье. Она могла быть брюнеткой в розовом. Она могла быть блондинкой в синем, которая болтала с бесцветной женщиной в сером шелковом платье. Женщина казалась утомленной. Когда блондинка отвернулась на минутку, чтобы что-то сказать гладко выбритому молодому человеку, стоявшему рядом с ней, женщина взглянула на потолок и сдавила себе горло рукой.
Юп тоже посмотрел наверх. В одном из углов комнаты висела паутина. Было видно, что рядом на стене недавно давили клопов. Скривившись от омерзения, женщина в сером быстро отвернулась. Юпитер постарался сдержать улыбку. Быть официантом в какой-то мере труднее, чем Главным Сыщиком. Но это даже интересно.
Музыканты закончили играть очередную мелодию. Внезапно одна из молоденьких официанток уронила бокал. Он вдребезги разбился о бетонную дорожку.
Вот тут Юп понял, кто же из мужчин Пилчер. Он был очень высок, очень худ, с взлохмаченными пепельными волосами, в залоснившемся черном костюме. Он появился из-за угла и с гневным криком выбежал на лужайку.
На секунду Пилчеру захотелось схватить официантку и встряхнуть ее. Но в последний момент он сдержался.
— Ах ты…
Не закончив фразы, Пилчер только сердито посмотрел на девушку, стоявшую поодаль. Затем он повернулся и, пройдя мимо своих гостей, направился на кухню.
— Пап, не бери себе это в голову, а? — Блондинка в синем платье бросилась за Пилчером.
— Мерилин? — Леди в сером платье протянула руку, как будто стараясь удержать девушку, но передумала и опустила руку. Она посмотрела на гладко выбритого юношу около себя:
— Джим, неужели? Этот человек… — воскликнула она. Молодой человек последовал за девушкой.
— Мерилин, подожди. Мистер Пилчер, девушка не хотела разбить стакан, мистер Пилчер. Если вы только…
Пилчер не обращал на него никакого внимания. Он толкнул дверь на кухню и остановился в дверном проеме. Юпу показалось, что старик вот-вот лопнет от злости из-за неуклюжести официантки.
Юп молча стоял и наблюдал. Он заметил, как Гарри Бернсайд влетел в кухню и пронесся мимо плиты к столу, густо уставленному тарелками с едой. У раковины темноволосый бродяга мыл тарелки.
— Бернсайд, выкинь эту безрукую девчонку из моего дома! — закричал Пилчер. Он, видимо, не боялся, что кто-то может его услышать.
— И если ты думаешь, что я заплачу за разбитый стакан, то ошибаешься. Дудки!
— Пап, остынь, — сказала Мерилин Пилчер. — Тебе опять станет плохо. Ты что, собираешься испортить, мне праздник? Ну полно, пап!
Мерилин Пилчер попыталась его успокоить, взяв за руку, но даже когда его выводили из кухни, Джереми Пилчер не прекращал ругаться.
Мойщик посуды оглянулся на Пилчера. Бродяга нахмурился. Похоже было, весь этот скандал ему осточертел. На мгновение они с Пилчером уставились друг на друга. Посуда, которую держал мойщик, выскользнула у него из рук и посыпалась на пол.
Гости замолкли, неуклюже застыв и делая вид, что все происходящее им совершенно безразлично. В тишине звон разбитой посуды походил на взрыв или на звуки автокатастрофы. Пилчер ахнул.
— Папа, не надо! — закричала Мерилин.
Что? Не надо… Папа? — Пилчер неожиданно согнулся пополам и схватился за сердце.
— О, сколько раз я говорила тебе, — закричала дочь. — Я предупреждала тебя! Рей! Рей, подойди скорее! Он вот-вот потеряет сознание.
Она попыталась поддержать старика, но тот был слишком тяжел для нее. Колени его подогнулись, и он осел на пол.
2. Заперт!
Темноволосый молодой человек кинулся на помощь из комнаты. Он и Гарри Бернсайд подняли Джереми Пилчера с пола. Мерилин Пилчер принесла из столовой стул и поставила его под старика.
— О, пап, я же говорила, что это случится! — плакала девушка.
— Кто его врач? — спросила полная женщина, с важным видом пройдя сквозь толпу к Пилчеру, и взяла его за руку, чтобы проверить пульс.
— Где телефон? — спросила она властно. — Я позвоню доктору.
— Нет! — выдохнул Джереми Пилчер. — Нет, не надо врача.
Темноволосый молодой человек встал перед Пилчером.
— Мистер Пилчер, мы только пытаемся…
— Я сказал, мне не нужен доктор, идиот, грязный мексиканец.
Молодой человек пропустил оскорбления мимо ушей. Он даже не подал вида, что слышал их. Наблюдая все это, Юпитер удивился: неужели Пилчер всегда так обходится со своими друзьями? Затем Юпитер услышал, как один из гостей вполголоса говорил своему соседу:
— Это Рей Санчес, личный секретарь старика Пилчера.
— Не завидую ему, — сухо прокомментировал его собеседник.
— Наверх, — приказал Пилчер. — Я собираюсь подняться наверх и отдохнуть. Я буду здоров через несколько минут.
Рей Санчес оглядел гостей. Его взгляд остановился на Пите, который стоял у буфета в своем кургузом пиджачке.
