Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Лоуренс Блок

Смертельный медовый месяц

1

К востоку от Бингхэмптона, сразу за границей города, он направил машину к краю дороги и выключил мотор. Она наклонилась к нему и он поцеловал ее.

— Доброе утро, миссис Уайд.

Она улыбнулась.

— Я думаю, мое новое имя подходит мне. Почему мы остановились, любимый?

— Наверное, у нас кончился бензин.

Он снова поцеловал ее.

— Посмотри, как разукрашена наша машина. Ты ничего не заметила?

— Нет.

Он вышел из машины и пошел назад. Привязанные на веревке, сзади болтались четыре старые шины, а на багажнике кто-то написал десятисантиметровыми буквами: ЗЕЛЕНЫЕ МОЛОДОЖЕНЫ

Он нагнулся и потянул конец веревки. Узел не ослаб. Дверь машины открылась и он увидел, что она вышла посмотреть, в чем дело. Встретившись с ним взглядом, она начала тихо смеяться.

— Я ничего этого не видела, Дэви. Я так рада, что мы венчались в церкви. Представляешь, как мы проедем на машине через всю Пенсильванию... Господи, что ты там еще увидел?

— Это верно. У тебя случайно нет при себе ножа, дорогая?

— Чтобы защитить свою честь? Нет. Разреши мне попробовать. У меня длинные ногти на пальцах.

— Уже все в порядке. — Он взял в руки шину и ухмыльнулся. — Это сумасшедшие парни. С чего мы начнем?

— Не знаю.

— Я думаю, что если мы их оставим, то, может, они принесут нам счастье?

— Ну, если шины подходят к машине.

Он счастливо засмеялся и забросил шины в кустарник на краю дороги. Достав из багажника тряпку, он попытался стереть с него буквы. Однако это ему не удалось. В багажнике была запасная канистра. Он намочил в бензине тряпку. Теперь краска легко отмывалась. Протерев крышку багажника чистой тряпкой, он бросил обе тряпки в обочину.

— Почему ты портишь природу, Дэви?

— Не могу же я положить тряпку в бензине в багажник. Может быть пожар.

— Это веская причина, чтобы аннулировать брак, ты знаешь это?

— Возникновение пожара?

— От меня утаили, что ты загрязняешь природу.

— Ты хочешь аннулировать брак?

— Нет, дорогой...

Вместо свадебного наряда на ней было зеленое кожаное платье. Светлые волосы доходили ей до плеч, большие глаза имели тот же оттенок, что и платье. Посмотрев на нее, он нашел ее прекрасней, чем когда-либо. Почти бессознательно он подошел и ней ближе.

— Дэви, поедем дальше.

— Хм...

— У нас еще три недели. Мы так долго ждали, что можем подождать и еще три часа.

Ее голос был совсем не так убедителен, как слова, которые она произносила.

Он обернулся. Мимо по шоссе постоянно проносились машины. Неожиданно ухмыльнувшись, он снова сел в машину и завел мотор. Когда она села рядом, он включил скорость и выехал на дорогу.

* * *

Сначала они выехали на дорогу № 81 и поехали к югу. Их машина «форд-ферлан» прошла всего 24 тысячи километров. Был прекрасный день второй недели сентября.

Менее чем за два часа они достигли Помгуита на северной оконечности озера Валленпаупак. Их летний домик находился на восточном берегу озера, в десяти километрах южнее этого места. Через густую рощу из белых пиний они проследовали по извилистой подъездной дороге и остановились у большого белого дома в викторианском стиле, который с трех сторон окружала огромная веранда.

Отсюда открывался прекрасный вид на озеро. Вода в нем была совершенно спокойная и голубая. В холле дома за письменным столом сидела седая женщина и пила виски с водой. Она посмотрела на них, и Дэви назвал свое имя. Женщина порылась в картотеке и нашла их заказ.

— Уайд Дэвид. Вы хотите летний домик, это верно?

— Да, это так.

— Можно понять, что вы хотите летний домик. Комнаты в нем очень симпатичные, но естественно, в нем не так спокойно, как в бунгало.

Джулия не покраснела. Женщина продолжала болтать дальше.

— Вы выбрали хорошее время года. В этом году в июле и в августе было очень жарко. А сейчас такая приятная свежесть.

Она пододвинула ему карту. Под пунктирной линией он прочел: «МР, и МС. ДЭВИД ВАДЕ». При виде этой надписи он почувствовал гордость и смущение.

Женщина отложила карточку заказа в сторону, не заглядывая в нее, дала им ключ и предложила, не откладывая, показать, где находится бунгало. Он сказал, что наверное они найдут его сами. Она объяснила, как туда идти.

