Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Молодой Индиана Джонс и Проклятие фараона Тутанхамона









Copyright © 1990 by Lucasfilm Ltd. (LFL)

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions

First published in the United States by Random House, Inc., New York

Книга представляет собой перевод оригинального издания: Young Indiana Jones and the Tomb of Terror

Оформление обложки дизайн-студии «Графит»

Перевод с английского С. Моритина

Лез Мартин



Приключенческая повесть

Перевод с английского С. Моритина

М. Астрель АСТ, 2008

г. Москва

ISBN 978-5-17-053349-7 (ООО ♦Издательство АСТ»)

ISBN 978-5-271-20804-1 (ООО ♦Издательство Астрель»)

В этой книге вы узнаете о приключениях легендарного героя Индианы Джонса в Египте.

Там Инди случайно обнаруживает шайку расхитителей гробниц. И как будущий археолог, он не может спокойно наблюдать, как мерзкие бандиты грабят гробницы фараонов в Долине Царей и вывозят из Египта национальные сокровища. Движимый праведным гневом, Инди со своим египетским другом — Саллахом, пытается остановить воров.

Но они даже не подозревают, кому пытаются помешать, и какие древние силы они будят…

Глава 1

— Не видать тебе египетских пирамид, как своих ушей, Джонс-младший, — говорил Маркус Броди Индиане Джонсу.

— Будьте добры, не называйте меня младшим, — попросил Инди. — Так зовет меня мой отец. Но для всех остальных я Индиана. Для краткости — Инди.

— А я еще раз повторяю, что твой отец был бы против… — настаивал Маркус.

— Во-первых, папы здесь нет, — перебил его Инди, — во-вторых, он об этом не узнает и, значит, не рассердится на то, что я оправился к пирамидам один.

— Конечно, твой отец сейчас очень далеко, — не унимался Маркус, — Но я обещал ему глаз с тебя не сводить. Тем более ты, по его словам, любишь ввязываться во всякие рискованные приключения.

— А он не говорил вам, что я когда- нибудь сверну себе шею? — усмехнувшись, спросил Инди. — Мне он это часто говорит.

— Наверное, говорил, — согласился Маркус. — Но сейчас не это важно, а то, что я несу ответственность за твою жизнь и здоровье.

— Неужели это так опасно — посмотреть на пирамиды? — возразил Инди. — Все туристы ездят к пирамидам. Туристам, значит, можно, а мне нет.

— Я приехал в Египет не как турист, — с гордостью заявил Маркус, — я здесь, чтобы пополнить коллекцию нашего музея. Поэтому должен буду встретиться кое с кем здесь в Каире, а у меня остается всего один день — уже завтра мы поднимемся вверх по Нилу до Луксора.

— Вот поэтому я хочу увидеть пирамиды сегодня, — Инди торжествовал, найдя веский довод. — Зачем я приехал в Египет? Затем, чтобы увидеть все достопримечательности и расширить свой кругозор. Верно?

Инди знал, что Маркус не будет с ним спорить. Эта поездка была устроена якобы в

для того, чтобы Инди на месте познакомился с историей Египта.

На самом же деле истинная причина была вот в чем: отец Инди, профессор Генри Джонс, писал сейчас большой исторический труд и не хотел, чтобы Инди слонялся все каникулы по дому, не зная, чем бы ему заняться. На счастье профессора, старый его друг, Маркус Броди, со дня на день собирался отправиться в Египет, чтобы приобрести для музея предметы искусства, найденные во время археологических раскопок. Профессор уговорил Маркуса взять с собой Инди, ведь поездка, несомненно, будет очень полезна для образования мальчика.

Глядя на Маркуса, Инди подумал, что лишь чудом им удалось сесть на поезд, отправляющийся в Нью-Йорк, а не на тот, что отправлялся в Калифорнию. Маркус перепутал дату отправления лайнера, совершающего рейсы в Англию через Атлантику. Он куда-то задевал билеты на пароход, который плыл в Индию через Суэцкий канал и который должен был доставить их в Египет.

Маркус работал в музее помощником хранителя и чувствовал там себя как рыба в воде. Но, к сожалению, все, что находится за стенами музея, невозможно поместить в стеклянные ящики и сделать на них наклейки. А у Маркуса была сверхъестественная способность путать и терять вещи где угодно и когда угодно.

Только благодаря Инди они сели на нужный им поезд. Он же перепроверил дату отправления лайнера. И наконец, именно он нашел потерянные билеты на пароход — Маркус для верности засунул их в книгу.

Поэтому сейчас, выслушивая его советы, как лучше добраться до пирамид и не потеряться, Инди изо всех сил старался принять серьезный вид и не рассмеяться.