— Эй, ты, — сказал Санчес. — Подойди, помоги нам.
Пит поставил поднос и направился к старику. Он и Санчес подняли Пилчера со стула, поставили на ноги и медленно поволокли к холлу, а затем по лестнице поднялись на второй этаж. Мерилин Пилчер шла впереди, а гости отошли назад, чтобы дать им дорогу. Джереми Пилчер чувствовал себя безжизненным телом, пока Санчес и Пит тащили его вверх по ступенькам. Оба они тяжело дышали, когда добрались до спальни Пилчера. Она была в передней части дома, и из ее окон были видны горы.
Санчес и Пит опустили Пилчера на кровать, Мерилин засуетилась и пошла в ванную рядом, чтобы налить отцу стакан воды. Когда же она протянула его ему, Пилчер оттолкнул стакан. Вода пролилась на постель.
— Нитроглицерин! — закричал Пилчер. — Где мой нитроглицерин?
— Здесь, — Мерилин Пилчер рывком открыла выдвижной ящик тумбочки и вытащила оттуда нужный пузырек.
— Давай, открой, открой! — бормотал старик. — Не стой как статуя.
— Пап, в один из ближайших дней я добуду стрихнин и устрою тебе сюрприз! — Она вытряхнула пилюлю в протянутую отцовскую руку.
— Ты этого не сделаешь. Тебе ведь хорошо известно, что если со мной что-нибудь случится, то тебе будет плохо. — Он положил пилюлю под язык и откинулся на постель.
Пит был в замешательстве от колкостей, которыми обменялись отец и дочь. Он попятился из комнаты, но Мерилин Пилчер схватила его за рукав.
— Останься здесь с моим отцом, — приказала она. — Я должна вернуться к гостям. Идем со мной, Рей. Мне нужна твоя помощь.
От одной только мысли, что ему придется остаться наедине с этим жутким стариком, Пит пришел в ужас.
— Мисс Пилчер, — запротестовал он. — Я не могу, я должен быть…
— Ты должен делать то, что тебе говорят. — В этот момент Мерилин Пилчер говорила в точности как ее отец.
Но что, если он… если он перестанет дышать. Если его сердце…
— Он не перестанет дышать. Это не сердце, — сказала Мерилин с раздражением. — Это спазм сосудов. Сердце не получает достаточно кислорода, и отсюда боль, но нитроглицерин поможет.
— Вам бы всем мои болячки! — огрызнулся Пилчер. — Вот тогда бы вы запели!
— Конечно, пап, — сказала девушка и, повернувшись, вышла из комнаты.
Рей Санчес улыбнулся Питу, потом пожал плечами и вышел вслед за Мерилин.
Джереми Пилчер лежал спокойно. Его глаза были закрыты. Пит уселся в кресло около кровати и стал наблюдать за стариком. Лицо Пилчера было серым, за исключением тех мест, где проступали красные жилки сосудов. Тонкий длинный нос, впалые щеки. Пит пристально посмотрел на руки старика, похожие на обтянутые кожей кости. Они были скрещены на груди так, как будто Пилчера уже собирались хоронить. Эта мысль испугала Пита. Он быстро оглянулся и начал осматривать комнату, в которой сидел, В ней был камин, который не чистили с зимы. Серая зола покрывала тусклую медную каминную решетку. Стоящая перед ней медная корзина была забита поленьями и кучей пожелтевших газет для растопки. Модель корабля и пара оплывших свечей в фарфоровом китайском подсвечнике украшали полку над камином.
Пит глубоко вздохнул и наглотался пыли. «Неужели здесь кто-нибудь когда-нибудь убирался?» — думал он с удивлением.
Зеркало на большом платяном шкафу было грязным и желтым. Местами сквозь стекло проступало серебро. По обе стороны шкафа стояла пара маленьких кресел с выгоревшей обивкой. Так же выгорели и акварели на стенах: штормовое море и выброшенные на скалы рыбачьи лодки.
Везде стояли книжные шкафы. Они выстроились вдоль стен и примыкали к платяному шкафу и стульям. Шкафы были набиты битком. Пит видел книги в мягких обложках и твердых переплетах, попадались такие огромные фолианты, что они помещались на полках только лежа. Какие-то бумаги были сложены в стопки, другие свернуты в рулоны. То там, то здесь лежали папки-скоросшиватели, а сверху на книгах — большой крафтовый конверт.
Пит взглянул на постель. Старик Пилчер, казалось, уснул. Он дышал хрипло и часто. Худые руки не были сжаты, а лежали распрямленными на груди.
Пит поднялся, подошел и одному из книжных шкафов и стал читать названия на корешках книг. Одно из них было «Кровавое убийство». Другое — «Акула-охотник». Там же был сборник рассказов Эдгара Аллана По и книга под названием «Полярис». Пит достал ее с полки и раскрыл. Это было руководство для моряков, как ориентироваться по звездам.
У Пилчера вырвался наполовину стон, наполовину хрип. Пит подскочил так, как будто его поймали с поличным. Он поставил книгу обратно на полку и подождал, наблюдая за стариком и прислушиваясь к голосам гостей. Сколько еще продлится вечеринка? Сколько еще он будет тут сидеть с этим старым маразматиком? Он взглянул на свои руки. Они все были перепачканы. Возможно, пыль со шкафа не вытирали месяцами, а то и годами.
