Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Либба Брэй

МЯТЕЖНЫЕ АНГЕЛЫ

Посвящается Барри и Джошу, конечно же. А также моим любимейшим друзьям, доказавшим, что мы можем все-таки найти свою компанию.
Все, что мы видим или чем кажемся, Не что иное, как сон во сне. Эдгар Аллан По
Что побудило первую чету, В счастливой сени, средь блаженных кущ, Столь взысканную милостью Небес, Предавших Мирозданье ей во власть, Отречься от Творца, Его запрет Единственный нарушить? — Адский Змий! Да, это он, завидуя и мстя, Праматерь нашу лестью соблазнил; Коварный Враг, низринутый с высот Гордыней собственною, вместе с войском Восставших Ангелов, которых он Возглавил, с чьею помощью Престол Всевышнего хотел поколебать И с Господом сравняться, возмутив Небесные дружины; но борьба Была напрасной. Всемогущий Бог Разгневанный стремглав низверг строптивцев, Объятых пламенем, в бездонный мрак, На муки в адамантовых цепях И вечном, наказующем огне, «О Князь! Глава порфироносных сил, Вождь Серафимских ратей боевых, Грозивших трону Вечного Царя Деяньями, внушающими страх, Дабы Его величье испытать Верховное: хранимо ли оно Случайностью ли, силой или Роком. Я вижу все и горько сокрушен Ужасным пораженьем наших войск. Мы изгнаны с высот, побеждены, Низвергнуты, насколько вообще Возможно разгромить богоподобных Сынов Небес; но дух, но разум наш Не сломлены, а мощь вернется вновь, Хоть славу нашу и былой восторг Страданья поглотили навсегда. И мне сдается, даже в бездне власть — Достойная награда. Лучше быть Владыкой Ада, чем слугою Неба! Но почему же преданных друзей, Собратьев по беде, простертых здесь, В забвенном озере, мы не зовем Приют наш скорбный разделить и, вновь Объединясь, разведать: что еще Мы в силах у Небес отвоевать И что осталось нам в Аду утратить?» Джон Мильтон, «Потерянный рай», книга первая (перевод Аркадия Штейнберга)


ПРОЛОГ

7 декабря 1895 года



Это честный и подробный отчет о последних шестидесяти днях Картика, брата Амара, преданного сына Ракшана, и о странном визите, встревожившем меня в эту холодную английскую ночь. Но если начинать с самого начала, то я должен вернуться к середине октября, к тем дням, когда случилось несчастье.

Когда я выбрался из леса за Академией Спенс, школой благородных девиц, сильно похолодало. Но сокол принес мне письмо от Ракшана. Мне необходимо было немедленно явиться в Лондон. При этом я должен был держаться в стороне от людных дорог и убедиться, что за мной не следят. Несколько миль я проехал с цыганским караваном. А остаток пути проделал пешком, один, скрываясь за деревьями или просто под покровом ночи.

На вторую ночь, когда я терял силы от тяжелого путешествия и умирал от холода и голода — я прикончил свои скудные запасы мяса еще накануне — и когда мой ум устал от полного одиночества, лес начал подшучивать надо мной. Каждый вскрик козодоя пугал меня, потому что казался голосом призрака; каждая сухая веточка, треснувшая под копытом олененка, угрожала встречей с не нашедшей покоя душой варвара, убитого здесь столетия назад…

При свете костра я прочел несколько строф из «Одиссеи», единственной моей книги, надеясь набраться храбрости у ее героя, испытавшего множество злоключений. Я уже не чувствовал себя храбрым или уверенным хоть в чем-нибудь. Но наконец я заснул.

Это не был спокойный, освежающий сон. Мне снилась трава, почерневшая, как от пожара. Я очутился в каком-то месте среди голых камней и пепла. Одинокое дерево вырисовывалось на фоне кроваво-красной луны. А далеко внизу огромная армия сверхъестественных существ отчаянно шумела, готовясь к сражению. Но сквозь гвалт я слышал голос моего брата Амара, отчаянно кричавшего: «Не предавай меня, брат! Не доверяй…» Но тут сон изменился. Появилась она и склонилась надо мной, и ее красно-золотые локоны сияли, как нимб, на фоне яркого неба.

— Твоя судьба связана с моей, — прошептала она.

И наклонилась ближе; ее губы коснулись моих. Я ощутил их нежное тепло… и сразу проснулся.

Никого и ничего рядом не было, только слабо светились угли догоравшего костра да шуршали в траве мелкие ночные зверьки, занятые своими делами.

Когда я добрался до Лондона, я был едва жив от голода и не знал, куда направиться. Ракшана не дали указаний, где их искать; они вообще не считали это нужным. Они всегда сами находили меня. Я, пошатываясь, брел сквозь толпу в Ковент-Гарден, и вдруг почуял запах пирогов с угрем, горячих, соленых, и едва не сошел с ума. Я готов был рискнуть и украсть один, когда вдруг заметил его. Мужчина стоял у стены и курил сигару. Он ничем не выделялся из толпы: среднего роста и телосложения, в темном костюме и шляпе, с аккуратно свернутой утренней газетой под мышкой… Он носил ухоженные усы, а на его щеке виднелся шрам. Я решил подождать, пока он отвернется, чтобы незаметно схватить пирог. А пока сделал вид, что заинтересовался парочкой уличных фокусников. Один жонглировал ножами, а второй старался привлечь зрителей. Я знал, что есть еще и третий, который скользит в толпе, освобождая людей от бумажников. Я снова посмотрел на то место у стены, где стоял мужчина, — но он исчез.