— Поскольку я не могу оправиться вместе с тобой, — продолжал Маркус, — тебе надо выяснить внизу у портье о туристических экскурсиях. Думаю, стоят они не дорого. Вот этого, — он протянул Инди британский золотой соверен, — вполне хватит. Это чуть больше пяти долларов. Сдачу можешь оставить себе на карманные расходы.

— Спасибо, — сказал Инди. — А разве у египтян нет своих денег?

— Конечно, есть, но английские деньги тоже в ходу, — ответил Маркус. — Египет является английским протекторатом.

— Протекторатом? — удивился Инди. — От кого Англия защищает Египет?

— Англичане заинтересованы не столько в защите всего Египта, сколько Суэцкого канала. Канал — жизненно важная артерия Британской империи, по которой суда идут кратчайшим путем в Индию, Бирму, Малайзию, Гонконг, на Дальний Восток. Вот почему англичане держат при себе Египет.

— Теперь мне понятно, почему так много британских солдат на улицах, — сказал Инди. — Далеко отсюда до канала?

— От Каира примерно сто километров. Но британские войска разбросаны по всему Египту. Англичане опасаются, что кто- нибудь захватит канал.

— Кому это надо? — спросил Инди.

— На самом деле, никому, — улыбнулся Маркус. — В наше время сама идея войны абсурдна. Но правители крупных европейских государств по старой привычке опасаются друг друга. Англичанам, например, не нравится германский кайзер. Конечно, это глупо. Кайзер один из самых прогрессивных правителей. Германия делает громадные успехи, и ни в коем случае не захочет войны.

Пока Инди вертел в руках золотой соверен, ему в голову пришла кое-какая мысль.

— А наши деньги, вы говорите, здесь тоже в ходу? — решил уточнить он. В заднем кармане его брюк лежали двадцать семь долларов, заработанные им в поте лица. Чем он только не занимался: начиная с прополки огородов и заканчивая тем, что пас овец.

— Безусловно, — ответил Маркус. — Ими я намерен расплатиться за некоторые ценные экспонаты. Если мне удастся выгодно заключить пару намеченных сделок, моя карьера обеспечена. Со временем, я стану главным хранителем музея.

— Буду смотреть в оба — быть может и мне удастся найти что-нибудь особенное, — сказал Инди.

Маркус иронично хмыкнул.

— У тебя нет никаких шансов. В течение нескольких тысяч лет грабители расхищали сокровища египетских гробниц. Сто лет назад сюда вместе с войсками Наполеона пришли археологи. Вся беда в том, что мы живем в XX веке, когда уже почти невозможно сделать громких открытий.

— Ну что ж, быть может, мне удастся заключить для вас выгодную сделку, — предложил Инди.

Покачав головой, Маркус строго сказал:

— Я должен предупредить тебя. Не покупай у местных торговцев никаких так называемых древностей. Все они фальшивки. Абсолютно все.

Инди стало немного грустно. Он подумал, что у Маркуса талант делать скучным все что угодно. Хотя он, наверное, прав, говоря о местных торговцах, но если присоединиться к экскурсии, то их и не встретишь.

Когда они заселялись в отель, Инди видел экскурсионную группу, собравшуюся у входа. Кучка раскормленных и разодетых мужчин и женщин, жалующихся на жару. С ними был гид, который с безразличным видом тараторил заученный текст.

Конечно, Инди хочет увидеть пирамиды, но только не вместе с туристами. Он должен самостоятельно распоряжаться своим временем. Что же касается опасений Маркуса, то над ними можно только посмеяться.

Инди и подумать не мог, что всего через час, когда он благополучно доберется до пирамид, он вспомнит слова Маркуса и ему будет совсем не до смеха. Скорее, захочется кричать и звать на помощь!

Глава 2

Толстый мускулистый мужчина в упор смотрел на Инди. Он был не меньше шести футов ростом. Его губы, над которыми нависали густые черные усы, скривились в презрительной усмешке. Он держал перед носом Инди громадный кулак и уже почти рычал:

— Значит, ты хочешь получить сдачу, англичанин?

— Я американец, — поправил его Инди.

— Американец, англичанин, какая разница? Ты сейчас далеко от дома, и ты один. Забудь про сдачу, если тебе дорога твоя бесценная жизнь.

— Но ведь мы договорились о сумме, — потребовал Инди.

— То было там, — сказал мужчина, — а это здесь.

Инди стало не по себе. Он вдруг осознал, что мужчина прав и что он, Инди, совершил ужасную глупость.

Когда Инди увидел извозчика возле отеля, на лице его (этого стервятника, готового наброситься на всякого неосторожного туриста) сияла добродушная улыбка. Он пригласил юного путешественника сесть в коляску и согласился отвезти к пирамидам за умеренную плату. Когда же Инди отдал ему золотой соверен, извозчик показал свое истинное лицо.