Узкая подъездная дорога шла вдоль бухты озера. Их бунгало было четвертым. Он остановил свой «форд» и вышел из машины.

Два их чемодана — подарок от его дяди и тети — лежали на заднем сиденье. Он отнес их на маленькую веранду, положил там, открыл дверь и вошел внутрь. Она ждала снаружи и улыбнулась, когда он вернулся.

— Я жду.

Она шагнула через порог и присела на край мягкой двуспальной кровати.

— Маленькой девочкой я хотела выйти замуж.

— Ты влюблялась, когда была маленькой девочкой?

— Охотнее всего в высоких блондинов. Но маленькие девочки это легко переносят.

— Ах, действительно?

— Могло ли так быть на самом деле?

— Ты уже когда-нибудь переживала такое?

— Нет.

— Лгунья. — Они сменили тему. — Эта старая пьяница просто грязная фантазерка.

— Ну, она была не так уж и пьяна, а фантазии ее вовсе не такие грязные.

— А какие?

— Реальные.

— Развратник.

— Верно.

Он рассматривал сидящую на краю кровати девушку. Ей было двадцать четыре, на два года меньше, чем ему, и она была еще невинна. Это поразило его. До знакомства с ней он был убежден, что равнодушен к этому. Какая разница, жила она до брака с ним с другим мужчиной или нет. Но теперь он знал, что сильно ошибался. И как же он был рад, что еще ни один мужчина не обладал ею! И что оба они дождались этого.

Он тоже присел на кровать, и, когда она прижалась к нему, поцеловал ее, почувствовав приятную свежесть ее тела.

Сейчас, если он этого захочет... Но было еще светло, и через окна проникал солнечный свет. В первый раз он должен быть осторожен. Ночью, под скромным покровом темноты...

Он поцеловал ее еще раз, потом встал и подошел к окну.

— Озеро чудесно. — Он говорил тихо. — Хочешь, пойдем купаться?

— Я люблю тебя.

Он закрыл занавеси. Потом вышел наружу и ждал на веранде, пока она наденет купальный костюм. Он курил сигарету и смотрел на озеро.

Два года назад он покинул юридическую академию и уже приблизительно год он был младшим партнером в фирме своего отца. Он был женат и любил свою жену.

Со ступенек соседнего бунгало махал рукой тучный мужчина. Он махнул еще и еще раз. Был чудесный день. Будет три чудесных недели.

Джулия плавала так же прекрасно, как и он. Большую часть времени он стоял в воде по бедра и наблюдал за гармоничными движениями ее тела. Ее белокурые волосы были закрыты купальной шапочкой.

Когда она подошла к нему, он снова поцеловал ее.

— Пойдем сядем в тень. Я могу получить солнечный удар.

— Ты говоришь как та старая пьяница.

Она расстелила одеяло. Они сели и вместе закурили. Был слышен шум леса, а издали доносился шум проезжающих по шоссе машин.

Около пяти часов подошел мужчина из соседнего бунгало с тремя банками пива.

— Вы только что приехали. Пожалуй, нам стоит выпить вместе пива.

Ему было между 45 и 50. На нем были габардиновые брюки и голубая спортивная рубашка с открытым воротом. Лицо его было коричневым от загара.

Они поблагодарили его и предложили присесть. Каждый из них взял свою банку пива. Оно было очень холодное и приятное на вкус. Мужчина сел на край одеяла и сказал, что его зовут Джо Кэрролл и что он приехал из Нью-Йорка. Дэви представил Джулию и сказал, что они из Бингхэмптона. Кэрролл ответил, что он не бывал в Бингхэмптоне. Он выпил пиво большими глотками, вытер губы ладонью и спросил, долго ли они собираются здесь жить.

— Три недели.

— Вы выбрали красивое место. Все время была прекрасная погода, почти каждый день солнце. Предпоследнюю неделю было что-то вроде дождя, но и то ненадолго.

— Вы уже давно здесь, мистер Кэрролл?

— Зовите меня просто Джо. Да, почти все лето. Я был совершенно один. Можно стать сумасшедшим, если долго не иметь возможности разговаривать с людьми. Вы уже давно женаты?

— Не очень.

— У вас есть дети?

— Пока нет.

Кэрролл посмотрел на озеро.

— Я никогда не был женат, хотя один раз был и близок к этому. Но скажу вам откровенно: не жалею об этом. Но это не относится к детям. Иногда мне становится грустно, что у меня нет детей. — Он допил свое пиво. — Знаете, работа и все прочее делают человека занятым.

— У вас есть свое дело?

— Строительство. — Он неопределенно показал в сторону озера.

— На Лонг-Айленд, Нассау Конти мы построили много таких домов.