Пора поискать удачи. Держа руки под плащом, я приблизился к горе исходящих горячим паром пирогов. Я протянул руку — но тут рядом со мной откуда-то взялся тот мужчина с сигарой.

— Восточную звезду найти нелегко, — произнес он тихим, но веселым голосом.

И только тогда я заметил значок у него на лацкане — маленький меч, увенчанный черепом. Символ Ракшана.

Я дал ему ответ, которого он ожидал:

— Но она ярко светит тем, кто ищет ее.

Тогда он хлопнул левой ладонью по сжатой в кулак правой руке, как это всегда делали братья Ракшана.

— Добро пожаловать, ученик, мы ждали тебя.

Он наклонился и шепнул мне на ухо:

— Ты должен о многом рассказать.

Что произошло дальше, я не могу объяснить в точности. Последним, что я помню, была продавщица пирогов, прятавшая в карман монеты. А мой затылок внезапно пронзила боль — и мир погрузился во тьму.

Когда очнулся, я обнаружил, что нахожусь в сырой и темной комнате; я заморгал, потому что вокруг внезапно вспыхнуло множество высоких свечей. Мужчина с сигарой исчез. Голова у меня болела черт знает как, и теперь, когда я пришел в себя, мой страх еще сильнее заострился о точильный камень неведомого…

Где я? Кем был тот человек? Если он из братьев Ракшана, зачем ему бить меня дубинкой по голове? Я таращил глаза, прислушиваясь, надеясь уловить какие-нибудь звуки, голоса, что угодно, лишь бы понять, куда я попал.

— Картик, брат Амара, принятый в братство Ракшана…

Голос, низкий и сильный, звучал откуда-то сверху. Но я ничего не мог рассмотреть, кроме свечей — за ними была непроглядная тьма.

— Картик! — повторил голос, ожидая ответа.

— Да… — прохрипел я.

— Начнем же суд.

Понемногу проявились очертания комнаты. Футах в двенадцати над полом, или даже выше, располагались перила, бежавшие по всему периметру круглого помещения. За перилами я едва мог различить зловещий темный пурпур одежд высших руководителей Ракшана. Это были не те братья, что обучали меня, — это были могущественные персоны, всегда пребывавшие в тени и управлявшие оттуда обществом. Для того чтобы предстать перед трибуналом, я должен был совершить или нечто очень хорошее, или нечто слишком плохое.

— Мы встревожены тем, как ты выполнял задание, — продолжил голос. — Предполагалось, что ты следишь за девушкой.

Значит, нечто слишком плохое. Меня вновь охватил ужас. Это был не страх перед уличными хулиганами, способными поколотить и ограбить, но страх, что я разочаровал моих благодетелей, моих братьев и что я должен испытать на себе их правосудие, вошедшее в легенды.

Я тяжело сглотнул.

— Да, брат, я следил за ней, но…

Голос зазвучал резче:

— Предполагалось, что ты будешь следить за ней и докладывать обо всем нам. И только. Неужели эта задача оказалась чересчур трудной для тебя, ученик?

От страха я был не в силах вымолвить ни слова.

— Почему ты не сообщил нам обо всем в тот самый момент, когда она вошла в сферы?

— Я… я думал, что держу все в руках.

— И так оно и было?

— Нет.

Мой ответ повис в воздухе, как густой дым множества свечей.

— Нет, ты не владел ситуацией. И теперь сферы взломаны. Случилось немыслимое.

Я вытер вспотевшие ладони о коленки, но это не помогло. Холодный, металлический вкус страха заполнял мой рот. Я ведь очень многого не знал об этой организации, о братстве Ракшана, с которым связал себя обещанием, которому отдал свою преданность, саму свою жизнь, как и другие братья до меня. Амар много рассказывал о Ракшана, об их кодексе чести. Об их месте в истории, об их значении как защитников сфер.

— Если бы ты пришел к нам сразу, мы могли бы приостановить события.

— Со всем моим уважением… она не такая, как я думал.

Я немного помолчал, вспоминая девушку, которую оставил там, позади, — умную, с проницательными зелеными глазами…

— Я уверен, у нее добрые намерения.

Голос оглушительно загремел надо мной:

— Эта девушка куда опаснее, чем ей самой думается! И представляет куда более серьезную угрозу, чем тебе может прийти в голову, мальчишка! Она способна уничтожить всех нас, ей достанет на это сил. А теперь из-за вас двоих ее сила спущена с привязи. И воцарился хаос!

— Но она победила убийцу Цирцеи…

— В распоряжении Цирцеи — далеко не единственный темный дух! — продолжил голос. — Девушка разбила руны, которые хранили магию для многих поколений. Ты понимаешь, что теперь все вышло из-под контроля? Магия свободно существует в сферах, и ею может воспользоваться любой темный дух! И многие уже пользуются ею, чтобы воздействовать на духов, ждущих перехода. Они уведут их в Зимние Земли и тем самым умножат собственные силы. И много ли времени пройдет до того, как они растворят завесу между сферами и этим миром? До того как они найдут дорогу к Цирцее или же она сумеет проникнуть к ним? Много ли времени пройдет до того, как она наконец обретет ту силу, которой жаждет?

