Стюарт Вудс
Фантомы
Книга в честь Эббе Карлссона
От автора
Сюжет книги потребовал, чтобы я побывал в офисе Президента Соединенных Штатов, Директора Центрального Разведывательного и всех его работников, у представителей штата Джорджия в Сенате Соединенных Штатов, у Премьер-министра Швеции, его министра обороны и других сотрудников этого министерства. В этих кабинетах я размещал моих персонажей по моему собственному выбору, что является неотъемлемым правом рассказчика. Имена персонажей были взяты из дружеского окружения, услышаны или просто придуманы, и ни одно из них не претендует на то, чтобы представлять реальное лицо. Любой, кто думает, что именно он описан в книге, ошибается, надумывает или сумасшедший.
Эта рукопись была написана на двух персональных компьютерах, на «AT и Т» 6300 с периферийным устройством «Пичтри» на жестком диске (с использованием программного обеспечения «Уорд-Стар», которое никому не рекомендую), и на «ПолиМорфик» 8813, древней, но достойной машине с ее собственным программным обеспечением подготовки текстов. «Френк Стернс Эсоушиэйтс» из Ванкувера, штат Вашингтон, перевела материалы с дисков «ПолиМорфика» на совместимые диски IBM. В этот же компьютер были введены поправки редакторской копии, и окончательный вариант текста был с диска переведен на наборное устройство.
Глава 1
Оскар Оскарссон щурился в ярко освещенном тумане, высматривая хоть какую-нибудь птицу. Наверху, над его суденышком сияло солнце, но ниже, у воды, вокруг него клубились испарения. Словно находишься во флюоресцентной трубке, окруженный переливающимися газами. Наконец он заметил удалявшегося от правого борта буревестника и прикинул по нему, что видимость, возможно, метров пятьсот, не больше. Что касается Оскарссона, для того, что он собирался сейчас предпринять, условия были идеальные.
Он подал на движок тысячу оборотов в минуту, обернулся и кивнул Эббе. Паренек чуть улыбнулся, освобождая тормоз главной лебедки и начиная стравливать трал, длинный чулок из стальных ячеек, чтобы тот пополз по дну на двадцатиметровой глубине. Оскарссон с удовлетворением наблюдал, как работает внук, может быть, еще и не очень квалифицированно, но со знанием дела. Парень был одет только в джинсы и майку. Молодежь нечувствительна к холоду. Оскарссон восхищался фигурой мальчика, хорошо развитой мускулатурой, исключительно пропорциональным сложением. Когда он был подростком, подумал он, все юноши-шведы выглядели так, и все потому, что много работали и играли. А теперь они или тощие хиппи, или толстые экономисты. Так что Эббе, скорее, исключение, чем правило. Мальчик зимой на лыжах, летом в турпоходах или выступает за сборную школы по гребле. И если не занят учебой, то с удовольствием и почти без видимых усилий занимается физической работой.
А у отца мальчика, у сына Оскарссона, в Стокгольме — дискотека. Дискотека — подумать только! Оскарссон как-то навестил сына и побывал там. Господь небесный, ну и местечко! Какой-то грохот, они называют это музыкой; а эти мигающие огни, а жара, а запахи! Не занятие это для взрослого мужчины. Эббе такая работа не нужна, он так и сказал деду. Парень понимает, что не слишком смышлен для университета, да особо и не жалеет об этом. Когда он покончит со всей этой школой, — увы, только в будущем году, — он приедет к деду, и уж вместе они порыбачат. И тоже заработают денег. С таким небольшим траулером двое мужчин легко справятся, и экипаж им ни к чему, только лишние паи в улове. Так что парню с дедом будет неплохо, а через несколько лет, когда узнает все рыбные места, то пусть и возьмет кого-нибудь в компаньоны, а Оскарссон удалится на покой и будет иметь свою долю как владелец судна. А судно хорошее, и Оскарссон радовался, что не скупился, и немалую часть прибыли тратил на поддержание его в порядке. Если и малыш будет за ним ухаживать, оно и ему послужит не один год. Отец же Эббе, должно быть, придет в ярость, когда парень уедет к деду ловить рыбу. Ведь он-то все деньги зарабатывает этой дискотекой, а сын — простой рыбак! Оскарссон улыбнулся своим мыслям.
Когда трал был полностью вытравлен, Оскарссон махнул рукой, чтобы парень шел в рулевую рубку, а сам развернул карту.
— Вот здесь, — ткнул он толстым искривленным пальцем.
Это были руки рыбака, распухшие от многолетней работы в холодной воде, с пальцами в шрамах, изогнутыми из-за неправильного срастания сломанных суставов, изуродованные каждодневной работой без рукавиц с неумолимыми орудиями лова и мощными механизмами.
— Вот здесь мы набьем наш трал под завязку.
Парень наморщил лоб и показал на карту.
— А как же это, дедушка? — спросил он, ведя пальцем вдоль прерывистой красной линии. — Ведь это означает, что мы в запретной зоне. Почему она запретная? И не попадет ли нам за это?
— У Карлскрона находится военно-морская база, — ответил старик, указывая куда-то в туман. — Ну вот им и не хочется, чтобы русские сюда пробрались и наделали снимков.
Он ткнул себя в грудь большим пальцем.
— Но ведь я не русский, да и ты тоже, а? — Он подмигнул парню. — Ну а военно-морские силы без рыбы не останутся.
Парень засмеялся.
— Ну если так, я не переживаю.
— И ты понимаешь, рыба, кажется, тоже знает, что здесь запретная зона. И думает, что ее здесь ловить никто не будет, но таким-то вот туманным утречком, мы с тобой можем сделать стремительную вылазку, потралить пару часов, а потом убраться восвояси, пока эти клубы не рассеялись.
— А разве у них нет радара? Ведь ему-то туман не помеха, правильно?
— Еще бы, конечно, у них есть радар, но я снял наш отражатель, и теперь такую деревянную посудину, как у нас, не очень-то, я думаю, и разглядишь. Да и потом, им меня ни за что не поймать. Я даже думаю, что если они нас и видят в таком тумане, то особого внимания не обращают, ведь русские должны появляться в ясную погоду, а то как же им фотографировать. Но даже если они меня и поймают, то только для того, чтобы сказать: «Эй, старина, двигай-ка ловить в каком-нибудь другом месте». Так что ничего страшного.
В общем, Оскарссон не очень беспокоился, что его могут поймать. Он знал эти воды лучше любого навигатора шведских военно-морских сил. Он родился на острове Ютланген, недалеко отсюда, и с незапамятных времен рыбачил тут под парусом. Так что запросто затеряется среди островов и скроется от патрульного корабля. Ведь у него здесь свой, особый интерес к этим водам, и неважно, сколько морячков шведские военно-морские силы держат здесь на быстроходных кораблях.
С четверть часа они не торопясь шли на движке, буксируя трал и по-приятельски болтая. Вдруг раздался громкий скрежещущий звук, и суденышко резко остановилось, так что их швырнуло на переборку. Оскарссон проворно сбросил газ и выключил двигатель.
— Что случилось, дедушка? — спросил парень.
Дед медлил с ответом, но вновь включил двигатель и слегка газанул. Несколько секунд они двигались, затем траловый трос вытянулся струной, и судно опять остановилось.
— Должно быть, зацепились за какое-то препятствие, — наконец ответил Оскарссон.
Он посмотрел на карту.
— Никаких кораблекрушений тут не отмечено. Надеюсь, и морячки не оставили здесь затопленной какую-нибудь учебную мишень. Заведи трос на вспомогательную лебедку, попробуем освободить трал таким путем.