Пит вошел в ванную и закрыл за собой дверь. Здесь также были книги. Они лежали кучей на низком столике между старомодной ванной на ножках и раковиной. Тут был и сборник карикатур, и книга об атомной энергии. Очевидно, Пилчер читал все подряд. Точь-в-точь Юпитер Джонс. Он читал запоем и помнил большую часть прочитанного. Но было неприятно думать, что этот противный мистер Пилчер имеет общие интересы с Юпом. Юп, конечно, иногда любил вещать менторским тоном, но не был таким врединой.
Пит включил воду и стал намыливать руки куском мыла из мыльницы Пилчера. Неожиданно раздался резкий звук как от ключа, повернутого в замке.
— Эй! — Пит схватил полотенце и подбежал к двери. Он повернул ручку и надавил. Дверь не открылась. Она была заперта. Пит тихо позвал: — Мистер Пилчер? Мистер Пилчер, пожалуйста, откройте дверь. — Ответа не было. Пит ударил по ручке.
— Мистер Пилчер? — позвал он громче.
Звук шагов отдалялся от двери. Пит приложил ухо к деревянной панели. Он мог слышать, как внизу гости разговаривали и смеялись. Музыканты больше не играли. Где-то недалеко открылась дверь, и гул голосов усилился.
— Мистер Пилчер?
Никто так и не подошел. Никто не ответил. От страха и смущения Пита бросило в жар. Пилчеру так не понравилось, что он воспользовался его ванной? Может, старик принял его за вора и пошел звонить в полицию?
Пит уселся на край ванны и стал ждать. Если приедет полиция, тогда все нормально. Честно говоря, он был бы рад сейчас здесь увидеть полицейских. Но потом опять скрипнули ступени. Это были те же самые шаги. Тот же человек возвращался назад к двери в ванную.
Старик Пилчер, должно быть, решил, что Пит не опасен, и шел назад, чтобы открыть дверь и выпустить его. Но он не дотронулся до двери. Наоборот, он задыхался. И тут Пит услышал какую-то возню.
Пилчер как будто бы споткнулся и как будто бы боролся с кем-то у самой двери. Послышалось ворчание, потом глухой стук. Пит прыгнул к двери и ударил по ручке.
— Мистер Пилчер? — закричал он.
В этот момент рок-группа внизу в гостиной снова заиграла свое коронное «Детка, почему ты не моя?». Мощные ритмы звучали оглушительно.
— Мистер Пилчер? — заорал Пит, но с трудом слышал свой голос. — Мистер Пилчер, с вами все и порядке?
Музыка гремела. Весь в холодном поту, Пит колотил в дверь. Пилчер не отвечал. Сердечный приступ! У него, должно быть, был действительно сердечный приступ, а не какой-то менее опасный спазм. Должно быть, он умирал прямо у двери.
— Дай же выйти! — закричал Пит, топая под дверью. Никто не услышал его. Никто не пришел. «Детка, почему ты не моя?» близилась к концу, но не было ни секунды тишины. Группа сразу перешла к «Рок, рок, рок всю ночь». Пит в отчаянии барабанил в дверь. «Что я могу сделать? — думал он. — Там находится старый больной человек, которому нужна помощь. Что я могу сделать? Что сделал бы Юп?»
— Успокойся и подумай, — раздался в памяти Пита голос Главного Сыщика. — Правильно! У Пилчера красивая старомодная ванная с окном. Напротив окна близко от дома растет дерево. Это крепкая ольха, идеальная для того, чтобы лазать по ней вверх и вниз.
Пит открыл окно и пододвинул стол с книгами. Взобравшись на него, он высунулся наружу.
Мальчик посмотрел вниз. Там была асфальтовая дорожка. Если он упадет, то может сломать ногу, руку или даже разбить голову. Но Пит, лучший спортсмен среди Трех Сыщиков, прекрасно лазал по деревьям. Он справится.
— Если я не доберусь до земли и не позову на помощь, то старик Пилчер, скорее всего, умрет, — внушал себе Пит.
3. Пропавший миллионер
Пит спускался предельно быстро, едва останавливаясь, чтобы нащупывать ветки руками и ногами. Когда он выбирался из ванной, в саду напротив дома никого не было. Но к тому времени, когда он достиг земли, там появилась рыжеволосая девушка.
— По-моему, спускаться по лестнице гораздо удобнее, — сказала она.
— Конечно, — ответил Пит. Он не собирался ничего объяснять, а только увернулся от девушки и побежал к открытым окнам длинной гостиной.
Когда Пит залез в окно, музыка все еще громыхала. Гости пытались разговаривать под ее грохот. Юп и Боб взмокли от пота: должно быть, они все это время доблестно трудились. Пит пробрался сквозь толпу к Мерилин Пилчер, которая разговаривала с женщиной в сером шелковом платье. Чтобы привлечь к себе внимание девушки, Пит тронул ее за локоть. Она обернулась, увидела его и нахмурилась.