По моим венам полз скользкий ледяной страх… А голос продолжал:

— Теперь ты видишь? Ты понимаешь, что она натворила? Что ты помог ей сделать? Опустись на колени…

Из ниоткуда возникли две сильных руки, заставившие меня упасть на колени. Завязки плаща на шее ослабели, и я ощутил у горла холодную твердую сталь. Вот оно… Я потерпел неудачу, я опозорил Ракшана и память брата и теперь должен умереть за это.

— Склоняешься ли ты перед волей братства? — спросил невидимый брат.

К горлу плоской стороной прижимался нож, и когда я наконец заговорил, мой голос звучал сдавленно и отчаянно. Это был не мой голос.

— Да.

— Скажи как положено.

— Я склоняюсь перед волей братства. Во всем.

Лезвие отодвинулось. Меня отпустили. Когда я осознал, что меня пощадили, то — должен признать со стыдом — я был готов разрыдаться от облегчения. Я мог жить, и у меня был шанс доказать Ракшана, что я чего-то стою.

— Но надежда еще остается. Девушка когда-нибудь упоминала в разговоре о Храме?

— Нет, брат. Я никогда не слышал от нее о подобном месте.

— Задолго до того, как для управления магией были сооружены руны, Орден пользовался Храмом. Судя по слухам, именно Храм — источник всей силы сфер. Это место, откуда можно сдерживать магию и властвовать над нею. И кое-кто утверждает даже, что именно Храм управляет всеми сферами. Девушка должна найти его.

— А где он?

Последовала небольшая пауза.

— Где-то в сферах. Мы не знаем точно. Орден тщательно хранил эту тайну.

— Но как же…

— Она должна пустить в ход свой ум. Если она действительно член Ордена, Храм, скорее всего, каким-то образом сам позовет ее. Но ей следует быть предельно осторожной. Другие тоже станут искать это место. Магия сфер непредсказуема, необузданна. Ничему на той стороне нельзя доверять. Это и есть самое важное. Как только она отыщет Храм, она должна будет произнести вот такие слова: «Я связываю магию именем Восточной звезды».

— Но разве это не отдаст Храм в руки Ракшана?

— Это даст нам то, что нам причитается. С какой стати Орден владеет всем? Их время прошло.

— А почему бы нам не попросить ее взять кого-то из нас с собой?

Комната на несколько мгновений наполнилась звенящим молчанием, и я испугался, что вот-вот снова почувствую нож у горла.

— Ни один член братства Ракшана не может входить в сферы. Такую кару наложили на нас ведьмы.

Кару? Но за что? От Амара я слышал только, что мы — стражи Ордена, некая система, которая сдерживает и уравновешивает их силу. Это был не слишком устойчивый союз, но тем не менее союз. Но то, что говорилось теперь, заставило меня встревожиться.

Мне было страшно высказать это, но я знал, что должен это сделать.

— Я не думаю, что она согласится на нас работать.

— Не говори ей ничего о твоих целях. Завоюй ее доверие.

После этих слов последовала пауза.

— Поухаживай за ней, если это будет необходимо.

Я подумал о сильной, властной, упрямой девушке, которая осталась там, вдали.

— За ней не очень-то поухаживаешь.

— Любой девушке это нравится. Это всего лишь вопрос выбора правильной тактики. Твой брат, Амар, весьма искусно привлек на нашу сторону мать этой девушки.

Мой брат, одетый в плащ проклятого… Мой брат, издающий военный клич демона… Нет, сейчас некстати было бы упоминать о моих тревожных снах. Они могли счесть меня дураком или трусом.

— Добейся ее благосклонности. Отыщи Храм. Не подпускай к ней поклонников. Остальное — наше дело.

— Но…

— Иди же, брат Картик, — сказал невидимый, произнеся то почетное звание, которое могло быть однажды даровано мне как полноправному члену братства Ракшана. — Мы будем следить за тобой.

Потом кто-то подошел ко мне, чтобы завязать глаза. Я вскочил на ноги.

— Погодите! — вскрикнул я. — Когда она отыщет Храм и мы завладеем силой, что будет с девушкой?

В комнате стало очень тихо, лишь едва слышно потрескивали фитили свечей. Наконец наверху, на галерее, кто-то произнес гулко:

— Тогда ты должен будешь убить ее.

ГЛАВА 1

Декабрь 1895 года

Академия Спенс



Ах, Рождество!

Одно упоминание об этом празднике вызывает у большинства людей такие драгоценные, такие сентиментальные воспоминания: высокая зеленая ель, увешанная мишурой и стеклянными шарами; тщательно завернутые в блестящую бумагу подарки под ней; гудящий в камине огонь и весело звенящие бокалы; рождественские гимны на улице, певцы в щегольских шляпах, на поля которых падает снег; чудесный жирный гусь на большом блюде, в окружении яблок… И, конечно же, пудинг с инжиром на десерт.

Отлично. Просто замечательно. Мне бы очень хотелось все это увидеть.

