Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Мэри Вирджиния Кэри

Тайна зловещих копей

Предисловие Альфреда Хичкока

Приветствую вас, любители всяческих тайн!

Я снова приглашаю Вас принять участие в похождениях Трех Сыщиков — трио предприимчивых молодых детективов, которые специализируются на раскрытии тайн необычного, если не сказать причудливого, свойства. Я надеюсь, что те из вас, чьи сердца переполняет отвага, получат незабываемое удовольствие от поездки с сыщиками к отдаленному шахтерскому городку в штате Нью-Мексико, где в заброшенной шахте мертвец ждет своего часа, чтобы разоблачить и поныне живущего негодяя, и где таинственная женщина… но не будем забегать вперед!

Если вы случайно еще не знакомы с Тремя Сыщиками, позвольте мне описать их: Юпитер Джонс, лидер группы — это упитанный парень с превосходной памятью и поразительными дедуктивными способностями; Пит Креншоу быстр и атлетичен, но в наиболее ответственные моменты он, как правило, сетует на способность Юпитера нарываться на всякие неприятности; Боб Эндрюс — прилежный мальчик, который отвечает за рутинную работу и составление отчетов. Ребята живут в Калифорнии в Роки-Бич[1], но никогда не отказываются покинуть родные места, чтобы расследовать очередную тайну.

Но довольно предисловий. Приступайте к первой главе и немедленно окунитесь с головой в жизнь героев.

Альфред Хичкок

1. Приглашение

— Эй, Юп! Угадай, кто тебя разыскивает! — сказал Пит Креншоу. Он приподнял люк в полу и забрался в штаб Трех Сыщиков.

— Нечего тут гадать. И так знаю, — отозвался Юпитер Джонс. Он откинулся на спинку стула, и тот жалобно скрипнул под тяжестью его солидной фигуры. — Сегодня тетя Матильда встала аж в шесть, — Юпитер, как всегда, стал обстоятельно излагать свои мысли, — она приготовила плотный завтрак и отослала дядю Титуса на распродажу гаражей в Окснарде. Я сразу заключил, что тетя много чего запланировала на день. — Юпитер посмотрел на часы. — Теперь час пятнадцать. Из твоего заявления я заключил, что дядя Титус вернулся, что в Окснарде он отоварился, а посему тетя Матильда хочет, чтобы я помог разгрузить машину

— Да ты просто гений, Юпитер Джонс! — усмехнулся Боб Эндрюс, худощавый очкарик, внимательно изучавший картотеку.

Трое ребят находились в старом разбитом трейлере, который тетя и дядя Юпа предоставили им для использования в качестве своего рода клуба. Он стоял в дальнем углу склада Джонсов, скрытый штабелями старых досок, балок и железного лома. Склад был забит почти до отказа. Кроме обычного хлама тут были и всякие диковины, извлеченные из полуразвалившихся домов: старинные солнечные часы, мраморные ванны, резные дверные рамы, витражи. Все это добро притягивало, как магнит, людей со всего Тихоокеанского побережья, поэтому дядя и тетя Юпитера в заботах о складе и клиентах совсем забыли про трейлер.

Ребята приспособили его под штаб своей молодой детективной фирмы «Три Сыщика». Штаб состоял из крошечной фотолаборатории и офиса с обшарпанным столом и стульями. Имелся даже телефон. В большом шкафу с выдвижными ящиками хранились записи по всем проведенным ребятами делам, составленные Бобом Эндрюсом с присущей ему дотошностью. Юпитер, руководитель трио, проводил здесь большую часть свободного времени, обдумывая дела фирмы и упражняя свои выдающиеся мыслительные способности.

Юпитер гордился своим сверхъестественным умением строить умозаключения. И теперь, когда Пит и Боб посмеивались над ним, мальчик нахмурился.

— Меня искала не тетя Матильда? — спросил он.

— Не стоит огорчаться, — сказал Пит. — Уж если нас ищет тетя Матильда, это означает только одно — надо повкалывать! На этот раз — нет. Этим утром я был на рынке Роки-Бич и натолкнулся на Элли Джеймисон.

Юп внезапно выпрямился на стуле. Боб поднял глаза от своих бумаг. Элли Джеймисон, дочь одного из самых богатых бизнесменов Роки-Бич, была их клиентом прошлым летом. В деле, которое ребята назвали «Тайной поющей змеи», они помогли ей избавиться от одной тёмной личности, гостившей в ее доме, и раскрыли дьявольский план шантажа. Но общаться с этой девчонкой было не так уж и приятно. Она вела себя импульсивно, всегда делала все по-своему и не любила выслушивать неприятную правду.

— Ничего себе, утешеньице! — заметил наконец Юп. — Я думал, она сейчас с дядей в Нью-Мексико. Дом Джеймисонов заперт, а мистер и миссис Джеймисон в Японии!

Пит кивнул

— Я знаю. Но сейчас Элли здесь — в Роки-Бич. Она сообщила мне, что им с дядей нужно взята кое-что из дома и что у дяди есть дело в городе. А сама она явно что-то затевает. Ее прямо-таки распирало от каких-то невероятных новостей.

Боб вздохнул.

— А ведь это лето сулило выдаться таким спокойным.

— Да ладно, — проговорил Юпитер. — Она все-таки уезжает, и будем надеяться — скоро! Пит, как долго Элли пробудет здесь?