— Вы должны быть с моим отцом, — перекричала она музыку. Пит принялся объяснять, затем кивнул головой и попросил Мерилин пойти с ним на кухню. Пока они шли через столовую, она в дальнем углу комнаты заметила Рея Санчеса. Он находился около Гарри Бернсайда, пока тот ставил блюда с тонко нарезанной ветчиной и индюшкой, а также мисочки с соусом для салата на буфет. Мерилин поманила пальцем Санчеса, он последовал за ней в пустую кухню и закрыл за собой дверь, приглушив тем самым музыку.
— Ваш отец закрыл меня в ванной, — сказал Пит Мерилин, — когда я пошел туда помыть руки. А потом я услышал, как кто-то упал. Я подумал, что ему плохо, выбрался через окно и вот…
— Если мистеру Пилчеру нехорошо, то его дочери может понадобиться помощь, — изрек Юп.
— Так пошли скорее! — сказал Пит и через мгновение уже поднимался наверх вслед за Юпом. Он привык к первенству Юпа среди Трех Сыщиков. Юп сможет постоять за себя, если Мерилин Пилчер бросит ему вызов.
Боб поколебался, но затем последовал за Питом.
По холлу наверху кружились перья из вспоротой подушки. Мерилин Пилчер ходила по ним, хлопая открытыми дверями, заглядывая в комнаты и крича. Санчес молча искал что-то.
— Он должен быть где-то здесь, — кричала Мерилин. — Куда он мог уйти? Здесь ему негде спрятаться!
Дверь в спальню Пилчера так и осталась открытой. Юп заглянул внутрь и увидел след от тела Пилчера на смятых простынях. В камине догорали почерневшие клочки бумаги. Юп нахмурился. День был очень теплым. Зачем кому-то понадобилось разжигать огонь? -
Юп подбежал, чтобы выхватить щипцы из подставки, стоящей перед камином. Он попытался выгрести горящие остатки из камина, но сгоревшая бумага рассыпалась, как только щипцы дотрагивались до нее. Что вы делаете? — Мерилин выхватила у Юпа щипцы. Голос у нее был резкий и злой. — Почему вы не внизу? Убирайтесь!
— Мисс Пилчер, мои помощники и я будем более полезны здесь, если останемся, — сказал Юпитер, стараясь быть максимально убедительным. Не спеша он поднялся на ноги.
— У нас есть, большой опыт по осмотру места происшествия, — объяснил он. — Часто мы могли восстановить события и разрешить загадки, которые сбивали с толку других следователей.
Мерилин Пилчер открыла рот, да так и застыла. Пит ликовал. Ну, Юп! Вот это класс!
Тем временем Юп спокойно осматривался. Дверь ванной все еще была заперта. В замке торчал старомодный тонкий ключ. Юп подошел к двери и отпер ее. Ванна была такой же, как и тогда, когда Пит покинул ее, с маленьким столиком под открытым окном. Юп вынул ключ и вставил его в замок двери, находящейся между холлом и спальней. Он подошел и к нему.
— Возможно, он подойдет к любой двери в этом доме, — заметил Юп. — Мисс Пилчер, перед тем как исчезнуть, ваш отец запер Пита в ванной. Он часто поступал так со своими гостями?
— Ваш приятель не гость, — огрызнулась Мерилин Пилчер. — Он здесь работает, вспомнили?
— Пусть так, — сказал Юп. — Ваш отец часто закрывает своих служащих в ванной? — Он посмотрел на Пита. — После того, как тебя заперли, ты услышал глухой звук. Что-то упало. Ты думаешь, это было тело? Мог ли это быть мистер Пилчер?
— Ну… А кто же еще? — ответил Пит. — Здесь больше никого не было.
— Огонь горел в камине, когда ты сидел с мистером Пилчером? — спросил Юп.
— Нет, — замотал головой Пит. — Огня не было.
— Сегодня тепло, — заметил Юп. — Зачем топить камин?
Юп посмотрел на кровать.
— Одна разорванная подушка на полу холла, — заметил он. — И ни одной подушки на кровати. Интересно, та подушка была разорвана до того? И не должны ли быть две подушки на кровати? Обычно на двуспальных кроватях бывают две подушки.
Пит нахмурился.
— Думаю, их было две. Я просто не заметил.
— Конечно, их было две, — огрызнулась Мерилин. — Шерлоки холмсы доморощенные! Спускайтесь вниз и возвращайтесь к своим прямым обязанностям…
— Конечно, я могу объяснить, что случилось здесь сегодня, — произнес Юп, игнорируя ее приказ. — Все предельно ясно. Пит вошел в ванную, ваш отец тихо встал, взял ключ от двери спальни и закрыл Пита снаружи. Затем он что-то сжег в камине…
В спальню вошел Рей Санчес.
— У него, должно быть, было что-то, что он не хотел, чтобы кто-то увидел, — сказал Рей, — он очень скрытен.
— Рей, не потакай детским фантазиям! — запротестовала Мерилин и повернулась к Юпу. — Итак, он что-то сжег, — продолжила она. — Затем он вспорол одну из своих подушек, вторую забрал с собой и где-то спрятался. Что ж, это на него похоже. Должно быть, он решил сделать мне гадость. Он и не такое вытворял, если ему что-то не нравилось, и поверьте мне, ему не нравилось все, что сегодня происходит.
— Итак, он попытался напугать вас? — подсказал Юп. — Если это так, то где же он прячется?