Эббе отправился на корму и намотал тонкий трос на мощную вспомогательную лебедку. Оскарссон вновь включил двигатель и дал суденышку газу.
— А теперь, — крикнул он, — теперь подработай лебедкой.
Парень перебросил переключатель и стал выбирать трос, который начал наматываться на лебедку. Он отцепляется, подумал Оскарссон, он должен отцепиться, и мы будем свободны. Но тут зацепившийся трос опять натянулся струной, и судно вновь остановилось.
— Хватит! Выключи питание, — закричал он.
Парень перебросил переключатель, и лебедка замерла.
— Закрепи так; попробую что-нибудь еще.
Оскарссон включил двигатель и резко дал лево руля.
— Мы сделаем кружок и развернем трал, — крикнул он юноше. — Так он и сойдет с коряги или с чего там еще.
Он надеялся. Ведь чтобы заменить трал, нужны тысячи крон, и пусть даже страховка компенсирует основную часть стоимости, все равно расходы увеличатся, мало ли времени уйдет на изготовление такого стального чулка. Тралы на полке не лежат.
Он делал круг пошире, чтобы не намотать трос на винт, затем еще раз резко дал лево руля в направлении препятствия, чтобы образовать слабину. Но ему недолго удалось держаться этим курсом, потому что суденышко стало разворачиваться вправо. Это на какое-то мгновение обескуражило Оскарссона, ведь он же резко переложился влево; и тут он понял, что, хотя нос судна разворачивался вправо, само оно шло не туда. Судно, как ни странно, шло боком. И двигалось то, за что они зацепились.
Оскарссон бросил штурвал и бросился к корме, но рулевое колесо резко вывернулось вправо, судно качнулось, и он тяжело рухнул на палубу. Вскакивая на ноги и потирая ушибленное плечо, он закричал парню:
— Быстрее, надо отпустить трал!
Судно развернулось в обратном направлении, затем остановилось. И тут их потащило назад, кормой вперед.
— Что ж это такое, дедушка? — позвал его юноша, крепко вцепившись во вспомогательную лебедку. — Что происходит?
— Отпусти зажим троса! — закричал старик, возвращаясь к сражению с управлением судна.
Юноша быстро сделал то, что сказали, раскрепив трос и дав ему свободно сматываться с лебедки. Но судно продолжало двигаться назад, и скорость его росла. Потрясенный, Оскарссон дал задний ход и выжал полный газ. Хоть бы какую-нибудь слабину в траловом тросе. Паренек быстро сообразил, что можно попытаться сделать и бросился к главной лебедке. На ней еще было намотано несколько метров тралового троса. Оскарссон старался править судном, идущим задним ходом, и смотрел, как Эббе сражается с тормозом. Если удастся отпустить его, то появится слабина, чтобы отцепить трал, и они освободятся.
Но на лебедку ложилась слишком большая нагрузка, и тормоз не поддавался ни на йоту. И тут Оскарссон почувствовал гордость за парня, который, не дожидаясь приказа, сорвал с переборки топор и занес его над ручкой тормоза. Одного удара хватило, и лебедка начала бешено раскручиваться. Судно резко накренилось на борт, почти остановившись, и они оба полетели на палубу. Оскарссон кинулся к тросовому зажиму, зная, что в его распоряжении лишь несколько секунд, чтобы освободить его, прежде чем слабина снова выберется. Он схватился за него, пытаясь твердо встать на ноги, но трос уже резко напрягся. Оскарссон завопил, когда трос расплющил его руку о вал лебедки. В течение нескольких секунд, сопровождаемых останавливающей сердце болью, жилы каната, как пилой, отхватили ему пальцы.
Оскарссон упал спиной на палубу и в неверии уставился на руку, где теперь оставался только большой палец, и откуда потоком лилась кровь. Он забыл о том, что происходит с его судном, и потянулся к «сумке для веревок», котомке из парусины, закрепленной на переборке, где хранились обрывки разных бечевок. Он быстро выдернул кусок легкого нейлонового шнура, обмотал его вокруг запястья и, держа один конец в зубах, туго затянул и завязал узел, не переставая удивляться, что боли больше нет, и что по его искалеченной руке растекается какое-то странное тепло.
Но теперь он вновь сосредоточил все внимание на судне. Даже на полном заднем ходу их продолжало буксировать назад со скоростью, как он прикинул, восемь или девять узлов, которая все возрастала. Корму заливала вода, и в ее потоках, ошеломленный падением, пытался подняться на ноги Эббе. Оскарссон лишь беспомощно наблюдал за ним. Ничего подобного не случалось за всю его длинную морскую жизнь, и он просто не был готов к такой абсолютно оскорбительной, невероятной ситуации. И он уже стоял по колени в воде, а судно кормой вперед делало невозможные пятнадцать узлов.
— Что же это? Что? — сквозь рев падающей воды кричал ему юноша.
Он не знал. Он знал одно — так не может продолжаться долго. И тут же, словно в ответ на его мысли, раздался звук изгибающихся от невероятного напряжения шпангоутов и металла, и два передних болта, которыми основание главной лебедки было прикручено к палубе, свободно вышли из отверстий.
— Эббе! — завопил он. — Уйди с дороги! Лебедка срывается!
— Что? — закричал в ответ парень. Он все еще не мог избавиться от потрясения. — Что?
Тут последовал окончательный, похожий на взрыв треск, и оторвался целый кусок палубы, к которому была привинчена лебедка. И этот механизм, все еще крепивший за траловый трос, за который их тащили на буксире, полетел через корму, по дороге ударив прямо в лицо юноше.
И наступила мгновенная, невозможная тишина. Суденышко сразу остановилось и закачалось на легких волнах. Пузырившийся след за кормой вместе с лебедкой и тралом исчез. Двигатель, залитый водой, наконец заглох. Оскарссон стоял в воде по бедра. Он поспешно стал пробираться к корме, где распростерлось тело Эббе, окрашивая воду вокруг красным и серым веществом. Оскарссон сгреб парня в охапку и присел на планшир, который лишь на несколько дюймов возвышался над водой. Заложенная при постройке плавучесть не давала судну затонуть, хоть палуба его и была залита водой. У юноши не было большей части головы, и Оскарссон, обнимая податливое тело, всхлипывал.
Он слышал, как где-то в тумане к ним быстро приближалось судно, но старику было наплевать. Теперь у него уже не будет дней с внуком, ни бесед с ним, и не покажет он ему рыбных мест, и не научит ловить. Теперь, до самой смерти, только старость и одиночество. И теперь он ждал эту самую смерть. Он сорвал узел с запястья, и кровь опять полилась из обрубков пальцев.
Из тумана как раз появился патрульный катер и застопорил ход. По воде разнесся громкий металлический голос:
— Вы в запретной зоне, немедленно покиньте ее. Прошу следовать за мной. Вы в запретной зоне...
Катер вплотную подошел к полузатопленному суденышку, и голос смолк. Над громкоговорителем появилось загорелое лицо юного лейтенанта-моряка и глянуло на старика с расстояния в несколько ярдов. И лицо это побелело.
Оскарссон глянул вверх на бледного юношу в мундире энсина
[1].
— Трахни себя в задницу, морячок, — сказал он.
Глава 2
Старший лейтенант Ян Гельдер стоял в боевой рубке подводной лодки № 184 класса «Виски» и вдыхал свежий воздух. Было холодно. Мурманск, где располагался штаб советского Северного флота, находится за Полярным кругом, и май здесь совсем не тот май, что в других, более благоприятных местах. Гельдер понаблюдал, как лодка швартуется в гавани, затем перевел взгляд вверх и увидел двух мужчин, спускавшихся в док, к тому месту, где его моряки готовились кинуть сходни, — это были капитан третьего ранга в ладно сидящей форме и штатский в скверном костюме. Он не знал их, и это ему не понравилось. Награды в Советском военно-морском флоте не прибывают в сопровождении капитана третьего ранга и сотрудника КГБ.