— А теперь вы не слишком заняты? Он слегка улыбнулся.

— В данный момент это так.

— Вы пенсионер?

— Это можно назвать и так. — Кэрролл улыбнулся загадочной улыбкой. — Но, возможно, я еще стану активным. Я могу переселиться и найти другое занятие, получше.

Они поговорили еще о спортивных новостях, о погоде и о женщине, которая управляла летними домиками.

Кэрролл сказал, что она — бездетная вдова. Ее муж умер пять лет назад и она ведет хозяйство достаточно хорошо. По его мнению, она умеренная алкоголичка, никогда не пьющая много, но и не бывающая совсем трезвой.

Он рассказал им о ресторане на шоссе, где кормили довольно прилично.

— Вы можете заходить ко мне в любое время.

— А именно...

— У меня есть хорошее пиво и я могу приготовить кофе. Вы играете в рамми? Мы можем сыграть пару партий и убить время.

* * *

Они пообедали в ресторане на окраине Помгуита, который рекомендовал им Кэрролл. Ресторан этот походил на таверну в колониальном стиле. На стенном крюке висел старый медный котел. Джулии захотелось его приобрести. Дэви попросил продать его, но хозяин сказал, что он не продается. После ужина они пару минут постояли снаружи, любуясь луной.

— Медовый месяц — лунный свет почти как в июне. Но ведь сейчас сентябрь, Дэви, не так ли?

— Пьяная старуха сказала, что это именно так. Во время медового месяца не должно быть жарко.

— Почему?

— Ну, кто же теперь развратник?

— Я сама бесстыжая. Поедем в наше бунгало. Я люблю вас, мистер Уайд.

Когда они возвращались обратно, она выглядела грустной.

— Он расстроил меня.

— Кто — Кэрролл?

— Да. Он так одинок, что это вызывает жалость. Почему он выбрал такое место, чтобы приехать сюда одному?

— Он сказал, что ловит рыбу...

— Но совсем один? Можно было выбрать менее уединенное место, чем здесь, и прекрасно ловить рыбу.

— Он собирается продать свое дело. Возможно, существует какая-нибудь проблема. Он хотел жениться.

Джулия опустила свое стекло, высунула руку наружу и слегка коснулась пальцами дверцы машины.

— Каждый хочет жениться. Возможно, он женится на этой старой пьянице, и тогда она не будет больше пить, а он сможет вести хозяйство в этих домиках.

— Или все снесет и построит поселок из безобразных маленьких домиков.

— Как ты пожелаешь, — Джулия с нежностью посмотрела в его сторону. — Во всяком случае, каждый должен жениться. Супружеская жизнь доставляет удовольствие.

— Ты неисправима.

— Я люблю тебя.

Он чуть не проглядел развилку и резко повернул руль, чтобы свернуть на подъездную дорогу. Проехав мимо летнего отеля, он проследовал лесной дорогой к бунгало.

В бунгало Джо Кэрролла горел свет.

— Мистер Кэрролл хотел, чтобы мы выпили у него чашечку кофе.

— В другой раз, Джулия.

Они вошли и он закрыл дверь, а потом задвинул задвижку. Когда он поцеловал ее, она обвила руками его шею. Она была высокой женщиной, гибкой и податливой в его руках. И теперь она полностью принадлежала ему и только ему. Он разорвал молнию на платье, стянул его и погладил пальцами по спине.

Снаружи медленно приблизилась машина. Мотор выключили и машина остановилась.

Она вся напряглась в его руках.

— Кто-то приехал.

— Но не к нам.

— Я слышала машину...

— Вероятно, это друзья Кэрролла.

— Надеюсь, что это не наши друзья. — Она была почти в ярости. — Надеюсь, что это не шутка какого-нибудь идиота.

— Они не сделают этого.

— Надеюсь, что нет.

Он выпустил ее.

— Пожалуй, я посмотрю.

Дэви открыл дверь и вышел на веранду. Джулия последовала за ним.

Рядом с «фордом» около их бунгало стояла пустая машина. Это был большой автомобиль — «бьюик» или «олдмобиль». Было уже темно, и при лунном свете он не мог правильно определить цвет машины. Возможно, черный, или темно-голубой, а может, и темно-зеленый.

Двое мужчин вышли из остановившейся машины и направились к бунгало Кэрролла. Они были небольшого роста, в шляпах и в темных костюмах.

Он повернулся к ней.

— Ты посмотри, это друзья Джо!

— Почему же они не остановились у его бунгало? — Она нахмурилась. — Они проехали мимо, остановились здесь, а теперь идут пешком обратно. Почему?

— Действительно, что бы это могло значить?

Он взял ее за руку и хотел возвратиться в дом, но она не двинулась с места.