Мерилин раздраженно вздохнула и отвернулась, чтобы продолжить поиск. Рей Санчес присоединился к ней. Спустя три минуты Сыщики также стали открывать двери. Мерилин запротестовала, но потом пробормотала:
— Ну ладно! Какая-никакая, а помощь.
Ребята заметили, что все большие квадратные спальни старого дома были одинаково пыльными. Большинство из них казались нежилыми. В некоторых стояли только кровати и платяные шкафы, в других и вовсе ничего не было, если не считать до отказа набитых книжных шкафов.
— Это заставляет меня по-новому взглянуть на библиофилов, — сказал Боб. — Похоже, коллекционирование сродни азартным играм или привычке грызть ногти.
— Это болезнь, — подтвердила Мерилин Пилчер. — Поверьте мне, это болезнь.
Книги были не единственным предметом, который коллекционировал Джереми Пилчер. Там были также сувениры со всего света: турецкая феска, кальян, пара кожаных тапок, купленных, как пояснила Мерилин, на египетском базаре. Была также резная слоновая кость из Африки, а также тусклая медная лампа, которую Пилчер купил в Могадишо. Между школьными пеналами и старыми журналами торчали навигационные приборы.
— Отец никогда ничего не выкидывает, — недовольно констатировала Мерилин, — и он никогда не разрешал никому здесь убирать. Он боится, как бы чего не случилось с его драгоценным барахлом. — Мерилин вздохнула, — и ребята почувствовали симпатию к ней. Она была резка, но с таким отцом, как Джереми Пилчер, волком взвоешь. Было очевидно, что самой Мерилин хотелось чистоты и порядка. Ее комната была аккуратной и строгой.
Другая чистая комната на втором этаже, по соседству со спальней Джереми Пилчера, предназначалась для компьютеров. Хорошо проветренная, незахламленная и деловая, с белыми стенами, ярко-красными металлическими стульями и двумя компьютерами.
— Один из них подключен через сеть к основному компьютеру в — офисе в центре города, — объяснил Санчес. — Мистер Пилчер не часто выходил из дома. Чтобы поддерживать контакты, он использовал компьютер. Он мог управлять служащими, отдавая приказы через машину, и при этом ему не приходилось беспокоиться и разговаривать с людьми. Текст всегда был в компьютере, и персонал мог с ним свериться, не тревожа шефа.
— Моему отцу нравилось знать, кому и какая нужна встряска, — сказала Мерилин мрачно. — Ладно, здесь его нет.
— В доме есть мансарда? — спросил Пит.
— Да. Там масса книг, коробок и прочего хлама, но нет и следа Джереми Пилчера.
Когда они закончили осмотр, Мерилин повернулась к Юпу и сказала:
— Ну и где же отец? Скажи, раз ты такой великий сыщик?
— Мы должны исключить все остальные варианты, — сказал Юпитер. — Мы также должны принять во внимание, что он мог сойти вниз по лестнице через парадный вход, и никто его не заметил, поскольку гости были заняты беседой.
— Я так не думаю, — прервала его Мерилин, — я могла видеть лестницу все это время. Я заметила бы, если бы он спускался по ней.
— А как насчет черной лестницы? — спросил Рей Санчес. — А если он спустился по черной лестнице и подвал или на задний двор?
— С подушкой? — удивился Юп.
— При чем тут подушка? — требовательно спросила Мерилин.
— Она может оказаться важной деталью, — ответил Юп.
Они спустились по черной лестнице. Бродяга, нанятый мыть посуду, работал у раковины.
— Ты не видел, спускался ли здесь мой отец? — спросила его Мерилин.
Мужчина оглянулся. Ему было за пятьдесят, даже ближе к шестидесяти, но он был крепок и мускулист. На правом предплечье у него был вытатуирован дракон. Юпу мойщик показался довольно угрюмым. Он покачал головой и вернулся к своей посуде.
Из столовой вышел Гарри Бернсайд.
— Что-то случилось? — спросил он.
— Кажется, пропал мой отец, — ответила ему Мерилин.
Сыщики осмотрели подвал и нашли там плесень, старые сундуки и паутину. Выйдя наружу, они обошли дом и увидели нестриженые кусты, сорную траву и сплошное запустение. Гости ели за столами, расставленными в саду, но Джереми Пилчера среди них не оказалось. Больше не нашлось места, где можно было еще посмотреть.
— Видимо, мальчишка был прав, — решила Мерилин. — Отец прошел мимо меня. Он не хотел, чтобы я выходила замуж, и решил меня напугать. А тогда я забуду о Джиме и о своих намерениях.
— Думаю, что это не так, — сказал Юпитер. — Не забывайте о подушке. Стал бы взрослый человек брать с собой подушку, если хотел исчезнуть? И не забывайте о том, что Пит слышал шум, похожий на звук падающего тела. А огонь в камине?
— Что огонь? — спросила Мерилин. — И этот стук мог быть частью отцовской комедии. А сейчас он, наверное, потирает руки.
Юпитер покачал головой:
— Не будет ли логичнее считать, что ваш отец что-то сжег в камине, чтобы это не попало в чьи-то руки. И этот кто-то похитил его, заглушая подушкой его крики?