— Это ограбление на большой дороге, — запротестовал Инди.

— Значит, я грабитель? Ты назвал меня грабителем? — заорал извозчик, и его смуглое лицо покраснело от гнева.

— Это самое милое словечко, которое пришло мне на ум, — резко ответил Инди#.

Мальчик знал, что должен следить за каждым своим словом, но не мог сдержаться — так он был зол. Но на лице извозчика появилась улыбка — отчего оно стало еще более отвратительным.

— Если я грабитель, то один из самых удачливых. Ну-ка, выворачивай карманы!

Инди тотчас подумал о сбережениях в заднем кармане брюк. Зачем он болтал о них? Очевидно, сегодня он был способен только на глупые поступки. А вот извозчик, видно, парень не промах.

Они были возле трех великих пирамид. Кругом ни души. Инди стоял, прислонившись к древней каменной стене. Он знал, что никто не придет на помощь, что убежать он тоже не сможет и что ему придется расстаться с заработанными в поте лица двадцатью семью долларами.

Глаза извозчика горели жаждой наживы. Но когда Инди вытащил содержимое карманов, его лицо перекосила гримаса гнева. На песок упали: складной нож; монетка, на счастье, с головой индейца; наконечник стрелы из племени индейцев штата Юта и скомканный носовой платок.

— Не глупи, выворачивай задний карман тоже, — рявкнул извозчик.

Инди нехотя закинул руку за спину и вдруг услышал:

— Не делай этого.

Из-за угла появился мальчик. Он был вероятно, ровесник Инди, но стройнее его и чуть меньше ростом. Между ним и извозчиком завязался горячий спор на арабском. Когда они замолчали, извозчик в гневе бросил к ногам Инди несколько монет, сел на облучок, хлестнул лошадь и скрылся из вида, оставив за собой облако пыли.

— Пересчитай сдачу, — сказал мальчик. — От этого малого не дождешься честности.

Инди не мог понять, что его больше удивляет. То, что мальчику так легко удалось справиться с грабителем, или то, что мальчишка говорит, как настоящий американец, хотя сам темнокожий. На голове у него потертый белый тюрбан, на теле — халат, его голые ноги покрыты пылью, как у любого уличного.

— Послушай, откуда ты взялся? — спросил Инди.

— Отсюда, из Каира, из Египта, — ответил мальчик.

— Понятно, что не из Каира в штате Иллинойс, — сказал Инди. — Хотя ты говоришь так, словно там родился.

В ответ мальчик пожал плечами. Потом сказал:

— Ты американец. Значит, я буду говорить с тобой как с американцем. — Он вдруг изменил акцент и произнес эту же фразу как истинный британец.

— Si vons seriez francgats, je parlerais comme 1 c. Ich kann auch Deutsch sprechen. E italiano (Если ты настоящий француз, я буду говорить с тобой по-французски. Я могу говорить по-немецки и по-итальянски). — Он усмехнулся, заметив удивление на лице Инди. — Мы, египтяне, очень способные к языкам. Без этого нам никак нельзя. Кроме нас, здесь никто не говорит по- арабски.

— И на арабском ты, видать, очень хорошо говоришь, судя по тому, как быстро ты отшил этого малого, который хотел вытрясти из меня деньги, — сказал Инди. — Мне здорово повезло, что ты здесь оказался.

— Дело не в везенье, — ответил мальчик. — Я слышал, как ты сказал ему, куда надо ехать, и видел, как ты сел в его коляску. Я поехал следом, потому что этот малый показался мне жуликом.

— Слушай, ты ничего не побоялся и отправился сюда, чтобы помочь иностранцу? — Инди от удивления покачал головой. — Миллион благодарностей.

— Мне так много не надо, — сказал мальчик.

— Сколько? — спросил Инди.

— Такса у меня умеренная, — ответил мальчик. — При осмотре пирамид не обойдешься без гида. Ну, а я в этом деле ас.

Инди обрадовался.

— Сколько ты возьмешь с меня?

— Четыре английских шиллинга или один доллар.

— Хорошо, — пожал плечами Инди.

— Да нет же, — недовольно сказал мальчик. — Ты должен сказать: один шиллинг.

— Ну хорошо. Один шиллинг.

— Три шиллинга, — сказал мальчик.

— Два шиллинга, — ответил Инди, — и ни пенса больше.

— По рукам, — улыбнулся мальчик. —

Я вижу, ты быстро учишься.

— Ты хороший учитель, — полыценно сказал Инди. — Давай познакомимся. Меня зовут Индиана Джонс. Для краткости — Инди. А тебя?

— Саллах Мохаммед Файзель эль Кохир, — ответил мальчик. — Для краткости — Саллах.