Гельдер тут же стал прикидывать, что он мог натворить. Ну, перебрал в офицерской кают-компании в вечер перед отходом в только что завершившийся поход по Северной Атлантике, но ведь все перебрали. Во всем же остальном он, как правило, оставался самым осторожным и корректным из офицеров. В результате он решил, что опасаться, вроде бы, нечего. Хотя он эстонец. Этого, конечно, может оказаться достаточно.
Он спустился на палубу вовремя, чтобы встретить их, вступающих на борт. Ни один из них не спросил на это разрешения.
— Капитан Гельдер? — спросил морской офицер.
Кто же еще, подумал Гельдер. Вопрос прозвучал как одна из формальностей, которые обычно сопровождают арест.
— Так точно, товарищ капитан, — отозвался Гельдер, подтягиваясь и отдавая честь. Он почувствовал глупость и неуместность воинских церемоний в его-то положении; тем более, что он уже пять недель толком не брился и не мылся. Хотя и мог, ведь у него условия получше, чем у экипажа, но команде нравилось, что их командир такой же грязный, как и они.
— Вы немедленно должны явиться в генеральный штаб в Ленинграде в распоряжение старшего офицера отдела кадров, — непреклонно сказал капитан и вручил ему конверт. — Здесь приказ и пропуск в главный штаб.
Гельдер взял конверт. Его позабавило это «немедленно». Ленинград-то шестьюстами милями южнее.
— Спасибо, товарищ капитан. Мне бы только принять душ и переодеться...
Он был в грязном хлопчатобумажном рабочем комбинезоне поверх толстого моряцкого свитера, которому полагалось быть белым. Уголком глаза Гельдер увидел, как к сходням только что подъехал и остановился грузовик. Грузовик, а не легковушка. Плохо.
— Времени на это нет, отправляйтесь сейчас же.
— Так точно, товарищ капитан. Мне бы только на секундочку, забрать экипировку из каюты.
— Вашу экипировку вам перешлют, — раздраженно сказал штатский.
— Вы свободны, лейтенант, — сказал капитан.
Сердце у Гельдера упало. Этот человек уже не затрудняет себя обращением «капитан», что обязательно по отношению к командиру корабля. Но с другой стороны, сказано, что он свободен. А в таком контексте можно уже обходиться и без этого обращения.
— Отправляйтесь же, — сказал штатский.
Для воспитанного на воинских ритуалах Гельдера было оскорбительным покидать корабль подобным образом, не имея возможности даже поговорить с офицерами, но он вновь отдал честь и быстро пошел к сходням. Его поприветствовал вахтенный, и Гельдер спокойно сказал:
— Передайте вахтенному офицеру, что я освобожден от должности, и дальнейшее командование осуществляется согласно уставу.
Когда он подошел к грузовику, то охраны там не оказалось, и приободренный этим, он устроился рядом с водителем вместо того, чтобы карабкаться в кузов. Водитель ничего не сказал, а быстро развернулся и с ревом выкатил из дока.
Двадцать пять минут спустя он был на борту обычного транспортного самолета; единственный пассажир среди груды клади без ярлыков. Шум стоял ужасный, сидеть было негде, да вдобавок и холодно. Он скрючился на резиновом спущенном спасательном плоту, заткнул в уши концы грязного носового платка и попытался немного поспать. В полудреме он подумал: и к чему такие хлопоты, пристрелили бы прямо в доке.
Все было кончено. Тринадцать лет, включая учебу в училище, учения, службу в море, почти все время на подлодках, и вот финиш. Ему пора было бы уже переходить на более современную подлодку, например, класса «Танго», да и очередное звание получить. Слишком долго он торчит на этой ступени. Худшее, что может случиться, это смерть. Но теперь, когда было потрачено столько сил на транспортировку его в Ленинград, такой исход казался уже маловероятным. Но все же лучшее, на что он может надеяться, это скорый воинский суд с каким-нибудь обвинением, понижение в звании и перевод в глухомань. Видимо, во Владивосток, шесть тысяч миль медленной скоростью, и до конца службы — офицер по погрузкам в доках. И быть ему самым старым лейтенантом в истории советского военно-морского флота. И он уснул, слишком измотанный, чтобы переживать.
Гельдер проснулся от того, что самолет плюхнулся на посадочную полосу. Чертов салага-пилот, подумал он. И немедленно вновь уснул и не просыпался, пока его не пробрал еще более холодный воздух, а чей-то голос без особого почтения выкрикнул его имя. Сержант КГБ в дверях самолета подзывал его взмахом руки, и когда смолкли моторы, голос его зазвучал неожиданно громко. Гельдер, окоченевший, сполз по стальному трапу и потащился за этим военным к огромному зданию. Было темно, и слегка моросило. Гельдер посмотрел на часы — только что перевалило за полночь. Они вошли в дверь, поднялись по нескольким ступеням, и Гельдер понял, что они находятся в здании ленинградского гражданского аэропорта. Они быстро двинулись по претендующему на современность, почти пустому зданию. В огромном терминале, помимо Гельдера и сержанта, находилась еще группа туристов, по виду западных, которые нерешительно улыбались под мрачными взглядами юных таможенников в опрятных мундирах с зелеными погонами. Взгляд Гельдера ненадолго задержался на хорошенькой юной девушке. Англичанка? Американка? Было бы время, разобрался. А там, куда его отправят, ему повезет, если он вообще найдет хоть какую женщину, не то что хорошенькую иностранку.
И вновь грузовик. По дороге в город Гельдер опять уснул, молчаливый сержант его не беспокоил. А проснулся, когда проезжали старое Адмиралтейство, ныне морское училище. В курсантские годы Гельдер занимался здесь электроникой.
Они въехали в большой сквер перед Зимним дворцом, ставшим теперь частью музея «Эрмитаж», и загрохотали по мокрым и сверкающим булыжникам к триумфальной арке, что вела к Генеральному штабу. Грузовик въехал под арку, повернул направо, миновал главный подъезд и остановился перед дверью, охраняемой одиноким часовым. Гельдер надорвал полученный в Мурманске конверт и выудил пропуск. Часовой внимательно изучил документ, затем кивнул, отдал честь и пропустил в дверь, слегка отворачивая нос от грязной одежды Гельдера. Гельдер почувствовал, что если бы не офицерская фуражка, этот часовой вообще мог бы не пропустить его. Внутри встречала молодая женщина в форме лейтенанта.
— Капитан Гельдер, пожалуйста, следуйте за мной, — коротко сказала она и двинулась по длинному коридору, освещенному в это ночное время лишь каждой третьей люстрой.
Итак, он снова капитан. А может, она и ошиблась. Он торопился за ней, как боявшийся заблудиться щенок, каблучки ее кожаных туфель постукивали по царскому мрамору, а его парусиновые башмаки, подбитые резиной, скрипели на твердой поверхности. Так они прошли чуть не километр, как он прикинул, мимо дверей кабинетов с официальными табличками. Им никто не встретился. Лейтенант свернула к просторной приемной и вошла в дверь с надписью «Старший офицер службы тыла». Сидевшая там за столом другая женщина кивнула ей, и она, не останавливаясь, прошла через приемную и постучала во внутреннюю дверь. Голос предложил ей войти. Она открыла дверь, подождала, пока пройдет Гельдер, проследовала за ним и мягко прикрыла дверь. Невысокий толстенький контрадмирал сидел за большим столом, изучая какой-то документ. Обвинение, надо полагать.