— Всего лишь до завтрашнего дня! — раздался голос из-за занавески, которая отделяла лабораторию от офиса. Занавеска приподнялась с одной стороны, и внутрь с усмешкой вошла Элли Джеймисон. Пит застонал. Элли в своих выцветших джинсах и рубашке, какие носят только на Западе, выглядела форменным юным ковбоем. Лицо ее было покрыто загаром, а в длинных рыжеватых волосах играли солнечные блики. — Вы что, не рады меня видеть? — спросила она с невинным видом, но ее карие глаза искрились коварством.

— Как ты сюда забралась? — спросил Пит.

Элли рассмеялась. Она уселась на стол и закинула ногу на ногу.

— Я забралась сюда раньше всех вас, — объяснила она. — В задней части двора на заборе нарисован пожар Сан-Франциско, и в этой картине есть маленькая собачка, наблюдающая за огнем.

Юп устало ссутулился:

— А в глазу собаки имеется отверстие. Ты вставила в него палец, открыла щеколду на внутренней части забора и раздвинула доски. — Элли обнаружила Ред Гейт Ровер[2] — так мальчики назвали один из нескольких секретных входов на склад

— Правильно мыслишь, — признала Элли. — Прошлым летом я видела, как вы, ребята, открывали этот проход, по меньшей мере раз десять. И не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что у вас здесь какое-то секретное логово,

— Ну а дальше, Элли, — сказал Пит. — Как ты тут очутилась?

Элли, не скрывая самодовольства, продолжила:

— Вы, парни, не такие уж и башковитые, как думаете! На вершине груды хлама, как раз напротив прохода, есть надпись, которая гласит «Офис». А стрелка указывает вовсе не на контору склада. Вот я и предположила, что она должна указывать на ваш детективный штаб. И оказалась права! Я просто прошла по направлению стрелки сквозь всякий хлам и в конце концов очутилась перед этой задвижной панелью. — Элли указала на панель в задней части трейлера. — Ну как вам мое расследование?

— Мы должны заколотить эту панель, — сказал Юп.

— Да, и снять указатель! — подхватил Пит.

— Не беспокойтесь, — огрызнулась Элли. — Я действительно уезжаю завтра, и меня ничуть не интересуют ваши глупые секреты. — Она дерзко мотнула головой. — Кроме того, у меня найдутся дела и поважнее.

— Какие например? — начал допытываться Пит. Элли подчеркнуто наклонилась вперед.

— Мне нужно кое-что выяснить, — сказала она. — И я собираюсь это сделать сама, не все же вам заниматься такими вещами. И я постараюсь, чтобы дядю Гарри не обвели вокруг пальца.

— Да? — хмыкнул Юп. — Этот твой дядя что — не может сам о себе позаботиться?

Лицо Элли стало серьезным.

— Мой дядя — Гаррисон Осборн, и он вовсе не набитый дурак, как вы подумали, — сообщила она им. — До того, как выйти на пенсию, он сколотил на рынке ценных бумаг пару состояний и купил ферму по выращиванию рождественских елок в Нью-Мексико. Но вот когда дело касается живых людей, он, пожалуй, может и сглупить!

— А ты в этом смысле умнее? — засмеялся Пит.

— Я чую фальшь сразу, — сказала Элли. — Когда-то мой дядя приобрел у одной добывающей компании шахту «Смертельная ловушка».

— Какое громкое название, — подтрунил Пит. — И что же было в этой шахте? Кости динозавров?

— Серебро, — ответила Элли. — Но оно давно уже выработано, и теперь шахта заброшена. А назвали ее так, потому что в ней однажды заблудилась женщина, упала в штольню и погибла. Старожилы Твин-Лейкс — это городишко, где дядя Гарри купил себе участок земли, — рассказывают, что призрак женщины до сих пор бродит по шахте. Конечно, я не верю ни одному их слову. Но что-то подозрительное там есть. Один тип выкупил у дяди шахту и порядочный кусок земли вокруг нее.

При упоминании об этом «типе» девочка даже раскраснелась от злости.

— Он что-то затевает, — проговорила она, — какую-то непонятную игру. И, между прочим, он родом из Твин-Лейкс, понимаете?

— Разве это преступление? — спросил озадаченно Боб.

— Нет, Но есть здесь нечто странное: человек, родившийся в этом городе и покинувший его еще в раннем детстве, возвращается в него через многие и многие годы миллионером и не упускает ни единого случая, чтобы показать, как он рад вернуться домой. Только ведет он себя не более дружелюбно, чем гремучая змея. А что самое важное — он открыл шахту. Вход в нее был заделан железной решеткой, но новый владелец открыл его и купил для охраны сторожевую собаку. Что можно охранять в заброшенной шахте? К тому же он шляется по своему участку в новенькой спецовке и даже раздобыл где-то каску вроде тех, в каких ходят строители. Просто дурацкий маскарад! У него ведь маникюр на ногтях!

Элли внезапно замолчала. Ребята ничего не сказали, и тогда она продолжила свой рассказ:

— Он не подпускает никого к шахте! Чую, что здесь что-то нечисто. Он прокручивает какие-то махинации прямо напротив имения моего дяди, и я собираюсь разузнать, какие именно.

— Что же, желаю удачи! — сказал Пит. В этот момент до слуха ребят донесся слабый голос:

— Элли! — Боб подошел к перископу, который Юп где-то раздобыл и установил затем в крыше трейлера, так что мальчики могли посмотреть, что происходит снаружи, оставаясь сами невидимыми. Боб приложил глаза к окуляру, осмотрелся поверх груд мусора и сообщил:

— У ворот стоит какой-то седой человек с большими усами. Он разговаривает с тетей Матильдой.

— Это дядя Гарри, — произнесла Элли и соскользнула со стола. — Я сказала ему, что буду на Складе. Хотите с ним познакомиться? Классный дядюшка!