— Ты знаешь, Саллах, — Инди протянул ему руку, — интуиция подсказывает мне, что мы станем хорошими друзьями.

Глава 3

Египетские пирамиды… Они словно вырастают из песков пустыни — громадные и величественные, подавляющие человека своими размерами и срогостью очертаний. Самая большая из них — пирамида Хеопса; две другие, поменьше, — это пирамиды сына и внука Хеопса. Рядом с ними — три маленькие пирамиды их жен, и недалеко гробницы высокопоставленных чиновников.

— Никогда не думал, что пирамиды производят такое сильное впечатление, — сказал Инди, рассматривая громадины. Пустыня тоже потрясает, она кажется бесконечной.

Инди смотрел на море желто-коричневого песка. Дюны напоминали застывшие волны, которые уходили до самого горизонта.

По другую сторону пирамид были еле заметные поля пшеницы и кукурузы. Они, словно зеленая кайма, прижимались к Нилу— жизненно важной артерии всей страны.

Инди и Саллах забрались на вершину пирамиды Хеопса. Саллах рассказал, что раньше пирамиды были покрыты плитами из полированного гранита, но завоеватели содрали их для своих нужд.

— Но пирамиды стоят до сих пор на удивление всему свету, — продолжал Саллах с гордостью. — Египтяне создали величайшую цивилизацию, которой уже много тысяч лет.

— Тысячелетняя история. Американцу в это трудно поверить, — сказал Инди. — Наша история насчитывает лишь несколько сот лет. Конечно, до нас там жили индейцы, но это никто не принимает во внимание.

— Вашей стране предстоит долгий путь, — ответил Саллах. — Ей еще придется выдержать самое главное испытание, испытание временем.

— Пирамиды его выдержали, — заметил Инди. — Именно для этого они были построены фараонами.

— У царей были веские причины строить пирамиды на века, — согласился Саллах. — В пирамидах должны были покоиться не только их тела. Они верили, что душа каждого человека имеет своего двойника, которого они называли Ка. Когда человек умирал, для Ка требовалось тело, или картина, или статуя, место, где он должен был жить. Иначе он навсегда становился бездомным странником. И вот когда фараон чувствовал приближение смерти, он строил надежный дом для своего Ка. В гробнице находились пища, предметы обихода, оружие, а также все, что только мог пожелать Ка. На фресках были даже изображения слуг, которые должны были Ка служить.

— Как интересно, — произнес Инди. — А мумии фараонов все еще здесь?

Саллах отрицательно покачал головой.

— Во время мятежей и войн пирамиды разоряли. Поэтому фараоны перестали их строить и начали выкапывать небольшие гробницы на склонах холмов. Они считали, что это более надежное место для их Ка.

— И это помогло? — спросил Инди.

— Очень мало, — ответил Саллах. — Гробницы по-прежнему находили и грабили. Золото и драгоценности, которые фараоны копили для своих Ка, были этому причиной.

— Да, я знаю об этом, — сказал Инди. — Я приехал в Египет вместе с Маркусом Броди, другом моего отца. Он собирает древности для музея. Маркус рассказывал, как много золотых предметов было расплавлено за века. Это надругательство, говорит он. А я считаю это настоящим преступлением. Никто не имеет права разрушать вещи, имеющие ценность для истории. Это ограбление нашей памяти.

Слушая Инди, Саллах улыбался. Глаза его заблестели.

— Значит, тебе нравятся древности? — спросил Саллах.

Инди сразу догадался, что будет дальше. Сдерживая смех, он подтвердил:

— Конечно, нравятся.

— А ты не хочешь купить одну из них?

Саллах сунул руку в карман халата и

вынул оттуда что-то, завернутое в белую тряпку. Он осторожно, словно внутри была невероятная ценность, развернул ее. На его ладони лежало золотое кольцо со светло- зеленым камнем.

— Очень ценная вещь, — сказал Саллах. — Очевидно, из гробницы фараона. Ты мне нравишься, мы с тобой друзья, и я отдаю тебе кольцо… всего за сто долларов.

— Прости, но я не куплю его, — усмехнувшись, сказал Инди.

— Но ведь это первоклассная вещь, — возразил Саллах. — Вот посмотри.

Саллах положил кольцо на ладонь Инди, и ему не оставалось ничего другого как рассмотреть его.

— Ты только взгляни на фигурку, которая вырезана на камне, — продолжал Саллах точно так, как говорят наторевшие в своем деле торговцы. — Ведь это же Осирис. Самый великий среди богов, повелитель жизни и смерти.

Инди решил, что пора покончить с этой невеселой шуткой:

— Не люблю, когда человека заставляют что-то делать. Я понимаю, что тебе надо зарабатывать на жизнь. Попробуй найти другого туриста и продать кольцо ему. Я знаю, что в наше время нельзя купить никаких древних сокровищ. По крайней мере, настоящих. Кольцо всего лишь подделка.