Мерилин Пилчер уставилась на него, ее лицо побелело.
— Вы полагаете, что его похитили? Юп кивнул головой.
Подумав с минуту, Мерилин произнесла:
— Нам лучше позвонить в полицию.
4. Кончен бал
Твой папа исчез? Неужели?
Рыжеволосая девушка широко раскрыла глаза. Она видела, как Пит спускался по дереву, и ей это понравилось. Вместе с тем, ей была интересна история с отцом Мерилин Пилчер.
Мерилин стояла в нижней гостиной, все еще держа телефонную трубку в руках. Она только что звонила в Департамент полиции Роки-Бич, и диспетчер пообещал немедленно прислать наряд.
— Это такая игра, ведь так? — спросила рыжеволосая. — Как играют на вечеринках: кто-то как бы убит, а остальные должны разгадать, кто же это сделал.
— Бетси, заткнись, — проговорила Мерилин. — Это не игра.
Но рыжеволосая не слушала.
— Мы же должны найти твоего отца. Или того, кто его похитил, или того, у кого были мотивы для этого,
— Бетси, у тебя ветер в голове, — сказала Мерилин.
Из гостиной вышел гладко выбритый молодой человек. Он был взволнован и раздосадован. Еще раньте Юп узнал, что это был жених Мерилин. Его звали Джим Вестербрук. Они с Мерилин вместе учились I» колледже. А женщина в сером шелковом платье была его матерью. Она прилетела с ним из Бостона, чтобы присутствовать на помолвке. Еще раньше около полудня Юп видел, как она ходила и пробовала кончиками пальцев подоконники, проверяя, не грязны ли они. Он еще усомнился, так ли леди довольна своей поездкой в Калифорнию и тем, что ее сын женится на ком-то из семьи Пилчеров.
— Где ты была? — спросил у Мерилин Вестербрук. — Все спрашивают о тебе.
— Я искала своего отца, — ответила она.
— Но почему? Он все еще сердится? Забудь о нем. Мерилин откинулась назад и сверкнула глазами.
— Нравится тебе он или нет, но другого отца у меня нет, — огрызнулась она, а затем направилась в гостиную и велела музыкантам замолчать. Но они так вошли во вкус, что Мерилин пришлось прокричать трижды, чтобы ее услышали, Наконец ей это удалось. Музыканты прекратили играть.
Мерилин повернулась лицом к гостям.
— Мой отец почувствовал себя плохо сегодня. днем, — сказала она. — Сейчас он… Ладно, я не знаю, где он сейчас. Мы не смогли найти его. Кто-нибудь видел его? Если он спускался вниз, кто-нибудь должен был видеть его.
Гости стали шептаться и переглядываться. Некоторые мужчины пожимали плечами. Юп видел усмешки и многозначительные взгляды. Но никто ничего не сказал. Никто не видел Джереми Пилчера.
Подъехало несколько машин. Из них вышли два офицера полиции и подошли к главному входу, где Пит встретил их. Мерилин и Санчес через зал провели полицейских в небольшой уютный кабинет. Как только за ними закрылась дверь, гости опять взволнованно зашептались. Затем какой-то полный краснолицый старик во всеуслышание произнес:
— Ну и дела!
— Харолд, если ты собираешься что-то сказать, то лучше не говори, — предостерегла его женщина, стоявшая с ним рядом.
— Не говорить что? — перебил Харолд. Он вытащил сигарету. — Не говорить, что наконец-то старый пират доигрался?
— Да тихо ты! — шикнула на него женщина. — И если собираешься закурить, то выйди отсюда. Фу! — и резким движением замахала дамской сумочкой. Мужчина с шевелюрой песочного цвета улыбнулся женщине.
— А вы что, сомневаетесь, что Джереми Пилчер пират? — спросил он. В его голосе слышалась насмешка. — Или вы этого не допускаете, когда находитесь у него в гостях?
— Смотри, Дурхам, — сказал мужчина в очках без оправы, сверкая глазами сквозь стекла. — Ты его адвокат, не забывай.
— Как я могу забыть? — ответил адвокат. — Это мой лучший клиент. Что с тобой, Ариаго? Тебя внезапно охватил приступ лояльности к нему? Или ты хочешь кое-что прикрыть?
«Что он имеет в виду? — подумал Юп. — Или, может, просто выпил лишнего».
— Что ты конкретно имеешь в виду? — властно спросил Ариаго.
— Только то, что ты не станешь истекать кровью, если что-то случится с Пилчером, не так ли? Да и не похоже, чтобы что-то случилось.
Несколько человек ахнули. Некоторые старались продолжить разговор, прислушиваясь к беседе между двумя мужчинами. Мать Джима Вестербрука приложила к вискам кружевной платок и произнесла:
— Джим! Здесь так жарко! Давай выйдем в сад на несколько минут.
Вестербрук, похоже, не услышал ее, а Гарри Бернсайд довольно злобно улыбался. К тому времени гости съели практически всю его провизию, и молодому поставщику ничего не оставалось, кроме как стоять в дверях и наблюдать за происходящим.