Элли продефилировала к отодвигающейся панели и вышла из трейлера. Ребята, подавляя торжествующие ухмылки, последовали за ней. Панель была не единственным тайным входом в штаб. По крайней мере, девчонка не узнала о самом важном входа — люке в полу офиса. Вместе с Элли они направились к главным воротам Склада.

— Вот вы где! — воскликнула тетя Матильда, увидев их, — Я так и знала, что вы где-то поблизости. И Элли с вами! Как я рада снова увидеть тебя!

— Я тоже рада снова встретиться с вами, миссис Джонс, — ответила Элли тоном пай-девочки. — Дядя Гарри, познакомься с Юпитером Джонсом, Бобом Эндрюсом и Питом Креншоу.

— Привет, — сказал Гаррисон Осборн. Он пожал руку Юпа и кивнул Бобу с Питом. — Так вы и есть те самые Три Сыщика? — Элли рассказывала мне о вас.

— Причем — без особого почтения, — добавила Элли.

Мальчики проигнорировали ее замечание. Юп достал из кармана большую визитную карточку и протянул ее Гаррисону Осборну.

— Если вам когда-нибудь потребуются наши услуги, сэр…

Мистер Осборн прочитал карточку:

ТРИ СЫЩИКА
Расследуем любые дела
? ? ?
Первый Сыщик…. Юпитер Джонс
Второй Сыщик…. Питер Креншоу
Протоколы и исследования…. Боб Эндрюс


Дядя Элли протянул карточку назад Юпитеру и спросил:

— А что означают три вопросительных знака?

— Знак вопроса — общеупотребительное обозначение всего неизвестного, — ответил Юп. — Три знака вопроса обозначают наш фирменный знак — знак «Трех Сыщиков». Мы специализируемся на решении любых головоломок, загадок, тайн и прочих необъяснимых явлений, с которыми обращаются к нам.

— Сомневаюсь, что мне когда-нибудь потребуются услуги детективов в Твин-Лейкс, — проговорил мистер Осборн, посмеиваясь, но… — он внезапно задумался. — Но я смог бы использовать трех сильных парней вроде вас на ферме. И Элли тоже неплохо бы побыть рядом с ровесниками. Вам, я полагаю, раньше никогда не доводилось работать секатором?

— Секатором? — эхом отозвался Боб. — Почему же, очень даже доводилось.

— Хорошо, — сказал дядя Гаррисон. — Рождественские елки обязательно нужно подрезать, чтобы они были красивой формы, когда придет время срубать их к Рождеству. А людей для такой работы мне заполучить не удалось. Почему бы вам троим не поехать завтра утром вместе со мной и Элли и не провести пару недель на моей ферме?

Он повернулся к тете Матильде.

— Если бы вы отпустили мальчиков на некоторое время, я с удовольствием взял бы их. У нас там удивительно просторно. Они будут получать почасовую оплату, точно так же, как и любой работник, которого я нанял бы на месте.

Тетя Матильда засомневалась.

— Не знаю, — сказала она. — Я думала, что на этой неделе мы могли бы очистить от горы хлама дальний угол Склада. А то там только место зря пропадает.

Все три мальчика вздрогнули. Тетя Матильда задумала уничтожить кучи мусора, за которыми располагался их штаб! Юп быстро обдумал создавшееся положение. Без них тетя никогда бы не справилась, с этой задачей.

— Тетя Матильда, я бы очень хотел поехать с Элли и ее дядей. Опыта наберусь, новые впечатления… Ну и вообще…

— А новые впечатления пойдут вам на пользу, — заметила, смеясь, Элли. — Кроме того, вы можете столкнуться в Твин-Лейкс с какой-нибудь тайной, а это будет так здорово!

Юп внезапно понял, что каким-то обманным путем Элли удалось убедить своего дядю пригласить их на ферму. Она приготовила ловушку с тем, чтобы они помогли Элли в ее расследовании.

— В таком случае, это и вправду может быть здорово, — произнес Пит. Думаю, что предки разрешат мне поехать.

Боб, казалось, тоже загорелся желанием примкнуть к друзьям.

— Я уверен, что смогу получить отпуск в библиотеке, — сказал он. Пит работал в ней неполный рабочий день. — Сейчас там затишье.

— Ну хорошо, — согласилась тетя Матильда. Гаррисон Осборн пожал ей руку.

— Обещаю не загружать мальчиков слишком сильно.

— Я в общем-то и не беспокоюсь по этому поводу, — заметила тетя Матильда. — Как же, загрузишь их! Они могут выдумать больше причин для того, чтобы не работать, чем ног у сороконожки.

2. Рычащее приветствие

— Вот это и есть городок Твин-Лейкс, — объявил Гаррисон Осборн.

Он замедлил ход большого автофургона с кондиционером, в котором они пересекли пустыни Аризоны и добрались до холмистой местности в юго-западной часта Нью-Мексико. Мальчики, сидевшие в задней части салона, посмотрели вперед на вымощенную шпалами дорогу и увидели зеленую долину между двумя заросшими деревьями горными грядами. От дороги разбегались во все стороны полосы пыльных улиц с маленькими каркасными домами. Некоторые из них выходили фасадом на дорогу — продуктовая лавка, аптека, редакция местной газеты, полуразвалившийся магазинчик скобяных изделий. Над центром города нависало двухэтажное административное здание из поблекшего кирпича. На первом этаже его была бензоколонка, а над ней — отдел пожарной охраны Твин-Лейкс.

— Пожар! — крикнул Пит, указывая куда-то за город, где в чистом полуденном воздухе вился дым.