Вот только эта картина Рождества отстоит на многие мили от школы Спенс. Я пытаюсь соорудить маленького барабанщика из оловянной фольги, ваты и кусочков бечевки, как будто занимаюсь дьявольским экспериментом по оживлению кадавра. Наверное, монстр, созданный Мэри Шелли, не был и вполовину так ужасен, как эта глупейшая штуковина. Фигурка в моих руках и отдаленно не напоминает то, что считается самой душой рождественского веселья. Скорее, она довела бы детишек до слез.

— Нет, это невозможно, — бормочу я.

Но мне не дождаться жалости ни от кого. Даже Фелисити и Энн, мои дорогие подруги — и, собственно говоря, мои единственные подруги в этой школе, — не придут на помощь. Энн полна решимости превратить влажный сахар и маленькие гладкие палочки в точное изображение младенца Иисуса в яслях. И, похоже, она не видит сейчас ничего, кроме собственных осторожно движущихся рук. Фелисити холодно смотрит на меня серыми глазами, как бы говоря: «Страдай, страдай. Я ведь страдаю».

Нет, вместо них на мой отчаянный зов откликается мерзкая Сесили Темпл. Дорогая, дорогая Сесили… которую я мысленно называю «той, кто приносит несчастье даже своим дыханием».

— Понять не могу, что вызывает у тебя такие затруднения? Это же простейшая в мире вещь! Посмотри, я уже четырех смастерила!

Она показывает четырех барабанщиков из фольги. Они безупречны во всех очертаниях, на них крошечные шерстяные шарфы, связанные умелыми ручками Сесили, и, конечно же, они сияют сладкими улыбками и выглядят безумно счастливыми оттого, что их подвесят за шеи на рождественскую елку для бедных.

До Рождества еще две недели, и мое настроение падает с каждым часом. Мальчики из фольги, кажется, просто умоляют меня пристрелить их. И я, будто меня толкает какая-то сила, кладу уродливую игрушку на стол и устраиваю маленькое представление. Я заставляю своего барабанщика двигаться, волоча бесполезные ноги, как елейный Тини Тим мистера Диккенса.

— Благослови нас Бог, всех нас, — пищу я жалобным высоким голосом.

Воцаряется пугающее молчание. Все глаза устремлены на меня. Даже Фелисити, не отличающаяся смирением, испугана. За спиной слышится знакомое покашливание, выражающее крайнее неодобрение. Я оглядываюсь — и вижу миссис Найтуинг, ледяную директрису школы Спенс. Она уставилась на меня так, словно я прокаженная. Вот это влипла…

— Мисс Дойл, видимо, вы считаете это забавным? Смеяться над болью тех, кому не повезло в жизни?

— Я… я… нет, почему же…

Миссис Найтуинг пристально смотрит на меня поверх очков. Седеющие волосы окружают ее голову, как облако, предупреждающее о приближении бури.

— Возможно, мисс Дойл, если бы вам пришлось поработать в госпитале для бедных, сворачивая бинты, как мне довелось это делать в юности во время Крымской войны, вы бы сумели приобрести столь необходимое вам здоровое сочувствие к несчастным.

— Д-да, миссис Найтуинг. Я просто не понимаю, как я могла… — бормочу я.

Краем глаза я вижу, как Фелисити и Энн согнулись над своими изделиями, будто перед ними реликвии из археологических раскопок. Я, правда, замечаю, как вздрагивают их плечи, и понимаю, что обе пытаются не расхохотаться над моим тяжким положением. Да, вот такие они, подруги…

— За это вы теряете десять положительных отметок, и я надеюсь, что вы так или иначе проявите милосердие во время рождественских каникул в качестве покаяния.

— Да, миссис Найтуинг.

— И вы напишете подробное описание этого милосердного действия и расскажете мне, как именно оно улучшило ваш характер.

— Да, миссис Найтуинг…

— А эта елочная игрушка требует доработки.

— Да, миссис Найтуинг…

— У вас есть какие-то вопросы?

— Да, миссис Найтуинг… то есть я хотела сказать нет, миссис Найтуинг. Благодарю вас.

Проявить милосердие? Во время каникул? А не зачтется ли мне в качестве такого действия то, что мне придется терпеть общество моего брата Тома? Это ведь не так-то просто.

— Миссис Найтуинг!

От высокого голоса Сесили у меня чуть не выступает пена на губах.

— Я надеюсь, эти фигурки вполне удовлетворительны. Мне так хочется принести хоть какую-то пользу обездоленным!

Я так старательно сдерживала готовое вырваться очень громкое «Ха!», что чуть не свихнулась. Сесили, никогда не упускавшая случая поддразнить Энн и напомнить ей о ее положении в школе, и в мыслях не держит ничего такого, что относилось бы к беднякам. Чего она хочет на самом деле, так это стать любимицей миссис Найтуинг.

Миссис Найтуинг подносит безупречные изделия Сесили к свету, чтобы рассмотреть как следует.

— Это очень хорошая работа, мисс Темпл. Весьма похвально.

Сесили самодовольно улыбается.

— Спасибо, миссис Найтуинг.