Гельдер вытянулся по стойке смирно и отдал честь.
— Товарищ адмирал, старший лейтенант Гельдер по вашему приказанию прибыл.
Адмирал глянул на него и вздрогнул.
— Выглядишь ты, как дерьмо, — сказал он.
— Виноват, товарищ адмирал, не было времени...
— Ну еще бы.
Адмирал вытащил из ящика письменного стола конверт и протянул его Гельдеру.
— Вы немедленно должны явиться в распоряжение командира, — он поколебался — особой бригады в Лиепае, — сказал он и, казалось, задумался. — Ну, может, и не немедленно. Час-другой роли не играют.
Он сунулся в стол, достал печать и подписал какой-то документ. Оторвал листок от блокнота и передал его тут же подошедшей женщине-лейтенанту.
— Отведите его в штабной склад, разбудите сержанта и подберите приличное обмундирование. Также организуйте ему душ и бритье.
Адмирал вновь полез в стол и достал бутылку водки и стакан. Налил горькой и предложил Гельдеру.
— Ну-ка, судя по тебе, не повредит.
Гельдер выпил и поставил стакан на стол.
— Большое спасибо, товарищ адмирал. Разрешите спросить.
— Не разрешаю, — отозвался адмирал. — Шагом марш отсюда.
Очевидно, воинского суда не будет, да и о понижении в звании помину не было. Итак, Лиепая. Какого черта им нужно от него в Латвии? Там не было подводных лодок. Балтийский флот базировался в Ленинграде и Балтийске, в Литве, ближе к польской границе. Значит, офицер по судоремонту в Лиепае. Во всяком случае, это не хуже, чем Владивосток. И уж в любом случае, он оказывается чуть ли не дома, что очень необычно. Офицеры из таких республик, как Эстония, Латвия и Литва, без исключений назначались служить в другие части Советского Союза. Политбюро не доверяло независимой позиции этих людей. Они были недостаточно русскими, и молодежь оттуда, проходившая службу в вооруженных силах, направлялась в места, где она могла бы русифицироваться и выйти из-под влияния националистических настроений.
Гельдер отдал адмиралу честь и вновь последовал за женщиной. Спустя полтора часа он уже летел в другом самолете, умытый, побритый и заново экипированный. И на этот раз были сидения и тепло. Он урвал часок соснуть, пока не приземлились в Лиепае, где, как очередное ободрение, его поджидал легковой автомобиль. Здесь было десять часов утра, и прежде чем снова погрузиться в сон, он отметил, что они направляются в сторону моря.
Он проснулся, когда автомобиль, вздрогнув, остановился у надежно охраняемых ворот. Его пропуск и лицо, лицо и пропуск водителя были тщательно изучены, прежде чем их допустили внутрь. Они поехали по гладкой асфальтированной улице вниз с холма, откуда открывался вид на Балтику. Впереди слева виднелось нечто вроде приливного озера, соединенного с морем узким каналом. Они проезжали мимо домов, по виду только что возведенных, и других, еще в лесах. И по мере того, как они спускались с холма, Гельдер вдруг сообразил, что принятое им вначале за водную поверхность пространство, на самом деле оказалось крышей огромного здания у береговой линии. Его обмануло маскировочное прикрытие с бортами, в котором над крышей было с фут или два воды. Здорово придумано, подумал Гельдер. На фотографии со спутника дом должен выглядеть всего лишь частью залива. А зимой там можно соорудить прекрасный каток.
Теперь его занимало то, что все дома, мимо которых они проезжали, выглядели цивильно и несколько необычно, на какой-то западный манер. Бросалось в глаза обилие магазинов, сильно отличающихся от обычных военторгов с их водкой и сигаретами. Встретилась и бензозаправка. Движение здесь было более оживленным, чем на обычной улице советского города средних размеров, но он не увидел ни одного военного автомобиля, только гражданские легковушки и грузовики. И еще он не заметил школ, детей и домашних хозяек с тележками, занятых ежедневными покупками. Место не было похоже ни на военную базу, ни на ординарный город. И пока он добирался до конечного пункта, еще одна достопримечательность заинтриговала его. Машина проехала мимо спортивного центра, уместного для города гораздо больших размеров. Это был огромный дом, в котором, без сомнения, размещались гимнастический зал, плавательный бассейн, а почти у самой воды он насчитал тридцать шесть теннисных кортов. А дальше виднелся небольшой лес мачт, что говорило и о наличии портового бассейна с оборудованными причалами. И прежде, чем машина остановилась перед небольшим, похожим на контору зданием, он сообразил, что находится в самом, должно быть, привилегированном комплексе в Советском Союзе. И командир у него из привилегированных, как он понял, выйдя из машины. На отдельной стоянке, ближней к входу в здание, был припаркован новейшей марки серебристый «мерседес-500 SE». Он такой видел только однажды, как-то в Москве.
В дверях его встретила невысокая хорошенькая блондинка-сержант и провела в здание. Войдя, он почувствовал себя так, словно попал за рубеж. Все, что он увидел, было изготовлено не в Советском Союзе. Даже ковровое покрытие пола, бронзовые украшения дверей и вообще уровень конструктивного решения значительно отличались от убогих попыток в советском строительстве последних лет. Помещение производило впечатление чего-то шведского, во всяком случае, как он себе это представлял. Они прошли еще через ряд стеклянных дверей и оказались в открытом огромном зале, где размещались от дюжины до пятнадцати столов. Над клавиатурами IBM трудились операционистки, и он увидел с полдюжины компьютерных терминалов футуристической конструкции. Но что поразило его больше всего, так это облик сидевших за столами или передвигающихся по залу молодых женщин, одетых в форму представителей различных родов войск Советской армии. Почти все блондинки, элегантные, спортивные, и ни одной уродины в цветнике. Как правило, внешность служащих в советских войсках женщин была грубоватой. Да и вообще, никогда еще в Советском Союзе Гельдер не был в таком зале, где бы находилось сразу столько привлекательных молодых женщин. Волнующее и чисто мужское чувство овладело им помимо его воли. Подобное зрелище после пяти недель нахождения в подводной лодке было почти выше его сил.
Они прошли в небольшую приемную, и Гельдер понадеялся, что здесь его попросят подождать несколько минут, и он сможет насмотреться на девушек, но этого не случилось. Они лишь чуть помедлили, входя в большую, квадратную залитую солнцем комнату. Прямо перед ним оказался стол со стеклянной столешницей, а стену за ним почти закрывали две очень большие карты, подсвеченные сзади. Он с первого же взгляда распознал, что на одной — подводный рельеф Балтийского моря, а другая — карта Швеции. За столом никого не было, и его внимание переключилось вправо, туда, где стояла мебель, обтянутая кожей. В одном из кресел сидел, судя по знакам различия, Адмирал Флота. Гельдер вытянулся по стойке смирно и отдал честь.
— Товарищ адмирал, старший лейтенант Гельдер по вашему приказанию прибыл.
Адмирал наклонился вперед и стряхнул пепел с сигареты в большую пепельницу.
— Доложитесь полковнику, — сказал он.
Гельдер перевел взгляд дальше вправо, туда, где в другом кресле сидел мужчина в форме полковника морской пехоты.
Гельдер не удивился, что адмирал проявил такое почтение к другому офицеру. В советских вооруженных силах, как и за рубежом, принято докладываться старшему по званию, а не младшему, но значимость офицера определяется не его званием, а занимаемой должностью. Гельдер знал, что во время второй мировой войны нередко случалось так, что армейской дивизией командовал старший лейтенант, в то время как командующие подчиненными ему полками ходили в званиях майоров или полковников. И он вновь отдал честь.