— Не паникуй, — сказала Элли. Она сидела рядом со своим дядей на переднем сиденье. — Это всего лишь дым от печи на лесопилке.

— Горная промышленность всегда играла здесь большую роль, — объяснил дядя Гарри. — Но теперь все шахты выработаны, и город существует только благодаря лесопилке. Сорок пять лет назад жизнь здесь била ключом, но теперь, увы, это в прошлом.

— Если бы я захотел проворачивать какие-нибудь махинации, то уж во всяком случае не в Твин-Лейкс, — сказал Пит.

Гаррисон Осборн на секунду оторвался от дороги.

— Махинации? — спросил он. — Элли, уж не рассказала ли ты мальчикам какую-нибудь байку, рожденную твоей буйной фантазией?

Элли тупо смотрела прямо перед собой.

— А, Элли? — переспросил дядя, останавливая машину, чтобы пропустить переходящую через дорогу женщину в джинсах и клетчатой рубашке.

— Я только сказала, что Уэсли Фаргуд ведет себя подозрительно. Разве это не так, дядя Гарри?

Дядя Гарри издал звук, средний между смехом н храпом. Не снимая ноги с тормоза, он обернулся к мальчикам.

— Я знаю, что вы трое — сыщики-любители, — сказал он, — но и не думайте беспокоить Уэсли Фаргуда. Он наш сосед, а я не хочу портить отношения с соседями. У Фаргуда прекрасная репутация. Он заработал кучу денег на недвижимости и возвратился в Твин-Лейкс, потому что здесь его корни. Он родился перед самым закрытием шахты. Его семья уехала вскоре после этого, но он рассказывал мне, что вырос на захватывающих рассказах о городке Твин-Лейкс в дни его расцвета. Он купил шахту «Смертельная ловушка», потому что его отец когда-то работал на ней. По-моему, во всем этом нет ничего подозрительного.

— А зачем он снова открыл шахту? — поинтересовалась Элли со всей властностью голосе, на какую была способна.

— Это нас совершенно не касается, — ответил ее дядя. — Уж во всяком случае не для того, чтобы малолетние искатели приключений крутились около его шахты и в конце концов свалились бы в нее. Фаргуд благонадежен на все сто процентов. Поверьте мне и моему банку. Он — миллионер. Если говорить о доверии, Вандербильдт в сравнении с ним — просто жулик.

Дядя повернулся к мальчикам и улыбнулся… У Элли свои счеты с Фаргудом, — сказал он. — Она его недолюбливает, потому что попробовала однажды исследовать шахту, а он взял ее за шиворот и вернул домой. И правильно сделал! Шахта называется «Смертельной ловушкой», потому что несколько лет назад там во время одной из таких прогулок погибла женщина.

Пит рассмеялся.

— Элли! Ты нам не говорила, что получила взбучку от Фаргуда!

— Да заткнись ты! — Голос Элли задрожал от гнева.

Юп осклабился, представляя себе, как зазнавшуюся девчонку выпроваживают из шахты.

— Он проходимец, говорю я вам! — закричала Элли.

— Возможно, он просто несколько эксцентричен, — заметил Юп. — Богатые люди действительно иногда бывают эксцентричными.

— А это не преступление, — сказал дядя Гарри. Он отпустил тормоза, и машина снова поехала. — Я не хочу, чтобы ты опять беспокоила его, Элли. Это и вас касается, ребята.

Автомобиль свернул с мощеной дороги и загрохотал по деревянному мосту, перекинутому через крошечный водопад между двумя озерами, которые больше походили на пруды. Ребята решили, что именно эти озера и дали городу название[3]. За мостом началась немощеная дорога, и позади автомобиля стала вздыматься пыль. Примерно через милю после моста, с левой стороны от дороги появились молодые хвойные деревья, а вдали показались открытые ворота. Напротив ворот через дорогу стояло несколько домиков. Один из них был свежевыкрашенным, но остальные выглядели опустошенными и заброшенными. Дядя Гарри сбавил скорость и просигналил высокой, худой женщине, поливавшей сад возле опрятного домика.

— Это — миссис Макомбер, — сказала Элли.

Женщина улыбнулась и помахала им рукой. Она была одета в темные широкие брюки и белую рубашку, на шее у нее было массивное индейское ожерелье, отделанное серебром и бирюзой. Когда она развернулась и пошла отключить шланг, ребята увидели, что, несмотря на пробивающуюся седину в волосах и почтенный возраст — выглядела женщина лет на шестьдесят — она передвигалась легко, как молодая девушка.

— Она родилась здесь во времена расцвета, — объяснила Элли. — Вышла замуж за начальника шахты, а после ее закрытия они уехали отсюда. После смерти мужа она заработала в Фениксе достаточно, чтобы вернуться и купить дом, где прошла ее юность. Ей принадлежит и вон тот участок. Видите, развалюхи стоят? Она их, правда, никак и не использует.

— Значит, ее история не очень отличается от истории Уэсли Фаргуда? — спросил Боб.

— Это не имеет значения, — огрызнулась Элли. — Миссис Макомбер — очень приятная дама.

— Нет, это имеет значение, — возразил дядя Гарри. — Твин-Лейкс — великолепное место. Здесь хорошо жить, особенно на покое. — Он остановил автомобиль возле открытых ворот и указал вперед, где в конце дороги высились крутые горы, по которым пролегала западная граница долины. На левом склоне, примерно на удалении четверти мили, ребята увидели отверстие — черный, обрамленный деревянной обшивкой квадрат.