Ах, Рождество…

Я с тяжелым вздохом откладываю в сторону безнадежно испорченную игрушку и начинаю все сначала. У меня горят и слезятся глаза. Я тру их, но это не помогает. Мне необходимо выспаться, но как раз сна-то я и боюсь. Уже несколько недель я постоянно вижу во сне нечто ужасное, что-то вроде угроз или предостережений. Проснувшись, я помню лишь обрывки. Небо, клубящееся красными и серыми облаками. Нарисованный цветок, роняющий кровавые слезы. Странные леса, наполненные зловещим светом. Мое лицо, мрачное и вопрошающее, отражающееся в воде. Но всегда, постоянно в этих снах присутствует ее образ, прекрасный и печальный… «Почему ты оставила меня здесь? — кричит она, и я не могу ответить. — Я хочу вернуться! Я хочу снова быть вместе с вами!» Я отворачиваюсь от нее и бегу, но ее голос догоняет меня: «В этом ты виновата, Джемма! Ты бросила меня здесь! Ты бросила меня!»

Это все, что я помню, просыпаясь каждое утро до рассвета, мокрая от пота и куда более уставшая, чем когда ложилась в постель. Конечно, это всего лишь сны. Но почему они вызывают такую сильную тревогу?

— Вы могли бы и предупредить меня, — сердито говорю я Фелисити и Энн, как только мы остаемся одни.

— Ты могла бы быть и поосторожнее, — возражает Энн.

Она достает из рукава носовой платок, посеревший от бесконечных стирок, и вытирает вечно текущий нос и слезящиеся глаза.

— Я бы не сделала ничего подобного, если бы знала, что она стоит за спиной!

— Ты прекрасно знаешь, что миссис Найтуинг подобна Богу, — вздыхает Фелисити, — находится одновременно везде. — На самом деле она и вправду могла бы быть божеством, насколько я понимаю.

Огонь, горящий в камине, бросает золотые отсветы на ее очень светлые волосы. Фелисити сияет, как падший ангел. Энн нервно оглядывается по сторонам.

— В-вы не должны так говорить, — шепчет она, заикаясь, как обычно. — О Боге вот так говорить не надо!

— А почему, собственно? — недоумевает Фелисити.

— Это может навлечь несчастье, неудачу…

Мы умолкаем, потому что хорошо знакомы с невезением, и это слишком свежо, чтобы мы могли забыть о весьма действенных силах за пределами того мира, который мы видим вокруг себя, силах, не поддающихся разумному объяснению, силах, которые невозможно понять.

Фелисити задумчиво смотрит в огонь.

— Ты до сих пор веришь в существование Бога, Энн? После всего, что мы видели?

Школьная служанка бесшумно проскальзывает по коридору, ее белый фартук четко вырисовывается на фоне унылого серого форменного платья, в полутьме мы только этот фартук и видим; сама женщина полностью скрыта тьмой. Если бы я сейчас пошла за ней и повернула за угол коридора, я очутилась бы в радостном, ярко освещенном большом холле, из которого мы только что вышли. Там множество девочек и девушек самых разных возрастов, от шести до семнадцати лет, то и дело начинают петь веселые гимны, прося Господа послать им самых замечательных мужей. Но почему-то никто не говорит о том, чтобы эти джентльмены получили замечательных жен.

Мне очень хочется присоединиться к ним, вместе со всеми зажигать свечи на огромной елке, тянуть за веревочки ярко расписанных рождественских конфет-хлопушек и слышать, как с приятным веселым шорохом лопается на них бумага… Мне очень хочется не иметь других забот, кроме заботы о том, будет ли добр ко мне в этом году Санта-Клаус или найду ли я среди подарков уголь для рисования.

Три девочки, соединив руки, как бумажные куколки, вырезанные из одного листка, раскачиваются взад-вперед; одна положила кудрявую головку на плечо подружки, а та осторожно поцеловала ее в лоб. Они понятия не имеют о том, что этот мир — не единственный. Что далеко-далеко от надежных, похожих на крепостные стены школы Спенс, далеко от охраняющих их миссис Найтуинг, мадемуазель Лефарж и прочих учителей, вылепливающих наши привычки и характеры, как из податливой глины, вдали от самой Англии существует место потрясающей красоты и пугающей силы. Место, где тебе может принадлежать все, о чем мечтаешь, так что приходится быть поосторожнее с желаниями. Место, где вещи могут причинить боль. Место, которое уже заявило свои права на одну из нас.

Я крепко связана с этим местом.

— Давайте-ка возьмем пальто, — говорит Энн, направляясь к огромной извивающейся лестнице, которая главенствует над большим холлом.

Фелисити смотрит на нее с удивлением.

— Зачем бы это? Куда мы пойдем?

— Среда сегодня, — говорит Энн, отводя взгляд. — Пора навестить Пиппу.

ГЛАВА 2

Мы пробираемся мимо голых деревьев, растущих за школой, пока не доходим до знакомой поляны. Здесь ужасающе сыро, и я рада, что на мне пальто и перчатки. Справа от нас расположено озерцо, где еще недавно мы лениво лежали в лодке под голубым сентябрьским небом. Теперь эта лодка мирно спит на замерзших камнях и жесткой, мертвой зимней траве у края воды. Само озеро представляет собой гладкую ледяную плоскость. Несколько месяцев назад мы делили этот лес с цыганами, стоявшими здесь лагерем, но они давно ушли в поисках края потеплее. И вместе с ними, полагаю, ушел и молодой человек из Бомбея, юноша с большими карими глазами, полными губами и крикетной битой моего отца. Картик. Я постоянно думаю о том, вспоминает ли он обо мне. Я невольно думаю о том, когда он в следующий раз появится, чтобы повидать меня, и что это будет значить.