— Что? — возмутился Саллах. — Значит, по-твоему, я жулик? Если бы я был шарлатаном, то просил бы за него пять долларов и уступил бы за два. Кольцо подлинное. Могу поклясться своими предками.

Инди покачал головой и протянул руку,

чтобы отдать кольцо Саллаху. Но тот очень рассердился и отказался взять его.

— Ты даже как следует не рассмотрел кольцо! Погляди хотя бы минуту, а потом говори, что это подделка!

Пожав плечами, Инди решил уступить Саллаху, надеясь этим его успокоить. Разглядывая кольцо, он вынужден был признать, что золото высшей пробы, а фигурка Осириса вырезана большим мастером.

Приглядевшись, Инди заметил, что в правой руке Осириса пастуший посох, а в левой — цеп для молотьбы. На голове — тройная корона. Его лицо с тонкой бородкой изображено в профиль, поэтому был виден только один глаз.

Этот глаз какой-то неведомой силой притягивал Инди. И вдруг ослепительный свет, который был ярче солнца на безоблачном небе Египта, сверкнул из глаза фараона.

Спустя секунду свет погас. Инди стало совершенно ясно, что кольцо, которое он держит в руке, настоящее, хотя это казалось невозможным.

Глава 4

— Ты видел это? — Саллах улыбался. — Глаз Осириса?

Инди молча кивнул. Он все еще не мог прийти в себя.

— Какие чудеса могли делать люди в древности! Они сделали глаз из какого-то неизвестного нам материала. Похоже на алмаз, но в тысячи раз ярче. Потрясающе, правда? — говорил Саллах.

Инди опять кивнул. Но сомневался, что Саллах прав. Свет, исходящий из кольца, был таким, какого не бывает на земле. Он был либо дьявольским, либо божественным.

— Теперь ты знаешь, что кольцо настоящее. Ты должен согласиться, что купить его за сто долларов — все равно что получить задаром.

— Задаром, даже если бы ты просил за него тысячу, — сказал Инди.

— Ладно, — вздохнув, ответил Саллах, — давай поговорим серьезно, без шуток. Я хочу за кольцо сто долларов. Сколько ты за него можешь дать?

— Ничего.

— Да нет же! Так не торгуются! — Саллах попытался опять объяснить, как это делается. — Ты должен сказать, что даешь за вещь столько, сколько мне было бы не обидно получить. Например, десять долларов. Тогда я говорю девяносто. А ты говоришь пятнадцать или двадцать. Так мы придем к согласию. Раз уж ты попал в Египет, ты должен следовать нашим правилам. Ну, так сколько ты за него даешь?

— Ничего, — твердо повторил Инди. — Такое кольцо — бесценная вещь, потому что оно принадлежит истории. Им не должен владеть один человек, его место в музее, где все люди могли бы его видеть. Ты египтянин, и кольцо должно быть в египетском музее, чтобы твои соотечественники могли смотреть на него и гордиться своим прошлым. Ведь вы гордитесь тем, что пирамиды стоят на вашей земле. Но когда вы грабите гробницы ваших предков, вы крадете у самих себя.

Инди помнил, с какой гордостью Саллах говорил о прошлом своей страны. Поэтому он старался задеть его за живое, разбудить его совесть.

— Мне от твоих слов стало стыдно, — сказал, наконец, Саллах.

— Так и должно быть, — отрезал Инди. И добавил уже мягче: — Но стыдно должно быть и тем, кто покупает такие сокровища. Маркус Броди, с которым я приехал в Египет, собирается купить здесь какие-то древности и вывезти их из страны. Он говорит, что в его музее их увидит большее число людей, чем увидело бы в Каире. Но я с ним не согласен.

— Поверь мне, — сказал Саллах, — я очень бы хотел отдать это кольцо в наш музей, но не могу.

— Почему? — спросил Инди.

— Потому что за этим последуют вопросы, на которые я не смогу дать ответы.

— Вопросы о чем?

— Вопросы, которые не беспокоят туристов, но которые задают чиновники. Например, как кольцо мне досталось, и от кого оно попало мне в руки, — сказал Саллах.

— А как оно к тебе попало? — спросил Инди. Увидев, что Саллах колеблется, поспешил его успокоить: — Даю честное слово, что не проболтаюсь. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности. Я только хочу помочь, если это необходимо.

Саллах все еще колебался. Но, посмотрев в глаза Инди, решился.

— Я доверяю тебе, Инди. Но только ты ничем не можешь мне помочь. Кольцо дал мне двоюродный брат Абдул и просил его продать. Он знает, что я вожу как гид иностранных туристов. Я согласился, потому что он мой родственник. — Инди удивленно поднял брови, и Саллах вынужден был сознаться. — Я бы получил от продажи очень небольшую сумму.