— Это и есть та самая «Смертельная ловушка», — сказал дядя Гарри. — Над ней стоит хижина, в которой живет мистер Фаргуд. Ему также принадлежит и то большое здание позади шахты. Оно раньше использовалось горняками.

Мальчики кивнули. Дядя Гарри повернул налево через ворота на узкую аллею с промятой колеёй. По сторонам аллеи росли маленькие рождественские елки. Машина миновала обнесенное загородкой пастбище, где вместе с тремя другими лошадями щипала травку великолепная лошадь Элли, которую хозяйка назвала Индейской Королевой. Дальше с левой стороны аллеи побреди низеньких деревьев отчетливо виднелся новый просторный фермерский домик. Он был красного цвета с безукоризненно белой отделкой. В конце аллеи стоял его древний покосившийся предшественник, не крашенный уже много лет.

Дядя Гарри остановил машину перед фермерским домом, зевнул и потянулся.

— Наконец-то мы дома, — сказал он. Мальчики и Элли выбрались из фургона и постояли некоторое время, осматриваясь вокруг. Перед зданием был припаркован пыльный пикап с открытым кузовом. У дальней стороны дома они заметили огороженное пространство, где кудахтали и копошились куры.

Дядя Гарри с трудом вылез из машины.

— Я люблю, чтобы яйца на моем столе были по-настоящему свежими, — сказал он, указывая на птичник. — Кроме того, просыпаешься утром и на тебя от их кудахтанья нисходит какое-то умиротворение. Да и пробуждаюсь я утром только потому, что петух считает себя лично ответственным за начало нового дня.

Не успели эти слова слететь с губ дяди Гарри, как из-за дома донесся петушиный крик: не какое-нибудь там банальное кукареку, а самый настоящий трубный глас.

Через мгновение весь птичник уже визжал, трепыхался и хлопал крыльями. И почти сразу же ребята услышали оглушительный выстрел.

Пит закричал и упал на землю, инстинктивно накрыв голову руками. Юп и Боб нырнули за автомобиль.

Из-за птичника показалась огромная темная фигура, несущаяся по направлению к Юпу, который ошалел от одного вида сверкающих белых зубов и черных глаз. Чудовище прыгнуло и, перескочив через Юпа, скрылось в западном направлении среди зарослей елок.

3. Таинственный миллионер Элли

— Добро пожаловать в мирные пенаты! — засмеялась Элли, когда на ферму снова спустилась полуденная благодать.

Пит сел и заморгал.

— Что это за чертовщина была? — спросил он с настойчивостью в голосе.

— Всего лишь ужастик Уэсли Фаргуда — сторожевая собака, которая совершила очередной набег на птичник, — объясняла Элли, пока Юпитер поднимался. — Она обычно пытается прорыть ход под забором. Цыплята начинают пищать, тогда Магдалена выбегает наружу и стреляет из дробовика. Если собака не видит этого, то достаточно пальнуть просто в воздух, чтобы она испугалась и дала деру так, будто ей весь хвост дробью изрешетили.

— Магдалена? — спросил Боб.

— Моя домоправительница, — пояснил дядя Гарри.

Из-за дома вышла крепкая, черноволосая мексиканка. Она была одета в платье из грубого полотна с яркой вышивкой в форме цветов вокруг шеи и на рукавах. В руках у нее был дробовик. — Синьор Осборн! — закричала она. — Элли! Я так рада, что вы вернулись. Без вас здесь скучно.

Гаррисон Осборн захихикал.

— Зато у тебя была возможность все делать по-своему, — заметил он.

Магдалена нахмурилась.

— Да ладно тебе, — сказал дядя Гарри. — Продолжай постреливать в нее, и она перевоспитается. Магдалена, эти мальчики — друзья Элли. Юпитер Джонс, Боб Эндрюс и Пит Креншоу. Они собираются погостить у нас пару недель.

Черные глаза Магдалены заблестели.

— Ах, как это хорошо, очень хорошо! — воскликнула она. — Это просто здорово, что у нас здесь будет много молодых людей. Пойду выну котлеты из холодильника. Вы, наверно, страшно проголодались с дороги.

Она исчезла в доме.

— Надеюсь, что вы действительно, проголодались, — сказал дядя Гарри. — Магдалена не выносит людей, которые привередничают из-за ее стряпни.

— Не волнуйтесь, мы не из таких! — чистосердечно признался Юп.

Дядя Гарри начал выносить чемоданы из фургона и ставить их на веранду. Мальчики поспешили помочь ему. Через несколько минут они занесли все свои вещи в дом на второй этаж, в большую спальню над просторной гостиной. Комната Элли находилась на первом этаже рядом с комнатой дяди. У Магдалены был собственный небольшой домик позади кухни.

— Вам не мешало бы ополоснуться, — крикнул дядя Гарри ребятам, начавшим распаковывать чемоданы. — Но поторопитесь. Я хочу показать вам округу до обеда.

Пит моментально потерял всякий интерес к раскладыванию одежды в шкафу

— Распаковать вещи можно и потом, — сказал он, направляясь в ванную напротив спальни.

Вскоре мальчики, Элли и дядя Гарри вышли под синее небо Нью-Мексико. Элли, взяв в руку два куска сахара, побежала по аллее.

— Иди сюда, — позвала она. Ее красавица-лошадь фыркнула и прискакала к изгороди. Девочка обхватила шею лошади, и та покачала головой из стороны в сторону, радостно заржав.

— Оторвать Элли от этой лошади, хотя бы даже на пару дней, было весьма непросто, — сказал Гаррисон Осборн. — Ну, давайте. Я хочу показать вам мачете, которые мы используем для подрезки деревьев.