— О чем ты там размечталась? — спрашивает Фелисити.

— О Рождестве, — лгу я.

С губ срывается маленькое облачко белого пара. В лесу отчаянно холодно.

— Я и забыла, что тебе никогда не приходилось встречать Рождество по-настоящему, по-английски. Я тебе все расскажу и объясню во время каникул. Мы сбежим из дома и отлично проведем время, — обещает Фелисити.

Энн смотрит в землю, не поднимая головы. Она на все каникулы останется здесь, в школе Спенс. У нее нет родственников, к которым она могла бы поехать, ей не доведется получить подарки, у нее не будет воспоминаний о Рождестве, которые согревали бы ее до самой весны.

— Энн, — говорю я чересчур бодро, — как это здорово, что ты присмотришь за школой, пока нас здесь не будет.

— Вам не обязательно это делать, — отвечает она.

— Делать что?

— Стараться изображать бодрость на лицах. Да, я буду одинока и несчастна. Я это прекрасно понимаю.

— Ох, пожалуйста, только не начинай себя жалеть! — раздраженно восклицает Фелисити. — Мне и часа рядом с тобой не выдержать, если ты этим займешься!

Она хватает длинную палку и колотит по деревьям, мимо которых мы проходим. Энн, устыдившись и умолкнув, шагает следом. Надо бы что-нибудь сказать в ее защиту, но меня все больше и больше сердит, что Энн все время отказывается сама постоять за себя. Так что я оставляю все как есть.

— Как вы думаете, вы пойдете на какие-то балы в рождественские дни? — спрашивает Энн, до боли закусив губы.

Это не слишком отличается от порезов, которые она наносила на свои руки ножницами для шитья, в таких местах, где раны скрыты рукавами, и которые теперь, как я знала, снова появились на ее запястьях.

— Да. Разумеется, — отвечает Фелисити так, будто вопрос вызвал у нее скуку. — Мои матушка и отец сами задумали бал на Рождество. На него все съедутся.

Она могла бы еще и добавить: «Все, кроме тебя».

— А мне придется сидеть с бабушкой, а уж она никогда не упускает возможности указать мне на ошибки, да еще с братцем Томом, который просто доводит меня до бешенства. Могу поклясться, это будут весьма трудные каникулы.

Я улыбаюсь, надеясь, что заставлю Энн рассмеяться. По правде говоря, я чувствую себя виноватой из-за того, что бросаю ее здесь, в школе, но не настолько все же виноватой, чтобы пригласить ее на каникулы к себе домой.

— А как поживает твой брат Том?

— Да все так же. То есть представления не имею, как именно.

— Он еще не связал себя обещанием с кем-нибудь?

Энн обожает Тома, а он ее едва заметил. Это совершенно безнадежная ситуация.

— Похоже, да, мне так кажется, — вынуждена солгать я.

Энн резко останавливается.

— И кто она?

— Э-э… вроде бы мисс Далтон. Ее семья — из Сомерсета, да, я уверена.

— Она хорошенькая? — продолжает расспросы Энн.

— Да, — киваю я. И надеюсь, что на этом разговор будет закончен.

— Такая же хорошенькая, как Пиппа?

Пиппа. Прекрасная Пиппа с темными локонами и фиолетовыми глазами…

— Нет, — отвечаю я. — Таких красавиц, как Пиппа, больше нет.

Мы наконец добрались до места. Перед нами высится огромное дерево, кора покрыта тонким слоем инея. У корней лежит тяжелый камень. Мы снимаем перчатки и отодвигаем его, открыв дыру. В углублении спрятан странный набор предметов — одна детская перчатка, записка на плотной пергаментной бумаге, придавленная камешком, пригоршня ирисок и несколько давно высохших цветков с могилы; ветер, воспользовавшись случаем, выдувает из ямки один и уносит вверх, к ветвям старого дуба.

— Ты принесла? — спрашивает у Энн Фелисити.

Та кивает и достает из кармана что-то, завернутое в зеленую бумагу. Энн разворачивает бумагу, и мы видим ангела, сшитого из кружев и бус. Каждая из нас приложила руку к его изготовлению. Энн снова укутывает ангела в бумагу и кладет его на самодельный алтарь под деревом рядом с другими памятными мелочами.

— Веселого Рождества, Пиппа, — говорит она, обращаясь к девушке, давно умершей и похороненной два месяца назад за тридцать миль отсюда.

К девушке, которая была нам дорогой подругой. К девушке, которую я могла спасти.

— Веселого Рождества, Пиппа, — повторяем мы с Фелисити.

Некоторое время мы молчим. Здесь, на поляне, ветер еще холоднее, чем в лесу, ему ведь ничто не мешает. Туман впитывается в шерстяную ткань зимнего пальто, кожа под одеждой покрывается пупырышками. Я поглядываю туда, где притаилась пещера, молчаливая, мрачная… вход в нее недавно заложили кирпичной стенкой.

Несколько месяцев назад мы все вчетвером приходили в эту пещеру, чтобы читать тайный дневник Мэри Доуд, и из него узнали о сферах, о скрытом магическом мире по ту сторону мира нашего, — и о том, что некогда там властвовала группа могущественных волшебниц, называвшая себя Орденом. В сферах исполнялись самые фантастические мечты. Но там обитали и темные духи, существа, желавшие править в сферах. Мэри Доуд узнала о них. Узнали и мы, когда наша подруга Пиппа была потеряна для нас навсегда.