Но Инди его уже не слушал, потому что в голове его родился интересный вопрос.

— Постой, а где Абдул взял это кольцо? Неужели он обнаружил где-то нетронутую гробницу? Это похоже на фантастику. Ведь говорят, что все они давно открыты.

— Нет, брат не ведет раскопок — покачав головой, ответил Саллах. — Он работает носильщиком в отеле.

— Но тогда как… — начал Инди.

Саллах поднял руки ладонями к небу, пытаясь выразить этим жестом печальное признание.

— Ты, наверное, и сам понимаешь, что большинство египтян бедные люди. А мой двоюродный брат Абдул очень беден. Носильщик получает мизерное жалованье, а у Абдула на руках мать, жена, теща и девять детей. После того, как в прошлом году умер мой отец, у меня на руках остались мать, четверо братьев и шестеро сестренок, и все хотят есть, а денег иногда бывает неоткуда достать. Поэтому иногда приходится делать вещи, которые не хотелось бы делать.

— Что сделал Абдул? — спросил Инди. Он старался, чтобы его вопрос не прозвучал как обвинение. Неожиданно Инди подумал, а не выглядит ли он мерзким богачом, избалованным американцем? Имеет ли он право кого-либо обвинять?

— Абдул разбирал вещи одного человека, остановившегося в отеле, и нашел это кольцо, — сказал Саллах. — Он говорит, что тот, должно быть, ограбил гробницу и что на нем нет греха, так как он украл у вора.

— Мне понятна его точка зрения, — кивнул Инди, — но было бы правильнее обратиться в полицию.

— Для него это совершенно невозможно, — сказал Саллах. — Ему бы пришлось сказать, где он нашел кольцо, и тогда он потерял бы работу.

— Послушай, а что мешает нам положить конец делишкам иностранного грабителя? — воодушевленно спросил Инди.

— Нет, мы не должны вмешиваться, — сказал Саллах. — Как только речь зайдет о кольце, ниточка потянется к моему брату.

Инди, прикусив губу, задумался. Вдруг лицо его просияло.

— Есть и другой путь, чтобы арестовать этого грабителя. Мы вернем ему кольцо и установим слежку, пока не поймаем на чем- нибудь противозаконном. Понимаешь, о чем я говорю, Саллах? Тогда твой брат ни при чем, гробница появляется на археологической карте, а грабитель оказывается там, где ему и положено быть, то есть в тюрьме.

После минутной радости, Саллах нахмурился.

— Но тут есть еще одна трудность. Мой брат работает не в Каире, а в Луксоре.

— Это очень просто, — заявил Инди. —

Завтра я отправлюсь в Луксор вместе с Маркусом Броди. Ты сможешь добраться туда?

— Мой дядя работает машинистом на железной дороге, — радостно ответил Сал- лах, — он довезет меня бесплатно.

— Значит, ты со мной? — спросил Инди.

— Конечно, — ответил Салах. — Очевидно, судьба нас свела для благородного дела.

Глава 5

От Каира до Луксора триста пятьдесят миль. Салах ехал туда поездом по железной дороге, которую построили англичане. Инди вместе с Маркусом Броди отправились в город, поплыв вверх по реке, как это делали египтяне тысячи лет назад.

Современный пароход, пыхтя, шел против течения в темно-голубой, ослепительно сверкающей воде. Множество лодок плыли под парусами — одни по течению, другие — против. Казалось, вот точно так же на заре истории переплавлялись люди по Нилу.

Вода в реке спала, и трава по берегам реки выгорела на ярком солнце и стала

бурого цвета. Только в сентябре Нил наполнится водой, и трава снова зазеленеет.

Инди глядел на бесплодную пустыню и думал, как сильно зависит жизнь египтян от Нила и какая страшная катастрофа ждет их, если не будет драгоценной воды.

Инди поинтересовался у Маркуса, было ли такое, что в конце лета Нил не наполнялся водой.

— К несчастью, иногда так бывает, — ответил Маркус. — В верховьях Нила, в горах Эфиопии, наступает засуха, и как следствие — неурожай и голод. В древности египтяне молили богов, чтобы они не допустили этого несчастья.

— Я обратил внимание на храмы по берегам реки, — сказал Инди.

— В Луксоре ты увидишь их еще больше, и они будут гораздо красивее, — авторитетным тоном заявил Маркус. — В древности Луксор назывался Фивы. И был религиозным центром Древнего Египта. Верховные жрецы Фив обладали такой же властью, как и фараоны. Быть может, даже большей.

— По-видимому, это очень интересный город, — сказал Инди.