— Мачете? — спросил Пит. — Это такие большие ножи?

Дядя Гарри кивнул.

— В приключенческих рассказах герои используют их для прокладывания дороги сквозь джунгли.

Он провел мальчиков мимо пикапа и открыл дверь обветшавшего сарая. Мальчики почувствовали запах сена и увидели в одном из углов тюки, сваленные в высокую кучу. Кольца брандспойта висели на колышках, торчавших из стены. Лопаты, ножницы, грабли и мотыга были аккуратно сложены около верстака, на котором был закреплен точильный камень. Над верстаком была полка с пятью огромными, устрашающего вида ножами.

— Дома мы всегда подрезаем растения ножницами, — произнес Пит.

— Чтобы управиться с тысячами рождественских елок, ножницы не годятся, — сказал дядя Гарри. — Кроме того, с помощью мачете можно достичь более красивой формы.

Он снял один из гигантских ножей, отступил подальше от мальчиков и продемонстрировал, как им работают.

— Деревья в природе никогда не бывают такими аккуратными, какими мы привыкли видеть рождественские елки, — объяснил он. — Когда я купил эту ферму три года назад, я думал, что все, чем мне придется заниматься, так это втыкать деревья в землю и ждать, когда они вырастут. Но все оказалось не так просто. Надо уничтожать сорняки, поливать посадки и обрезать их. Вы смотрите на елку и представляете себе, какой она должна она должна быть на Рождество — красивой и стройной, широкой у основания и острой у верхушки. Тогда вы задаетесь целью сделать ее именно такой и берете мачете вроде этого…

Блеснуло лезвие, и воздух засвистел, рассекаемый косым движением руки Гарри.

— Вы отрезаете все, что хоть как-то не соответствует вашей мечте. Но будьте осторожны, потому что неловким движением можно серьезно поранить ноги. Я подрезаю деревья летом и незадолго до того, как они становятся готовыми к вырубке в ноябре. Тогда свежие побеги скрывают места обрезки и деревья приобретают законченные формы. Поняли?

— Конечно, — ответил Пит.

Дядя Гарри осторожно положил мачете на место и указал на пыльный старый автомобиль, стоявший у дальней стены сарая.

— В скором времени я собираюсь построить новый сарай, — сказал он, — а потом сразу займусь машиной.

Юп подошел к автомобилю и заглянул внутрь через полуоткрытое окно. Он увидел сиденья, обтянутые потрескавшейся чёрной кожей, и днище из обычных досок.

— Это модель «форд-Т»? — спросил он.

— Да, — ответил дядя Гарри. — Я получил его в придачу к ферме. Он стоял тут же, наполовину погребенный под сеном. Я обнаружил его, как только раскидал сено, и тут же забыл о нем, потому что был слишком занят. Но при первой же возможности я его восстановлю. Сегодня модель «Т» — уже коллекционная.

В дверном проеме показалась Элли.

— По аллее идет Уэсли Фаргуд, — объявила она.

— Ну смотри, Элли. Веди себя прилично, — предупредил дядя Гарри. — Без глупостей, поняла?

Элли промолчала. Мальчики услышали доносящиеся снаружи шаги, а затем голос:

— Мистер Осборн?

— Я здесь, — отозвался дядя Гарри.

В амбар вошел стройный мужчина лет сорока, со светлыми вьющимися волосами. На нем были джинсы — настолько новые, что даже сминались с видимым усилием, — и сверкающие, еще без единой царапины ботинки. Его новенькая ковбойка выглядела так, словно ее только сегодня утром вынули из целлофана. Юп наблюдал, как этот человек обменивается рукопожатием с дядей Гарри, потом послушал, как он извиняется за собаку, и почувствовал, что по крайней мере в одном Элли была права. Действительно, Фаргуд как будто играл какую-то роль. Но затем Юп возразил сам себе: что еще можно было бы надеть в таком захолустье, кроме джинсов, ботинок и ковбойки? А если у Фаргуда не было старых джинсов, вполне естественно купить новые… Я посадил собаку на цепь, — сказал Фаргуд. — Она больше не будет беспокоить вас.

— Это не так уж и важно, — ответил дядя Гарри. — Она ведь, в принципе, не утащила ни одной курицы. Это сделать не так-то просто, когда рядом Магдалена.

Затем дядя Гарри представил мальчиков. Элли делала вид, что не замечает Фаргуда, и смотрела в сторону. Тот бросил на нее короткий взгляд, и на секунду его ясные голубые глаза посуровели. Потом он заметил «форд-Т» позади Элли.

— О, да у вас здесь довольно редкая машина, — произнес он.

— Я как раз рассказывал мальчикам, что собираюсь починить ее как можно скорее, — сказал дядя Гарри. Уэсли Фаргуд сделал шаг вперед, намереваясь потрогать автомобиль, и тут вдруг Пит что-то вспомнил.

— Уэсли Фаргуд! — воскликнул он. — Думаю, что уже слышал это имя прежде!

— Да? — усомнился Фаргуд.

— Мой отец занимается специальными эффектами для кино, — произнес Пит. — Он как-то раз говорил о вас за обедом, мистер Фаргуд. Кажется, его студии понадобился старый рефрижератор для одной картины, и они получили его от вас. Вы любитель старых автомобилей?

— Что? О, да, верно, — сказал Фаргуд.

— Папа рассказывал нам о вашей коллекции, — продолжал Пит. — Он сказал, что у вас есть гараж и механик, который поддерживает машины в рабочем состоянии.

— Да, — ответил Фаргуд. — А что здесь такого? Они же не могут сами себя поддерживать в таком состоянии, верно?