— Ужас как холодно, — говорит наконец Энн, нарушая молчание.

Она склонила голову и тихонько откашлялась.

— Да, — без особого энтузиазма соглашается Фелисити.

Ветер срывает с ветки упрямый коричневый лист, до сих пор не слетевший, и стремительно уносит прочь.

— Как вы думаете, мы когда-нибудь еще повстречаемся с Пиппой? — спрашивает Энн.

— Я не знаю, — отвечаю я, хотя все мы прекрасно понимаем, что Пиппа умерла, ушла навсегда.

Мгновение-другое слышатся лишь завывания ветра в ветвях.

Фелисити хватает острую палку и бесцельно тычет ею в ствол дерева.

— Когда мы туда вернемся? Ты говорила…

— …что мы вернемся туда, когда найдем других членов Ордена, — заканчиваю я за нее.

— Но уже два месяца прошло, — жалобно произносит Энн. — А что, если других просто не существует?

— И что, если они не разрешат нам с Энн входить туда? Мы ведь не особенные, как ты, — говорит Фелисити, противно подчеркивая голосом слово «особенные».

Это клин, вбитый между нами, — знание того, что только я могу входить в сферы; что у меня есть такая сила, а у них нет. Они могут попасть в сферы, только если я возьму их с собой.

— Вы прекрасно помните, что сказала моя матушка: сферы сами решают, кто будет избран. Мы тут ни при чем, — отвечаю я, надеясь, что они оставят наконец эту тему.

— Но когда, скажи на милость, эти леди из Ордена свяжутся с тобой и как именно? — не отступает Фелисити.

— Представления не имею, — честно признаюсь я, чувствуя себя глупо. — Матушка говорила, что они это сделают, и все. Но это ведь не то же самое, как если бы я подала обычное объявление в газету, вы согласны?

— А что с тем индийским юношей, которого посылали следить за тобой? — задает очередной вопрос Энн.

— Картик? Я его не видела со дня похорон Пиппы.

Картик. А может быть, он и сейчас где-то здесь, за деревьями, наблюдает за мной, готовясь передать меня своим братьям Ракшана, людям, которые могут навеки закрыть мне доступ в сферы?

— Может, на том все и кончилось? И то, что он исчез, только к лучшему? — предполагает Фелисити.

При этих словах мое сердце сжимается от боли. Я постоянно возвращаюсь в мыслях к тому дню, когда видела Картика в последний раз, видела его большие темные глаза, полные какого-то нового чувства, которое осталось мне непонятным, и теплую кожу его пальца, коснувшегося моих губ, вызвавшего во мне странное ощущение пустоты и желания…

— Возможно, — киваю я. — А может быть, он отправился к своим Ракшана и рассказал им обо всем.

Фелисити обдумывает это предположение, выцарапывая острой палкой на коре дерева свое имя.

— Но если бы это было так… тебе не кажется, что они уже явились бы сюда?

— Наверное, да.

— Но их тут нет, ты ведь и сама это знаешь.

Фелисити так нажимает на палку, что та ломается и последняя буква ее имени остается недописанной, на коре теперь красуется «ФЕЛИСИТ».

— И у тебя так и не было видений? — спрашивает Энн.

— Нет. Ни одного с тех пор, как я расколотила руны.

Фелисити окидывает меня холодным взглядом.

— Вообще ничего?

— Ни-че-го! — отвечаю я.

Энн сует ладони под мышки, чтобы согреть.

— А тебе не кажется, что руны и были источником всего, и когда ты их разрушила, то и видения прекратились, и это лишь к лучшему?

Я об этом не задумывалась. И от предположения Энн меня охватила неуверенность. Сначала я пугалась своих видений, но теперь мне их не хватало…

— Я не знаю.

Фелисити берет в обе ладони мою руку, изливая на меня все свое обаяние.

— Джемма, подумай об этом… о той изумительной, чудесной магии, которая пропадает понапрасну. Мы ведь могли бы испробовать многое, очень многое!

— Мне хочется снова стать прекрасной, — говорит Энн, подхватывая идею Фелисити. — Или, может быть, найти себе рыцаря, как Пиппа. Рыцаря, который по-настоящему любил бы меня.

Нельзя сказать, чтобы я и сама не думала о чем-то подобном, стараясь убедить себя. Мне отчаянно хотелось увидеть вечный золотой закат над безмятежной рекой, вновь получить ту силу, которой я была лишена в этом мире. И Фелисити словно бы ощутила, как слабеет моя решимость. Она ласково поцеловала меня в щеку. Губы у нее были холодными.

— Джемма, милая, совсем ненадолго! Туда и обратно, и без всех этих мудрых особ из Ордена!

Энн, конечно же, поддержала ее:

— Картик ушел, никто за нами не подсматривает!

— А как насчет Цирцеи? — напоминаю я им. — Она-то по-прежнему где-то неподалеку, она выжидает, когда я совершу какую-нибудь ошибку!

— Мы будем вести себя очень осторожно! — обещает Фелисити.

Я понимаю, к чему это ведет. Они будут надоедать мне до тех пор, пока я не соглашусь отвести их в сферы.

— По правде говоря, дело в том, что я не могу войти туда, — говорю я, глядя на лес. — Я уже пыталась.