Он посмотрел вдаль и подумал, что всего через час закончится путешествие, которое продолжалось полтора суток. Ему хотелось сойти на берег, чтобы размять ноги, но еще больше ему не терпелось увидеть Саллаха. Он похлопал себя по карману, проверяя, на месте ли кольцо. И успокоился, нащупав его на дне кармана.

— Здесь тебе будет на что посмотреть, — продолжал Маркус. — Жаль, что я не смогу ходить с тобой. У меня назначена встреча с одним богачом, собирателем древностей, он хочет продать музею семейную коллекцию и стать еще богаче. Конечно, сначала я внимательно изучу, что собой представляют эти вещи, а потом мы начнем торговаться. Как египтяне любят это занятие!

— Я слышал об этом, — усмехнулся Инди.

— К сожалению, он заломил неслыханную цену. Все дело в том, что даже в Луксоре древние вещи очень редки.

— Это правда, что в Луксоре в прошлом легко можно было приобрести подлинник? — спросил Инди с интересом.

— Да, так было когда-то, очень давно. На западе, за рекой было множество гробниц. Гробницы фараонов в одной долине, их жен — в другой, придворных — в третьей.

В гробницах было полным-полно сокровищ. Но все они дочиста разграблены.

— Неужели все? — спросил Инди. — Может быть, остались незамеченные?

— Всякая надежда бессмысленна, — ответил Маркус. — Археологи просеяли, едва ли не через сито, песок на огромной площади. Но на Долину Царей, где были когда-то гробницы, стоит посмотреть. Уверен, что ты найдешь какую-нибудь туристическую группу и присоединишься к ней.

— Пожалуй, я найму гида, — сказал Инди. — В Египте все стоит очень дешево.

— Я хочу предупредить тебя, — сказал Маркус. — О луксорских гидах идет дурная слава. Даже египтяне говорят про них, что они воры.

Инди не стал с ним спорить, потому что гид уже ждал его в Луксоре.

Инди и Саллах увиделись вечером, когда солнце уже садилось за холмами. Они встретились у входа в отель, где служил носильщиком брат Саллаха Абдул. Это было внушительного вида, похожее на дворец, здание, окруженное садами и соединенное с городом пешеходным мостом.

— Не все так просто, Инди, — сказал Саллах, как только они пожали друг другу руки.

— Ну говори, в чем дело? — заторопил Инди.

— В отеле останавливаются иностранные туристы и очень богатые египтяне, — стал объяснять Саллах, — и мальчишку, вроде меня, туда ни под каким предлогом не пустят. Первый же слуга выбросит меня вон.

— Но меня-то они не могут не пустить, — сказал Инди.

— Я думаю, что одному тебе с этим не справиться, — ответил Саллах. — Когда ты проскользнешь в номер, надо, чтобы кто-то сторожил в коридоре.

— Ты говоришь так, словно этим уже занимался, — усмехнулся Инди.

Саллах немного смутился и сделал вид, что у него запершило в горле.

— Я говорю так, потому что слышал, как это делается, — прокашлявшись, ответил Саллах. — Знаешь, на базаре можно узнать о чем угодно.

— Знаю, — продолжал усмехаться Инди. — Не беспокойся, я буду осторожен. Ну, а что говорят на базаре о том, как попасть в чужой номер в отеле?

— Ничего не говорят, — ответил Саллах — На этот случай имеется ключ, который дал мне Абдул. — Саллах вручил ключ Инди. — Он открывает все двери.

— Здорово, — сказал Инди. — Надеюсь, Абдул сообщил тебе номер комнаты.

— Сорок девятый. Брат говорит, что этот малый редко бывает у себя в номере.

— Тем лучше, — сказал Инди. — Я подойду к двери и постучу. Если он в номере, то извинюсь и скажу, что ошибся комнатой. Если его нет, войду и положу кольцо в какое-нибудь укромное местечко. Когда он его обнаружит, пусть думает, что случайно засунул туда и забыл.

— Похоже, ты этим уже занимался, — сыронизировал Саллах. — На каком базаре научился?

— Можешь считать, что у меня талант, — ответил Инди. — Впрочем, это слишком легкая задачка. Гораздо труднее будет установить слежку за этим малым. Кстати, как его зовут?

— Это тоже пока загадка, — признался Саллах. — Брат знает только номер комнаты.

— Пару пустяков, — сказал Инди. — Я всё узнаю у портье. Подожди меня здесь.

Саллах пожелал Инди удачи и остался ждать друга в саду.

Инди, не моргнув глазом, прошел мимо одетого в голубой мундир швейцара и подошел к стойке портье. На служащем отеля был перламутрово-серый пиджак, брюки в полоску, накрахмаленная белая рубашка и широкий черный галстук. На Инди были нуждающиеся в стирке шорты цвета хаки и потрепанная рубашка с короткими рукавами.