— Товарищ полковник, докладывает старший лейтенант Гельдер.
Адмирал поднялся.
— Ну я вас, Виктор, оставлю, — сказал он полковнику и двинулся к выходу.
Полковник, не вставая, помахал уходящему адмиралу. Когда адмирал удалился, полковник встал и подошел к Гельдеру. Лейтенант в течение секунды украдкой оглядел его. Тому было сорок с небольшим, достаточно высокий, подтянутый, крепкий. Высокий лоб и голова с волосами цвета соли с перцем, подстриженными гораздо лучше, чем обычно в Советской армии. Гельдер подумал, что тот похож на процветающего западного бизнесмена в советской военной форме. Полковник стоял с протянутой рукой.
— Моя фамилия Майоров. Очень рад познакомиться с вами, Гельдер, — произнес он по-английски с безукоризненным выговором британца.
Гельдер был слегка ошеломлен. Еще никогда его новый командир не встречал его подобным образом, не говоря уж об английском языке. Довольно осторожно он пожал руку полковника.
— Пожалуйста, садитесь, — сказал полковник, указывая ему на кресло.
Все, привитое Гельдеру тринадцатью годами муштры и службы в советских войсках, противилось такому приему, и он, должно быть, выказал это, поскольку полковник усмехнулся.
— Прошу вас, — сказал он, — начинайте привыкать к обычной у нас здесь неофициальности.
И он снова указал Гельдеру на кресло.
Гельдер сел, но не мог сразу заставить себя откинуться на спинку.
— Не желаете ли выпить? — спросил полковник. — Может быть, джин и тоник? Прошу вас, не стесняйтесь.
— Спасибо, товарищ полковник.
Полковник подошел к шкафчику красного дерева, смешал напиток и протянул ему. Гельдер слегка отхлебнул, пробуя. А когда заметил в стакане ломтик ярко-зеленого лайма, то его мнение о полковнике резко возросло. Что же это за полковник такой, который, сидя в Латвии, может позволить себе лайм?
Полковник смешал напиток себе и сел напротив Гельдера.
— Ну а теперь, — сказал он, слегка улыбаясь, — расскажите мне немного о себе — биография, воспитание. И пожалуйста, продолжаем на английском.
Об этом командиры Гельдера тоже никогда не спрашивали. Это тем более удивляло его, что между ними, на кофейном столике лежало пухлое досье, в котором, он знал, содержится вся его жизнь, начиная с рождения, в деталях. Он понял так, что полковник просто хочет услышать его английский.
— Товарищ полковник, мое полное имя Ян Гельдер, без отчества. Я родился в Таллинне, на эстонском побережье. Мне тридцать один год. Начальное, гм, и среднее, гм, образование, получил в Таллинне, затем университет в Москве, где я изучал английский и физику. Еще я говорю по-шведски, на нем говорят на том побережье, где я вырос. После получения диплома был призван на службу и направлен в военно-морское училище в Ленинграде. После его окончания направлен на Северный флот, в Мурманск. После двух лет на рядовых должностях согласился пойти на курсы переподготовки для плавания на подводных лодках. После окончания был направлен на лодки класса «Виски» и «Джульетта». Провел год в академии командного состава в Москве, затем вернулся на флот. Служил штурманом и строевым офицером корабельной службы на «Джульеттах», а в течение последних двадцати месяцев командовал «Виски» № 184, руководя учебными походами и наблюдая за передвижениями кораблей НАТО в Северной Атлантике.
Полковник кивнул.
— Очень хорошо, Гельдер, ваш американский акцент превосходен, хотя несколько ходулен. Но его можно улучшить, если мы продолжим сотрудничество.
Полковник изменил позу и отхлебнул из стакана.
— Разумеется, мне известно все, что вы мне рассказали только что, и даже гораздо больше. Я знаю, что ваши родители оба были физиками, что ваш отец награжден за борьбу против нацистов, что ваша мать еще и талантливая художница. Я знаю, что вы были членом олимпийской сборной 1976 года в соревнованиях одиночек на яхтах класса «Финн», но в результате сложного перелома бедра, после того, как вас в Ленинграде сбило такси, вы не смогли принять участия в соревнованиях. Так что, как вы, наверное, и подозреваете, я знаю о вас почти все, иначе вас здесь и не было бы.
— Спасибо за доверие, товарищ полковник, — ответил Гельдер.
Брови полковника подпрыгнули.
— О нет, Гельдер, вы еще не заслужили доверия, соответствующего моим интересам. — Он улыбнулся. — Тем не менее это все действительно интересно, и прочитав все эти записи о вас, я почти не сомневаюсь, что вы здесь — на своем месте.
— Спасибо, товарищ полковник.
— Ну а теперь, Гельдер, вы, наверно хотели бы узнать хоть немного об этом месте и о том, что вы тут делаете.
Полковник встал и начал не торопясь расхаживать по комнате, рассказывая:
— Я командую здесь и... еще кое-где. Это комплекс СПЕЦНАЗ, но, возможно, вы уже и сами догадались.
Гельдер не догадался, хотя подсказки были откровенными, и двойное, болезненное чувство взволнованности и страха охватило его. СПЕЦНАЗ, специальные военно-морские силы, были секретом, строго хранимым даже внутри советских военно-морских сил. Гельдер только и знал, что это элитные войска, состоящие из лучших представителей советской молодежи, как мужчин, так и женщин, образованных и спортивно подготовленных. Ходил слух, что их готовят для грязных операций различного рода и что, хотя формально они считаются подразделением военно-морских сил, окончательный контроль за ними осуществляет КГБ.
Майоров продолжил:
— Хотя каждый из флотов — Северный, Тихоокеанский, Балтийский и Черноморский — конечно, имеет свои диверсионные подразделения СПЕЦНАЗ, но здесь, в Лиепае, у нас особая бригада, составленная из представителей подразделений всех флотов.
Майоров наклонился вперед.
— Все мы, кто здесь есть, это creme de la creme de la creme
[2] из всех подразделений СПЕЦНАЗа.
На Гельдера это произвело впечатление, и он попытался изобразить его.
— Ваш перевод сюда вовсе не означает, что вы тоже СПЕЦНАЗ, — продолжал Майоров. — Вы по-прежнему продолжаете оставаться в списках Северного флота подводных лодок, хотя через несколько часов уже как капитан третьего ранга. Мои поздравления.
— Спасибо, товарищ полковник.
Гельдер был близок к потрясению. В должности командира подводной лодки можно было максимум дослужиться до капитана первого ранга, а он и так уж слишком долго ходил в старших лейтенантах. А теперь он прыгал через звание; капитан третьего ранга соответствовал командиру полного состава в западных военно-морских силах. Одним продвижением по службе он догонял и обгонял своих товарищей по учебе. Да и не в этом только дело, а в том, что это продвижение он получает в самом начале службы на новом месте, что вообще неслыханно.
— Кроме того, вы включены в список дивизионных командиров, — сказал Майоров.
Сердце Гельдера бешено застучало. Дивизион — это означает атомные подводные лодки. Дизельные группировались в бригады.
— Но, как правило, мы здесь не обращаем внимания на звания, а также не обращаемся друг к другу «товарищ», — сказал Майоров. — В дальнейшем вы можете обращаться ко мне «полковник» или «сэр», а ко всем остальным по фамилиям. Когда достаточно познакомитесь со своими сослуживцами, то называйте их по имени, но без отчества. Надеюсь, это понятно, и это очень важно.