— Когда ты возглавлял Саус Спешиал Сторз, ты «ел все переговоры с подрядчиком, который строил новый филиал в Помоне, — сказал Дурхам. — Очень удобно, когда тебе не хватает наличных. Конечно, подрядчики щедры с теми, кто смотрит сквозь пальцы на всякое такое…
— Это грязная ложь! — закричал Ариаго. — А вот ты именно так бы и поступил. Скажешь, нет?
Дурхам молчал, Ариаго саркастически улыбался.
— У Пилчера есть твой номер, Дурхам. Ты же быстро крутишь сделки на фондовой бирже? Пилчер говорил, что ты используешь деньги, доверенные тебе клиентами.
— Заткнись! — прикрикнул Дурхам.
— Так Пилчер обвинял тебя в этом? — резко спросил Ариаго. — То-то ты на него злишься. А ведь…
Ариаго внезапно остановился. Он оглянулся вокруг и неожиданно понял, что вся эта грязь стала достоянием гласности.
Мужчина с сигаретой посмотрел на часы.
— Я не предполагал, что уже так поздно, — сказал он негромко. Было очевидно, что даже он слышал достаточно.
— Как вы полагаете, полицейские еще долго будут с Мерилин? Нам действительно уже пора идти.
Это прозвучало как сигнал. Гости постарше стали пожимать друг другу руки и прощаться. Юп услышал, как двое мужчин договаривались о встрече. Молодые друзья Мерилин поступили проще. Они просто выбрались на лужайку через длинные окна и ушли.
Прием закончился. Когда гости, в основном, разошлись, Гарри Бернсайд и его помощники стали убирать со стола. Рослый посудомойщик сдирал розовые скатерти со столов на лужайке и складывал их в огромную корзину на колесах, которая стояла в задней комнате. Буфетчик укладывал бутылки в коробки.
Юпитер, Пит и Боб помогали собирать стулья и столы и относили их в грузовик Бернсайда, где посудомойщик ставил их около корзины с бельем.
Они еще продолжали убираться, когда Мерилин и полицейские вышли из кабинета. Мерилин показала на лестницу. Офицеры в сопровождении Санчеса поднялись наверх. Мерилин прошла через холл в гостиную.
Джим Вестербрук медлил и смотрел так, словно хотел очутиться в другом месте.
— С тобой все в порядке? — спросил он у Мерилин.
— Да, насколько это возможно, — ответила она. — Я только не знаю, что думать, не знаю, бояться или нет. Мой отец мог устроить все сам. Я знаю, он очень хитер, и он действительно не хотел устраивать это торжество. Он это сделал только ради меня. В любую минуту он может появиться здесь и посмеяться над нами всеми. Только вот мне почему-то кажется, что с ним действительно что-то случилось.
— А что полиция? — спросил Вестербрук.
— Они сказали, что начнут расследование. Что далеко он уйти не мог. Спросили, нет ли у него странностей. Ха! Не то слово! Спросили, были ли у него враги и кто они. Я могла им дать телефонную книгу Лос-Анджелеса.
— Да ладно, — сказал Вестербрук. — Не может быть, чтобы все было так плохо.
Мать Вестербрука приблизилась к паре. Она, улыбалась так, как улыбается женщина, знающая, как и что надо делать.
— Моя дорогая! — сказала она Мерилин. — Если потребуется помощь, позвони нам в отель.
— Спасибо, — ответила Мерилин. Миссис Вестербрук натянула перчатки.
— Был очень приятный вечер, — сказала она, но поняв затем, что ляпнула что-то не то, добавила: — Приятный, пока твой… Моя дорогая, постарайся не волноваться. Пошли, Джим. Мы должны дать девушке отдохнуть.
— Я позвоню тебе, — пообещал Вестербрук и ушел вместе с матерью.
— Я верю, — очень тихо сказала Мерилин. Она оглянулась на Юпа.
— Итак, что вы хотите? — спросила она.
— Э-э… мисс Пилчер, Мерилин, мы вам сочувствуем, — сказал Юпитер.
— Конечно, все сочувствуют. И что хорошего к этих сочувствиях?
Юп почувствовал, что настал момент, которого он ждал. У него в кармане была приготовлена визитная карточка Трех Сыщиков. Он протянул ее Мерилин, затем жестом указал на Пита и Боба, стоявших в дверях.
— Мы расследуем разные сложные дела и были бы рады помочь вам, если сможем.
Она взглянула на карточку, которая гласила:
ТРИ СЫЩИКА
«Расследуем любые дела»
???
Первый Сыщик……..Юпитер Джонс
Второй Сыщик………Питер Креншоу
Протоколы и исследования…. Боб Эндрюс
Мерилин засмеялась.
Три Сыщика? Частные детективы? В самом деле? — Она перевела взгляд с Юпа на Пита, затем на Боба.
Ну что ж, спасибо. Если мне понадобится частный \"детектив, то я его найду, и это будет не юный любитель, а профессионал.
Юп кивнул, немного обескураженный. Вообще-то взрослые редко с самого начала воспринимали Трех Сыщиков всерьез. Но все же Мерилин спрятала визитку в ящик стола вместо того, чтобы выкинуть ее в мусорный бак.
Вскоре ребята поехали с Гарри. Бернсайдом в его заведение, где помогли ему перетащить все внутрь. Затем уехал на грузовике посудомойщик, чтобы вернуть взятые напрокат столы и стулья и отвезти белье в прачечную. После этого мальчики сели на велосипеды и уехали домой.