— А это ваша машина «Серебряное облако» в фильме «Охотники за удачей»? — спросил Пит.

— «Серебряное облако»? Да, моя. Я дал ее напрокат одной студии… Когда же это было? Да вроде недавно…

— «Серебряное облако» — это да, — сказал дядя Гарри. — Моя колымага малость поскромнее будет.

— Я тоже начинал с малого, — заметил Фаргуд. — Раз уж вы влюбились в старинные автомобили, вы, скорее всего, начнете их покупать. Так что вам потребуется сарай побольше.

— Вы хотели сказать, что мне придется построить новый, — поправил дядя Гарри и вместе с Фаргудом отправился прогулочным шагом наружу, возбужденно обсуждая свои планы относительно фермы.

— Ну? — спросила Элли, когда двое мужчин удалились. — Видели вы когда-нибудь такого афериста?

— Ну у него новая одежда, так что с того? — сказал Пит. — Я вспомнил имя Уэсли Фаргуда, только когда он заинтересовался «фордом-Т». Мой папа много рассказывал об этом человеке и его коллекции автомобилей. У него полно баксов и целый дворец за высоченными стенами в Каньоне Мандевилля. Живет там, как отшельник.

Юпитер прочистил гордо.

— Однако он не предоставлял «Серебряное облако» для съемок «Охотников за удачей», — заметил Юп в той несколько суховатой манере, какой он пользовался при констатации фактов. — В «Кинолюбителе» была статья об этой машине. Она принадлежала не Фаргуду, а Джонатану Каррингтону, финансисту. А кроме того, «Охотники за удачей» снимались довольно давно. Эта картина вышла уже несколько лет назад.

Никто не стал возражать Юпу, который гордился своим знанием кино и театра. Но Элли Джеймисон возликовала:

— А что я вам говорила? Он аферист! Ведь он солгал?

Юп улыбнулся.

— Не обязательно, Элли. Ты опять торопишься с выводами. Уэсли Фаргуд — очень богатый человек, и если у него есть целый парк старинных автомобилей и обслуга для них, вряд ли он держит в голове всякие мелочи. Он может не помнить, когда и какую машину давал студии напрокат. Наверняка переговорами занимался его служащий, а на студию машину перегонял механик.

— Ха! — буркнула Элли, так как, кажется, не смогла придумать ничего более умного.

В сарае повисла напряженная тишина, которую разрядил лишь крик Магдалены, зовущей четырех молодых людей обедать.

4. Выстрелы в темноте

— Возьми еще клубничного пирога, — предложила Магдалена со своего конца длинного стола в большой кухне, как только Юп разделался с десертом.

— Нет, спасибо, — ответил он. — Все было очень вкусно, но мне надо хоть немного похудеть. Магдалена нахмурилась.

— Вы, молодежь, всегда боитесь поправиться. Элли вот тоже ест не больше воробушка и поэтому такая же худышка. Этим летом я попытаюсь откормить ее хотя бы до уровня голубя.

— Ничего ты не понимаешь, Магдалена, — заметила Элли. — Американская Медицинская Ассоциация утверждает, что нужно быть худым. И Пончику, — она кивнула в сторону Юпа, — не мешало бы прислушаться к мнению врачей.

Юп покраснел. Ему страшно не нравилось, когда кто-нибудь упоминал о времени, когда он был довольно известным ребенком — в основном из-за своей полноты — и от западного до восточного побережья за ним закрепилось прозвище Пончик.

— Я все время сижу на диете, — ответил Юп.

— Когда не сидишь за столом. — Элли поднялась и понесла свои тарелки к раковине.

— Ну, гостеприимная хозяюшка! Хороша! Будь ты помоложе, я бы перекинул тебя через колено и хорошенько отшлепал, — воскликнул ее дядя.

Элли молча проглотила это. Она прополоскала тарелки и положила их в посудомоечную машину. Магдалена встала из-за стола.

— Идите к своим друзьям. Я тут все сделаю.

— Может, вам помочь, Магдалена, — предложил Боб.

— Нет, нет! Я не люблю, когда на моей кухне целая толпа. Кроме того, всю работу сделает посудомоечная машина.

Дядя Гарри, Элли и мальчики ретировались в гостиную, где дядя Гарри мгновенно завалился спать — напротив телевизора. Скоро и мальчики стали зевать.

— Ну вы и тюфяки! — начала их дразнить Элли. — Еще даже и девяти нет.

— Мы сегодня встали в пять утра, — напомнил ей Боб.

— Я тоже, — сказала Элли. — Давайте вот что. Я схожу за шахматами и…

— Ну уж нет — спасибо! — прервал ее Юп. — По моим биологическим часам сейчас десять тридцать. Я иду спать.

— Я тоже. — Пит отправился наверх. Боб зевнул и пошел вслед за ними.

— Зануды! — съязвила Элли.

— Эта Элли бывает просто невыносима, — пожаловался Пит, когда мальчики были уже наверху и забирались в кровати. — Она никогда не сбавляет оборотов.

Юп потянулся и положил руки под голову.

— Я в этом не уверен, — сказал он. — Послушайте.

Боб и Пит притихли. Они услышали, как выключили телевизор. До них донесся низкий и сонный голос Гаррисона Осборна, потом закрылась какая-то дверь. Зашумел душ. Затем хлопнула другая дверь.

— Элли тоже пошла спать, — сказал Юп. Он перевернулся на бок и погасил лампу. Комната погрузилась в темноту. Только холодный лунный свет пробивался через открытые окна и ложился квадратами на пол.