Фелисити отступает на шаг.

— Пыталась… без нас?

— Всего один раз, — возражаю я, избегая ее взгляда. — Но я не сумела вызвать дверь света.

— Какая жалость… — бормочет Фелисити. Но в ее тоне отчетливо слышится иное: «Ой, не верю я тебе!»

— Придется найти других членов Ордена, иначе нам не удастся вернуться в сферы. Боюсь, другого способа не существует.

Это чистая ложь. Насколько я понимаю, я могла бы снова войти в сферы в любое время. Но не сейчас. Я не отправлюсь туда до тех пор, пока не пойму ту странную силу, которой одарена, пока не разберусь в сути этого дара-проклятия. Пока не научусь управлять магией сфер — ведь матушка предупреждала меня, что я обязательно должна это сделать. Иначе последствия могут быть нешуточными. Мне достаточно и того, что приходится жить, имея на совести смерть Пиппы — до конца моих дней. Я не хочу снова совершать ту же самую ошибку. И прямо сейчас будет куда лучше, если мои подруги поверят: особый дар покинул меня, у меня нет силы, чтобы отвести их в волшебный мир сфер. Прямо сейчас будет лучше, если я им солгу. По крайней мере, так я говорю самой себе.

Вдали ударил церковный колокол, возвещая о том, что пришло время вечерней молитвы.

— Мы опоздаем, — говорит Фелисити, направляясь к церкви.

Ее тон внезапно становится таким же леденящим, как ветер. Энн покорно шагает за ней, предоставив мне вернуть на место тяжелый камень, прикрывающий алтарь Пиппы.

— Большое спасибо за помощь, — бормочу я, всем весом наваливаясь на камень.

Мне снова бросается в глаза листок плотной пергаментной бумаги. Странно. Я не помню, чтобы кто-то из нас клал его туда, если хорошенько подумать. И его здесь не было на прошлой неделе. И никто, кроме нас, не знает об этом местечке. Я вытаскиваю из-под камня обрывок и разворачиваю его.

«Мне необходимо немедленно повидаться с тобой».

Здесь есть и подпись, но мне незачем ее читать. Я узнала почерк.

Это почерк Картика.

ГЛАВА 3

Картик здесь, где-то неподалеку, он снова наблюдает за мной…

Эта мысль полностью захватывает меня и не отпускает все время вечерней службы в церкви. Он здесь, ему необходимо поговорить со мной. Немедленно, так сказано в записке. Но почему? Что могло случиться такого серьезного? У меня внутри холодеет от страха и предвкушения. Картик вернулся.

— Джемма, — шепчет Энн, — твой молитвенник!

Я настолько ушла в себя, что забыла открыть молитвенник и сделать вид, что читаю нужный текст вместе со всеми. Миссис Найтуинг, сидящая в переднем ряду, оборачивается и смотрит на меня так, как умеет только она одна. Я тут же принимаюсь читать — немножко громче, чем нужно, — чтобы изобразить энтузиазм. Директриса, удовлетворенная моим усердием, снова смотрит вперед, а я вскоре опять теряюсь в новых тревожащих мыслях. Что, если Ракшана наконец прислали за мной? Что, если Картик здесь для того, чтобы отвести меня к ним?

По телу пробегает дрожь. Я не позволю ему сделать это. Ему придется встретиться со мной, да, но я не намерена сдаваться без серьезной борьбы. Картик. Да кем он вообще себя возомнил? Картик. Может, он надеется захватить меня врасплох? Подкрасться сзади, обхватить талию сильными руками?.. Конечно, за этим последует схватка. И я вполне могу одолеть его, хотя он силен, насколько я помню. Картик. Может быть, мы упадем на землю, и ему придется навалиться на меня всем телом, и прижать мои руки к земле, и его ноги окажутся на моих ногах… Я тогда превращусь в его пленницу, я не смогу двигаться, и его лицо очутится так близко от моего, что я почувствую его сладкое дыхание на своих губах, его горячее дыхание…

— Джемма! — резко шепчет Фелисити, сидящая справа от меня.

Покраснев и засуетившись, я возвращаюсь к реальности и вслух читаю первый попавшийся стих из Библии. Слишком поздно я осознаю, что мой голос — единственный звучащий в тишине. И это ошеломляет всех, как будто я внезапно стала инаковерующей. Девушки изумленно хихикают. Мои щеки пылают. Преподобный Уэйт, прищурившись, смотрит на меня. Я не смею глянуть в сторону миссис Найтуинг из страха, что ее иссушающий взгляд превратит меня в пепел. Вместо того я делаю то же, что остальные, — склоняю голову для молитвы. И через секунду пронзительный голос преподобного Уэйта уже плывет над нами, навевая на меня сон.

— О чем ты вообще думаешь? — шепчет Фелисити. — У тебя такое странное выражение лица!

— Я просто слишком ушла в молитву, — виновато отвечаю я.

Фелисити пытается что-то сказать на это, но я наклоняюсь и внимательно смотрю на преподобного Уэйта, так что Фелисити не может дотянуться до меня без того, чтобы не возбудить новой вспышки гнева у миссис Найтуинг.

Картик. Я понимаю, что скучала по нему. И еще мне понятно, что если он снова пришел сюда, то уж точно не с хорошими новостями.