После обеда Пит должен был поехать на день рождения дедушки, но Юп и Боб были свободны и могли встретиться на складе Джонсов. Им владели и управляли тетя Юпа — Матильда и его дядя — Титус Джонс. Этот склад был известен во всей южной Калифорнии. Здесь можно было найти много разных диковин. Был тут и старый битый трейлер. Он был выставлен в дальнем углу и стоял там до тех пор, пока не стало ясно, что его никто не купит. После этого тетя Матильда отдала его Юпу под своего рода клуб. Но просто клуб не устраивал Юпа. Он вместе с Питом и Бобом организовали детективное агентство «Три Сыщика» и превратили трейлер в штаб. Опасаясь, что тетя Матильда передумает и продаст его, не спросив их, мальчики завалили подходы к трейлеру всяким хламом так, что добраться до него стало нелегко. Они установили телефон, за который платили тем, что зарабатывали на складе. Вдобавок ребята устроили криминалистическую лабораторию и темную фотокомнату. Когда Боб приехал на склад, он оставил велосипед около мастерской Юпа и пошел прямиком к трейлеру, чтобы вместе обсудить все случившееся.
Что ты обо всем это думаешь? — спросил Боб. — Мистер Пилчер сумасшедший?
— Он скорее чудаковат. И вдобавок весьма жесток, — сказал Юпитер, как всегда тщательно взвешивая свои слова. — Что может быть более бессердечным, чем такая «шутка» с собственной дочерью?
Юп стал чиркать в блокноте.
— Гости его были очень разные, — заметил он. — Я не думаю, чтобы кто-то любил его. У меня сложилось впечатление, что либо все они работали на него, либо были партнерами по бизнесу и считали своим долгом прийти. Тот спор между адвокатом и тем другим мужчиной был… он был…
— Ужасным! — закончил за него Боб. — Школьные друзья Мерилин, как ни странно, вполне нормальные. Однокурсники, видимо, прислушивались к ее голосу.
Зазвонил телефон. Юп поднял трубку и сказал:
— Да? — Из телефонной трубки до Боба доносились отрывочные звуки.
— А! — произнес Юп. — Понимаю.
Из телефона доносился еще какой-то шум.
— Отлично, — сказал Юп и повесил трубку. — Это была Мерилин Пилчер. Она получила записку от похитителя и хочет видеть нас прямо сейчас.
5. Нападение
Через пятнадцать минут Юп и Боб звонили в дверь дома Пилчера.
Мерилин открыла дверь. Она до сих пор была в том же голубом платье, что и на приеме, но сейчас оно помялось. Туфли на высоких каблуках девушка успела снять.
— Вы получили записку о выкупе? — спросил Юп. Мерилин протянула Юпу лист бумаги. Он прочел вслух:
— «Отец вернется только в обмен на епископскую книгу. Не звоните в полицию. Действуйте быстро. Задержка опасна».
Слово «епископскую» было выведено большими жирными буквами. Все остальные слова были вырезаны из газетных заголовков.
— Вероятно, в газетах редко пишут о епископах, — сказала Мерилин. — Похититель не смог найти это слово, и ему пришлось написать его самому. Конверта не было. Просто записка. Кто-то подсунул ее под дверь черного хода, позвонил и убежал.
— А ты уверена, что это было похищение? — спросил Юп. — Сегодня днем ты, кажется, думала, что твой отец инсценировал свое исчезновение.
— Он не настолько проворен, — ответила она ему, — чтобы позвонить в дверь и сразу убежать. Самое большее, на что он был способен последние несколько дней, так это быстрая ходьба. Так что, скорее всего, его действительно похитили, и сейчас я должна найти епископскую книгу. Ума не приложу,
что это такое! В этом доме, по меньшей мере, восемь миллионов книг. Поэтому, ребята, заходите. Вы поможете мне просмотреть и рассортировать их. Юп все еще держал записку похитителей.
Надо сообщить в полицию, — сказал он. — Вы туда звонили?
— Нет, и вам не советую. Похитители запретили это делать, и я не могу рисковать. Даже если мой отец далек от идеала, я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось. Между прочим, я сильно пострадаю, если что-нибудь случится. В его завещании есть пункт о том, что если он умрет или исчезнет при подозрительных обстоятельствах, то я не унаследую ни гроша.
— Вот как! — воскликнул Юп.
— Не надо так возмущаться, — сказала Мерилин. — У отца всегда была масса странностей. Может, как у каждого из нас? А сейчас пойдемте. Займемся делом.
Она повернулась и стала подниматься по лестнице. Ребята, изумленные услышанным, последовали за пей.
Наверху имелся пылесос. Мерилин тщетно пыталась с его помощью очистить холл от перьев. Мальчики методично исследовали книжные полки в спальне Джереми Пилчера. Они нашли книги по орнитологии, философии, химии и научную фантастику. Там были словари, книги о драгоценных камнях, собрание сочинений Диккенса в отслаивающемся кожаном переплете.
— Похоже, мы нашли искомое, — объявил Юп. Он держал истрепанную книгу в бумажной обложке под названием «Дело об убийстве епископа». Это был детектив какого-то С. С. Ван Дайна.