Юпитер закрыл глаза и уже через секунду заснул глубоким, безмятежным сном. Разбудил его резкий звук на улице — приглушенный грохот, который отозвался несколько раз эхом, пока не замер.

Мгновенно проснувшись, Юп сел на кровати и прислушался к повторяющемуся звуку.

Пит со своей койки пробормотал:

— А, Магдалена… Опять, наверное, гоняет собаку

— Нет. — Юп выбрался из кровати и подошел к окну. — Это не Магдалена. Это где-то далеко.

Юпитер посмотрел на поля залитых лунным светом елок, тянувшиеся прямо от дома. По правую руку от себя он увидел дом миссис Макомбер и заброшенные домишки, составлявшие ее владения. Прямо перед ним, на поднимающемся склоне, была видна как на ладони земля Уэсли Фаргуда. У входа в шахту стоял маленький приземистый грузовик. Рядом с хижиной Фаргуда тенью передвигалась его сторожевая собака: вытянув цепь на всю длину, она подняла голову и завыла.

В небольшом доме напротив ворот имения дяди Гарри загорелся свет. Открылась дверь и из нее показалась миссис Макомбер в ночной рубашке. Она встала на веранде и посмотрела в сторону владений Фаргуда.

Из гостиной внизу послышались голоса. Судя по всему, поднялись дядя Гарри и Магдалена.

— Это не я, — услышали мальчики слова домоправительницы. — Я не стреляла.

Вслед за этим на лестнице раздалось шлепанье босых ног, и в дверь постучали.

— Эй, ребята! — Это была Элли. — Вы слышали?

Три Сыщика облачились в халаты и вышли в холл. Элли стояла, упершись локтями в подоконник.

— Это Фаргуд! — прошептала она. — Я уверена, что стреляли с его стороны. Вы только посмотрите!

Пит подошел к окну.

— Ну и что? — спросил он.

Элли вытянула руку в направлении дома миссис Макомбер. Женщина на веранде развернулась, вошла внутрь и закрыла дверь.

— Звук разбудил миссис Макомбер, — заметила Элли, — разбудил нас, разбудил собаку — она лаяла, — и только Фаргуд не проснулся. По крайней мере, он не зажег света и не вышел, чтобы успокоить ее. Держу пари, что это он стрелял!

— Элли? — донесся снизу голос Гаррисона Осборна. — Что ты там делаешь наверху?

— Просто смотрю, — отозвалась Элли. Она оторвалась от окна и подошла к верхней части лестницы. — Дядя Гарри, я просто уверена, что стрелял Уэсли Фаргуд.

— Элли, — устало сказал ее дядя, — ты совсем помешалась на этом Фаргуде. Может быть, кто-нибудь охотится на кроликов или койотов.

— И кто же? — Поинтересовалась Элли. — Я отсюда вижу все склоны. Там никого нет. Кроме того, если бы поблизости был койот, разве не стал бы он увиваться вокруг наших курочек?

— Не стал бы, если бы его успели пристрелить, — ответил дядя Гарри. — А теперь живо спускайся вниз и отравляйся в кровать, не мешай мальчикам спать.

— А, черт! — воскликнула Элли и уже начала спускаться вниз по лестнице, когда Юп внезапно подозвал ее обратно к окну.

Фаргуд появился на поляне возле своей хижины. В руке он держал дробовик. Мальчики увидели, как он окинул взглядом свои владения за дорогой, приложил ружье к плечу, прицелился и выстрелил.

Новый звук выстрела разорвал ночную тишину. Снова завыла собака. Фаргуд подошел к ней и погладил по голове. Собака затихла, и тогда Фаргуд скрылся в своей хижине.

— В одном ты была права, Элли, — сказал Пит. — Это был Фаргуд.

— А в другом, похоже, был прав твой дядя, — отметил Боб. — Фаргуд, скорее всего, стрелял по койоту.

Элли негодующе фыркнула и бросилась вниз по лестнице.

— Элли, несомненно, имеет зуб на Фаргуда, — сказал Боб, отправляясь обратно в спальню. — Что бы там ни было, она считает, что он не замышляет ничего хорошего.

Юпитер забрался в кровать.

— Если бы шахта была моя, я бы устроил для Элли Джеймисон экскурсию туда, чтобы она могла удовлетворить свое любопытство, — сказал он. — Это было бы намного лучше, чем настраивать ее против себя.

Боб и Пит тоже залезли в кровати, и через несколько минут по их ровному дыханию Юп понял, что они заснули. Но ему было не до сна. Главный сыщик лежал в темноте и слушал, как ветер шелестит елками.

В конце концов Юп сел.

— Где был Фаргуд, когда стрелял в первый раз? — спросил он вслух.

— Хм? — донеслось со стороны ворочающегося в кровати Пита.

— Э-э-э… Что? — пробормотал Боб.

— Где был Фаргуд, когда стрелял в первый раз?

— В первый раз? — переспросил Пит. — В своем доме, наверное.

— А вы видели, как он выходил? — спросил Юп. — Видели вы, как он вышел во двор, прежде чем выстрелить второй раз?

— Нет. Кажется, я не видел. Я смотрел на Элли.

— Я тоже, — сознался Юп. — Боб, ты не видел, откуда появился Фаргуд перед вторым выстрелом?

— Нет, не видел, — ответил Боб.

— Значит, он мог быть где угодно, — заключил Юп. — Я не думаю, что он был в доме. Первый выстрел был негромким, причем я даже не уверен, что это был именно выстрел. Второй прозвучал более отчетливо и как будто с близкого расстояния. Я думаю, что Фаргуд был в шахте, когда стрелял первый раз.

— Ну и что с того? — спросил Пит.