— Да, полковник.
— Около двух третей ваших коллег здесь говорят и по-английски, и по-шведски, как и вы; остальные же владеют только английским и, возможно, другим европейским языком. На занятиях и в частных беседах пользуйтесь только английским, за исключением тех редких случаев, когда ваши наставники владеют только русским. Исключительно важно, чтобы вы продолжали оттачивать американский вариант вашего английского. Именно поэтому в ваших апартаментах вы найдете телевизор, который настроен на американское телевещание.
Майоров криво ухмыльнулся.
— Я знаю, что вы, как и любой советский гражданин, воспитаны на невосприимчивости к их целиком продажной и загнивающей системе.
Гельдер улыбнулся в ответ.
— Разумеется, сэр.
— Вы можете носить формы морскую, армейскую или морской пехоты. Пожалуйста, выбирайте любую из них. Это, в общем, для маскировки, для местных из Лиепаи, которым сказано, что здесь всеармейский спортивный комплекс. Также вы можете носить и цивильную одежду западного производства. Пожалуйста, надевайте ее, когда свободны от занятий. Вы должны привыкнуть носить ее, а она должна привыкнуть сидеть на вас.
Майоров предостерегающе поднял палец.
— Пока ваша учеба не закончится, вы не покинете этот центр ни при каких обстоятельствах. Захотите пройтись под парусом — только по тому соленому озерцу, которое находится в границах базы, и пристать к берегу тоже сможете только на территории морской базы. Никаких контактов вне базы. Даже если умрете, вас похоронят здесь. Тут ваш дом, пока ваше назначение себя не исчерпает.
Майоров встал.
— Ну вот, на сегодня все. Даю вам несколько дней на акклиматизацию; подумайте, как их провести. Хочется верить, что пребывание здесь не покажется вам заточением. Обучающиеся тут офицеры даже придумали прозвище этому месту — «Малибу», — очевидно, в честь весьма симпатичного местечка в Калифорнии.
Он улыбнулся.
— Лично мне здесь нравится. И вам здесь будет чем развлечься, и не последнее место в этой программе займет та группа молодых женщин, которые считаются обслуживающим персоналом. Одна из них сейчас отведет вас в казарму и посвятит в некоторые подробности, касающиеся нашей базы.
— Благодарю вас, сэр, — Гельдер встал. — Я гарантирую вам самое добросовестное отношение к моим обязанностям.
Тут он сообразил, что ему ведь даже и не намекнули, какие же это обязанности, но счел за лучшее не спрашивать.
Майоров улыбнулся и положил руку на плечо Гельдера.
— Я уверен, что вы приложите все усилия, но если во время тренировок вам встретятся трудности, вспомните, что максимальное звание, которого может достичь дивизионный командир — контр-адмирал. Если же вы будете работать успешно, да и сама работа принесет успех, я обещаю, что это максимальное звание придет к вам быстрее, чем вы даже мечтаете, и я даже не исключаю для вас командования флотилией.
Майоров посмотрел на него испытующе.
— То, о чем я говорю, Гельдер, это классическая ситуация, которая дает возможность выдающемуся офицеру сделать карьеру на всю жизнь.
Гельдер моргнул. Классической ситуацией, которая создавала такие возможности, была война.
Он вышел из офиса в сопровождении той же блондинки-сержанта и через травянистую лужайку проследовал к длинному приземистому зданию со множеством дверей. Она подвела его к одной из них, открыла и отошла в сторону, пропуская его внутрь. Гельдер еще никогда не видел ничего подобного. Комната была пятнадцати футов в длину и ширину. У одной стены располагались книжные полки, письменный стол и встроенный гардероб. Еще в комнате находились великолепное кожаное кресло, торшер и телевизор марки «Бэнг энд Олафсан», на котором лежала маленькая черная коробочка. Одна дверь вела в отдельный, выложенный кафелем душ. Яркие занавески и постельное покрывало были скандинавского производства. На столе лежали экземпляры «Таймс», «Ньюсуик» и «Интернейшнл Геральд Трибюн» всего лишь двухдневной давности. Но сильнее всего Гельдера поразила постель. Он еще никогда не спал в двуспальной, если не считать гостиниц и борделей.
— Позвольте, я покажу вам, как работает телевизор, — сказала девушка, беря коробочку дистанционного управления с прикроватной тумбочки. Она включила и стала быстро переключать каналы.
— Программы у вас здесь такие, словно вы в Нью-Йорке, — сказала она, — хотя и существует семичасовая разница во времени. Передачи воруются с американского спутника. Здесь три главных телесети, четыре канала кинофильмов, спорт, мультфильмы, трансляции из американской палаты представителей — в общей сложности сорок четыре канала. А вот журнал «ТВ Гид», который поможет вам в них разобраться.
— Сорок четыре канала! — Гельдер был ошеломлен.
— Дайте мне ваши наручные часы, — сказала она.
Он отдал, а она вручила ему массивные «Ролекс Эксплорер».
— Есть у вас еще что-нибудь из ювелирных изделий или личных мелких принадлежностей?
Он отдал ей бумажник и немецкую зажигалку, купленную несколько лет назад. Он не курил, но любил огонь и терпеть не мог с ней расставаться.
— Не беспокойтесь, — сказала она, словно прочитав его мысли. — Вам выдадут массу мелочей, которые вы сможете хранить у себя.
Она протянула ему небольшую папку.
— Здесь карта местности. Если захотите прогуляться в отдаленное место, воспользуйтесь любым мотоциклом, который попадется на глаза. Питаться можете в любом из полудюжины ресторанов, который вам понравится, а то можете заказать еду в комнату по телефону. Меню в ящике прикроватной тумбы.
Гельдер безмолвно таращился на окружающее. Он был потрясен. Ему еще не приходилось жить в «Гостинице Праздник».
Она двинулась к двери.
— Моя фамилия Рагулина. Можете называть меня Трина, если хотите.
— Вы чудесная девушка, Трина, — сказал Гельдер, не сумев совладать с дрожью в голосе.
Она засмеялась.
— О, здесь все девушки чудесные. Кто служит в офисе, все гимнастки. — Она криво улыбнулась. — У Майорова особый интерес к женской гимнастике.
Она прислонилась к дверному косяку.
— Я уйду на пару часов, но могу вернуться, если хотите.
Гельдер кивнул.
— Буду вам весьма признателен, — сказал он взволнованно. Малибу начинало ему нравиться.
Она еще раз улыбнулась и закрыла дверь. Гельдер перевел дух и тут же взялся за телевизор. Какой-то мужчина по имени Разер читал новости так, словно сам их все проверил. Президент Соединенных Штатов, выглядевший немного смущенно, отвечал на каверзные вопросы посмеивающихся и пожимающих плечами журналистов. Гельдер уселся и принялся переключать каналы. Чуть ли не час он, словно прикованный, смотрел репортаж о том, как некий разгневанный полицейский по прозвищу Грязный Гарри превратил Сан-Франциско в зону боевых действий.
Когда Трина вернулась, Гельдер спал. Она разбудила его.
Глава 3
Большую часть традиционного утреннего четвергового совещания ЕКСОМ ДВА в Центральном Разведывательном Управлении в Ленгли, штат Вирджиния, Кэтрин Рул просидела спокойно. У нее не было замечаний. Попозже, конечно, она просмотрит досье для памяти, но она редко пропускала что-либо.