Смерив Инди взглядом, портье холодным тоном осведомился:

— Что вам угодно, сэр?

— Мне поручили доставить записку… — Инди замолчал и сделал вид, что растерялся. — Проклятие, забыл, как его зовут. Зато помню, в каком номере он живет. В сорок девятом. Не могли бы вы мне помочь?

Внезапно чья-то тяжелая рука опустилась на плечо мальчика.

— Я могу помочь тебе, — услышал Инди мужской голос с сильным немецким акцентом. — В сорок девятом номере живу я.

Та же рука развернула Инди, и он увидел перед собой крепко сбитого мужчину в белом костюме, белом пробковом шлеме, с моноклем в правом глазу и с закрученными кверху напудренными усами.

— Позвольте представиться, — сказал мужчина, щелкнув каблуками и сделав едва заметный поклон. — Герр доктор и профессор Густав фон Траппен к вашим услугам.

Правый глаз профессора строго смотрел через поблескивавший монокль на Инди.

— Ну, а теперь ваша очередь. Кто вы и что вам от меня нужно?

Глава 6

«Попал в ловушку, подстроенную фон Траппеном!» — подумал Инди.

Это было первое, что пришло ему в голову. Но потом он вспомнил, что видел эту фамилию в научном журнале, который просматривал перед отъездом. Его внимание привлекла статья профессора Густава фон Траппена об изделиях древнеегипетских ремесленников. Статья была ужасно скучной, и Инди прочитал ее только до половины.

— Значит, это вы профессор фон Траппен! — наигранно обрадовался Инди. — Отец, наверное, вышел бы из себя, узнав, что я забыл ваше имя. Он написал мне записку, чтобы я познакомился с вами, когда буду в Луксоре. Но я оставил ее в отеле, в Каире. Хорошо, что я помнил номер вашей комнаты. Вся беда в том, что у меня ужасная память на имена и все такое прочее. Отец говорит, что я неспособен изучать историю.

— Позвольте спросить, кто ваш отец?

— Генри Джонс, — сказал Инди. — Профессор Генри Джонс.

— Ах, вот оно что! Да-да, профессор Джонс известный в своей области ученый.

— Он то же самое говорит о вас, — заметил Инди. — Более того, он говорит, что вы выдающийся ученый.

— Ну, что вы, это сильное преувеличение, — сделал смущенный вид фон Траппен.

Но Инди видел, что ему была приятна лесть. На лице фон Траппена появилась улыбка, и Инди решил врать дальше.

— Отец говорил, что вы сделали сенсационные открытия в Египте?

— Значит, обо мне заговорили в Америке, не так ли? — сказал фон Траппен. — Полагаю это вполне естественно. Пресса

сообщает о каждом шаге таких знаменитых людей, как я.

— В американских газетах о вас пишут на первых полосах, — врал Инди, изо всех сил сдерживая смех. — Скажите, вам действительно удалось совершить грандиозное открытие?

Из груди фон Траппена вырвался тяжелый вздох.

— К сожалению, нет. Мне казалось, что я найду в Долине Царей нетронутую гробницу. Однако, я ошибался. Месяц работы — и все впустую. — Фон Траппен пожал плечами. — Такова цена риска в археологии.

— Неужели вы так ничего и не нашли? — поинтересовался Инди. — Ни керамики, ни золота, ни драгоценностей?

— Ничего интересного, кроме разбитых горшков и всякой мелочи. — Он достал из кармана часы. — К сожалению, молодой человек, мне пора. Впереди еще много неотложных дел. На днях я возвращаюсь в Германию. Рад был с вами познакомиться, мистер Джонс. Передайте вашему отцу, что он может гордиться таким умным и проницательным сыном.

— Благодарю вас, — Инди поклонился фон Траппену.

Как только немец скрылся из вида, Инди тихо проговорил: «На самом деле, благодарить-то не за что». Впрочем, он мог воспользоваться кое-какой информацией, полученной от профессора. Ею он тотчас поделился с Саллахом, разыскав того в саду.

— Этот фон Траппен ведет раскопки в Долине Царей, — сообщил Инди. — Именно там он, должно быть, нашел кольцо и, вероятно, многое другое. Нам надо попасть туда и хорошенько все разведать. Я хочу получить вещественные доказательства, что этот тип вор.

— Судя по всему, не очень-то он тебе понравился, — сказал Саллах.

В глазах Инди вспыхнул гнев, и все больше разгорался по мере того, как Инди говорил.

— Ведь он не простой разоритель гробниц. Фон Траппен — археолог, предавший свою профессию. И совсем не потому, что нуждается, а потому, что жаден до денег.

Саллах поднял голову и посмотрел на потемневшее небо.

— Сегодня уже поздно отправляться в Долину царей. Поедем завтра утром.