ЕКСОМ ОДИН представлял собою официальный орган, сформированный из самого Директора Центрального Разведывательного (ДЦР), его заместителя (ЗДЦР), Исполнительного Директора и четырех Заместителей Директора, соответственно по Операциям, Разведке, Науке и Технологии, Административным вопросам. ЕКСОМ ДВА, таким образом, был органом неофициальным. Он был собран из более или менее часто сменяющихся руководителей «офисов» (отделов) двух управлений, что делало его как бы двуполым — директората Операций (ДОП) и директората Разведки (ДР), тайного и явного оружий Управления, которые посвященные уважительно называли еще и как «Компания» и «Агентство».
* * *
Любой юный офицер, которому посчастливилось быть приглашенным на совещание ЕКСОМ ДВА, как бы получал шанс. ДВА, что было широко известно, пренебрегал внутренней политикой, и ему было наплевать, что скажет президент; не утруждали они себя и бумажной отчетностью, потому что на это не было ни минуты. ДВА был там, где была грязь, и каждый из них любил грязь. Любой из членов ДВА мог бы не на один год дать международной общественности пищу для сплетен, разгребая на этих совещаниях горы дерьма, но превыше всего была национальная безопасность. Дополнительная привлекательность ДВА состояла в том, что только на этих встречах офицеры «Компании» и «Агентства» могли вдоволь пообщаться; и разумеется, именно тут-то они, обе эти группы чувствовали, что работают в одной организации.
На этих совещаниях каждый участник выкладывал самые лакомые новости (при этом отчеты должны быть проверены до слова) из его секции, которые могли представлять интерес для всех, а также факты, подобранные сетью подслушивающей и подсматривающей агентуры управления, и вопросы, вырастающие из этих фактов. По общепринятому неформальному правилу, не предлагалось ничего незначительного или неясного, хотя на практике в интересах экономии времени, каждый участник стремился изложить кажущуюся ему значительной информацию или, что почти так же важно, забавную, максимально сжато. Деликатесом сегодняшнего утра был арест высокопоставленного чиновника из английской контрразведки МИ-5 неким тайным агентом полиции за «безнравственную выходку» в баре голубых в Сохо.
— Я до сих пор удивляюсь, — комментировал предоставивший эту информацию сотрудник, — как этот, пусть несколько странноватый, член британского разведывательного истеблишмента, в зале, где шестьсот ненормальных гомиков, умудрился запустить руку в промежность единственного там полицейского при исполнении служебных обязанностей.
— Есть идея, — предложил кто-то. — Почему бы не пригласить этого гея к нам сюда на турне и не провести по коридорам в качестве ищейки? Бьюсь об заклад, что обычный голубой из МИ-5 сразу найдет себе подобных коллег-разведчиков за неполный рабочий день.
В ЦРУ не обращали особого внимания на сотрудников-гомосексуалистов, в отличие от британских коллег, которые старались избегать подобных кадров.
Рул пересмеивалась вместе со всеми, но ей это уже наскучило. Она являлась новым главой Службы советского анализа, самым юным из глав служб, и теперь она думала, что бы посущественнее выбросить на стол.
— Кто-нибудь еще? — спросил сегодняшний председательствующий, поскольку началось ерзанье и посматриванье на часы. Он-поймал ее взгляд:
— Рул?
Все угомонились. Кэтрин Рул была единственной женщиной в зале; она уже не первый год появлялась на совещаниях ДВА в качестве заместителя главы отдела; коллеги иногда находили ее нудной и упрямой в отстаивании своих взглядов, но она была блестящим аналитиком и на совещания, как правило, приходила с хорошим материалом. Она была высокой, с каштановыми волосами, и большинство мужчин-коллег считали ее привлекательной, сталкиваясь с ней по делам службы, но она была в разводе с Саймоном Рулом, недавно ставшим заместителем директора управления Операций. Это отпугивало наиболее робких коллег-мужчин, а с нахальными она сама неплохо справлялась. Как правило, ссылаясь на занятость. У нее был маленький сын и все проблемы матери-одиночки, помимо загруженности работой, которая, очевидно, поглощала ее без остатка.
Рул поднесла к проектору на конце стола упаковку слайдов и зарядила их в аппарат.
— У меня тут есть кое-что, правда, не знаю зачем, но хотелось бы, чтобы вы покопались в памяти. Я хочу понять, что мы знаем о двух советских типах.
Она включила проектор и нажала кнопку пуска. На экране появилась цветная фотография темноволосого молодого человека в хорошо пошитом твидовом костюме. Он сидел на скамеечке в парке и, казалось, интересовался только проходящими мимо двумя девушками в очень коротких юбках.
— Лондон, — сказал кто-то. — Шестидесятые годы. Эти юбки я встречал там везде.
— Не устаю удивляться широте твоего кругозора, Гарри, — сказала Рул. — Ты с ним работал?
— Гм. — вмешался другой голос. — Н-да, как же его имя? Рой как-то там...
— Фирсов, — сказал кто-то еще.
— Очень хорошо, джентльмены. Ты же, Гарри, только что признался в том, что мы и предполагали: когда ты бываешь в Лондоне, то больше интересуешься мини-юбками, чем КГБ.
— Ну да, это Фирсов, — сказал, оправдываясь, Гарри. — Ничего в нем особенного нет. Мы следили за ним время от времени. Казалось, что он больше поглощен Лондоном бурных шестидесятых, чем шпионажем за кем-нибудь.
— Ну так ты, Гарри, должен знать о нем много, — напомнила о себе Рул. — Позвольте мне всем вам освежить память. Рой Фирсов — мы так и не узнали его отчество — прибыл подкормиться-установленным порядком в советское посольство в Лондоне с шестьдесят восьмого по шестьдесят девятый год. Его прикрытием была должность советника по культуре и по спорту, в основном по спорту; он никогда не выказывал особого пристрастия к опере или балету. Гарри прав, он не был нами замечен ни в одной операции. Кажется, большую часть времени он посвятил тому, чтобы научиться быть настоящим англичанином. Он был на всех просмотрах кинофильмов; если он шил костюм, то ни много, ни мало, а у Хантсмана; ботинки — от Лобба; рубашки от Тарнболла и Ассера. Он появлялся в Эскоте
[3], стрелял куропаток в Шотландии, ходил под парусом у Коуз-Уик. Свою родословную он не без успеха представлял идущей от польских аристократов, в общем, больший англичанин, чем сами англичане. Принимали его хорошо. Единственной известной нам его разведывательной акцией было появление без приглашения в Карлтон-клубе, где он почти ежедневно обедал в течение трех последних месяцев пребывания в Лондоне.
— Это клуб тори?
— Да. И они ни разу не остановили его. Каждый думал, что он член клуба. Один из наших людей, которого однажды туда пригласили отобедать, чуть не подавился супом, когда опознал старину Роя. А Фирсов ему даже откровенно подмигнул. Наш человек никогда не рассказывал об этом.
— Это потрясающе, — сказал кто-то с неподдельным восхищением.
— После шестьдесят девятого мы не уделяли ему много внимания. Он вновь возник в семьдесят втором году, на мюнхенской олимпиаде в качестве заместителя руководителя делегации — а на самом деле как офицер КГБ — женской гимнастической сборной. Он прибыл туда прямиком из Кельна, с олимпийской регаты, где выиграл бронзовую медаль в гонках яхт класса «Звездный».
— Вот это да! А в нашем управлении кто-нибудь выигрывал олимпийскую медаль? Почему только у КГБ есть медалисты?
— Примерно через год Фирсов всплыл в ООН, в семьдесят третьем — семьдесят четвертом, где, в отличие от лондонской работы, ничем не выделялся. В семьдесят четвертом — семьдесят пятом он восемнадцать месяцев провел в Стокгольме, вновь в качестве работника по культуре. Ни в Нью-Йорке, ни в Стокгольме мы не заметили его связей.
Она быстро прогнала слайды, связанные с теми городами.
— Затем он вернулся домой, как мы предположили, для дальнейшей подготовки и выпал из поля зрения, пока не объявился на похоронах Андропова, одетый в форму капитана первого ранга, или, по-нашему, коммодора. Опять ничем себя не проявил, если не считать, что был единственным в окружении миссис Андроповой, кто проливал слезы, хотя, может, и крокодиловы.
— Ну, это интересно, — сказал кто-то. — И что там за ним дальше?
Рул проигнорировала вопрос и выключила проектор.
— У меня нет фотографии другой персоны. Их и не существует.
Она вернулась на свое место.
— Другую персону зовут Виктор Сергеевич Майоров.
В зале зашевелились.
— По-моему, это заместитель председателя КГБ, — предположил кто-то.
— Председатель первого главного управления — по зарубежным операциям, — сказала Рул. — Кто-нибудь еще может что-то добавить?
— Кажется, он исчез из колоды, когда Андропов сменил Брежнева, — сказал кто-то. — На меня произвело впечатление, что он не в фаворе. Ну а если не считать этого, то мы знаем о нем даже меньше, чем об Андропове.
Рул слегка покраснела. Когда Андропов пришел к власти, ее отдел изображался в прессе сборищем идиотов. Хотя Рул и вела из года в год досье на Андропова, у администрации почему-то продолжало сохраняться впечатление, что никто ничего не знает об этом человеке. И даже не помогали эти новомодные истории о том, что он любит американские новеллы и записи оркестра под управлением Гленна Миллера. Но на сегодня она уже вернула утраченные позиции.
— Нет, мы знаем немного больше, — возразила она. Пару лет назад итальянского эксперта по компьютерам Эмилио Аппичеллу в его мастерской в Риме посетил визитер из России. Бабушка Аппичеллы была из русских, белых, и дома у него продолжали говорить по-русски. А сам он больше, чем эксперт по компьютерам, он еще и самый настоящий пират, нарушитель авторского права. Он специализируется на похищении программного обеспечения с помощью, казалось бы, не предназначенного для этого оборудования, при этом, разумеется, не выплачивая никаких гонораров людям, чьей информацией он пользуется. Он приезжает в США, снимает несколько компьютерных банков данных с последними разработками, переводит в Италию, там проникает через закодированные вводы и затем использует содержимое по своему усмотрению. Он изобрел и смастерил кучу собственных микросхем, которые прекрасно сочетаются друг с другом.
Рул оглядела собравшихся. Все смотрели на нее.
— Как бы там ни было, но Аппичелла принял визитера, кегебешника, разумеется, но под видом торгового представителя. Тот заявил, что его компьютерная аппаратура в Москве чрезвычайно нестандартна и уже довела их до сумасшествия. Они хотели, чтобы Аппичелла посетил Советский Союз и адаптировал их оборудование для хорошо развитой и более совершенной программы «УордСтар», а затем обучил бы их персонал пользоваться ею.
— Ого! — воскликнул кто-то. — Вот пусть и попробуют поработать с «УордСтар». Она их еще быстрее с ума сведет.
— Да ведь «УордСтар» можно купить в сотнях магазинов, — вмешался кто-то еще.
— Да, но русские еще не могут ее использовать на своем оборудовании. Вы же знаете, как они нуждаются в современном компьютерном наполнении. У них даже нет работающей системы MS-DOS, которая нужна для совместимости с IBM. Наш запрет на подобную торговлю с Востоком еще работает, мне кажется.
— Счастлив слышать, что хоть что-то работает, — послышалась реплика.
Рул продолжала:
— Разумеется, работа такого рода в духе Эмилио, и он разглядел возможность сорвать приличный куш. В течение последующих четырех месяцев он совершил четыре путешествия в Советский Союз, оставаясь там, в зависимости от случая, от недели до месяца. Он был приглашен в дом на площади Дзержинского, что наискосок от универмага «Детский Мир».
— Иисусе, вы хотите сказать, что он был внутри Московского Центра?
— Ну да, был, разумеется, хотя и понятия не имел, где же он на самом деле. Он всегда входил в это здание со стороны улицы Кирова и думал, что это официальная правительственная контора. И продолжает так думать на самом деле. Он был представлен главе конторы, товарищу Майорову, и для работы ему была предоставлена огромная комната без окон. Майоров, у которого возникли какие-то сложности с технологиями, часто виделся с ним. Эмилио катался туда-сюда из Рима в Москву самолетами венской авиакомпании, каждый раз провозя с собой столько оборудования, сколько ему требовалось для завершения конкретной части этой работы. Не будучи дураком, Эмилио разыгрывал свою партию, держа карты поближе к груди. После того, как он адаптировал «УордСтар» к их оборудованию, он отказался обучать советский персонал работе с ним и установил на нем собственный секретный код, который, как он заявил, русские не разгадают и за миллион лет, чтобы заменить на свой. Он изобрел специальную клавиатуру для этих машин, что облегчает оператору переход с латинского алфавита на кириллицу, перевел все команды и проинструктировал конторских девушек, как этим пользоваться. Но если что-нибудь ломается, бегут опять к Эмилио. Полагаю, он их тоже довел до сумасшествия.
— А что же Майоров? Чем нам может помочь этот итальянец?
— Он был счастлив поболтать о товарище Майорове, которого он принял за высокопоставленное лицо в советской торговле, судя по тому, как тот быстро получал желаемое, а также по его образу жизни. Эмилио в качестве гостя провел уикэнд на даче Майорова в Крыму — это когда Майоров, очевидно, рассчитывал, что Аппичелла поделится частью своих секретов. Когда стало ясно, что Эмилио — даже после того, как в достаточном количестве отведал белужьей икры и конторских девушек — не поделится технологическими секретами, отношения между ними приобрели вновь чисто деловой характер.
— Так что же насчет Майорова?
— Достаточно красив, любит женщин, их у него обычно более, чем одна одновременно. Всегда блондинки. Хорошо одевается, вполне ухоженный и рафинированный, имеет слабость ко всему дорогому и западному. На даче он постоянно хлопотал вокруг «порше-928». Любит компанию, хорошо переносит алкоголь, потрясающе самонадеян.
— И что? Это все, что дал нам Аппичелла?
— Это все, что Майоров дал Аппичелле.
Заговорил Гарри:
— Но, видимо, есть и еще что-то, не так ли, Рул?
— Да, есть. В нашем римском центре Эмилио Аппичелле показали несколько снимков, и Эмилио сразу же узнал его.
— Но вы же сказали, что нет фотографий Майорова.
— Нет. Зато куча фотографий Фирсова.
— А-а-а...
— Вот вам и \"а\". Похоже, мы установили товарища Фирсова. Вам, должно быть, известно, что тот, кто, подобно герцогу, живет на деньги КГБ, стоит таких денег. И единственное, до чего я смогла додуматься, что он, когда жил в Лондоне, возглавлял тамошний центр, хотя это слишком здорово для человека; которому еще не было и тридцати.
— Все это выглядит так, что нам вновь стоит обратиться к Фирсову-Майорову.
Рул села в кресло.
— Но для начала его надо найти. Он исчез.
— Когда?
— Не могу сказать точно. Я перекопала все, что могла найти о Майорове, и оказалось не слишком много. Обнаружилось, что еще в ленинском ЧК, который возглавлял Дзержинский, был некий Майоров, сразу после революции, но он, пожалуй, староват, чтобы быть отцом нашего малыша. Он был второстепенной фигурой, но продвинулся во времена Сталина и Берии.
— А как он пережил чистку?