— Один момент.

— Что с тобой?

— Не знаю. Подожди один момент, Дэви.

Они продолжали стоять и наблюдать. Бунгало Кэрролла находилось в тридцати или сорока шагах от них. Мужчины двигались очень осторожно.

Подойдя к бунгало Кэрролла, они не постучали. Один из них с силой раскрыл дверь, а другой прыгнул внутрь. Мужчина на веранде держал в руке что-то, отливающее в лунном свете металлом.

Потом из бунгало вышел Джо Кэрролл, а мужчина, который входил внутрь, что-то тихо сказал ему. Теперь они могли видеть, что он держал в руке: это было оружие. Другой мужчина подошел к Кэрроллу сзади и направил на него револьвер. Они оставались на веранде и стояли тихо, не двигаясь.

Все это было нереально — это все, что мог подумать Дэви. Это было так нереально, как в пьесе или в фильме, было совсем непохоже на то, что можно увидеть собственными глазами.

Они отчетливо слышали в тишине ночи голос Кэрролла:

— Я это улажу. — Молчание. — Клянусь Богом, я это быстро улажу. Скажите Люблину, что я это улажу. Бог мой, скажите же ему это!

Человек, что стоял сзади него, начал смеяться. Это был нехороший смех.

— Ах, Бог мой! — это был снова Кэрролл. — Послушайте, дайте мне шанс, дайте мне еще один шанс...

— Встань на колени и молись, ублюдок.

Кэрролл опустился на колени. Он опять о чем-то умолял, но они не хотели ничего понимать.

Первый приложил дуло револьвера к голове Кэрролла, который начал скулить. Тогда тот выстрелил ему в лоб. Кэрролл вздрогнул и упал лицом вперед. Второй подошел ближе и четыре раза выстрелил в упор в голову лежащего.

Джулия вскрикнула. Звук ее голоса был слабый, но оба мужчины, двигавшиеся в темноте, услышали его. Услышали и посмотрели на молодую пару на веранде.

* * *

Теперь они находились в бунгало Кэрролла вчетвером. Маленькое помещение было чисто убрано. На большом дубовом столе стоял кухонный поднос, а возле него стакан с порошком кофе и полупустая чашка с остатками разведенного уже напитка. Постель была приготовлена.

Старшего из мужчин звали Ли. Это они уже знали, но действительное ли это было его имя, им было неизвестно. Это был тот, кто первым выстрелом в лоб убил Кэрролла. У него были большие коричневые глаза и густые черные волосы. На лице были три или четыре тонких шрама. Рот у него был узкий, глаза и губы холодные. Он держал в руках наведенный на них револьвер. Другой мужчина, имени которого они еще не знали, систематически осматривал выдвинутые из шкафа Кэрролла ящики, вытаскивая их один за другим и бросая содержимое на пол.

— Ничего.

Ли не ответил. Маленький повернулся и указал головой на Дэви и Джулию. Он был коренастее, чем Ли, шея у него была толстая, а нос сломанный и плохо сросшийся.

— Что с этими?

— Они будут держать рот на замке.

— А если нет?

— Ну и что?

— Они не должны бы думать о такой возможности.

— Мы не доставим вам никаких затруднений, — голос Дэви звучал странно, как будто кто-то тянул его губы, заставляя их двигаться. Они, казалось, не слушались его.

Ли кивнул:

— Если они и заговорят, это уже не сыграет никакой роли. Ну, поговорят они с каким-нибудь провинциальным полицейским, а тот очень скоро положит это дело под сукно.

— Да, пожалуй...

— Мы ничего не скажем, — Джулия стояла рядом с ним и тяжело дышала. Она смотрела на оружие в руке Ли и спрашивала себя, неужели она действительно умрет теперь в этом бунгало.

Ли, казалось, уже все обдумал.

— У нас есть еще другие дела. Но если...

— А если нет, то вы оставите нас в покое?

— Да.

— Просто так?

— Я никого не убиваю просто так, если мне за это не платят.

Человек с перебитым носом кивнул.

— Девица...

— Что вам нужно от нее?

— Она красива, хорошо сложена.

— Послушайте, вы!..

Они игнорировали Дэви.

— Ты ее хочешь?

— Почему бы и нет?

Ли скверно заулыбался и, подойдя к Джулии, ткнул концом дула между грудей. Дэви, не думая, подался вперед и ударил. Он сделал это инстинктивно, отчетливо понимая, что не совладает с двумя. Ли отступил и удар пришелся мимо его плеча. Повернув в руке оружие, он нанес рукояткой сильный удар Дэви в лоб. Тот сделал маленький шаг и упал на пол.

Перед глазами у него все закружилось. Но он все же с трудом поднялся на колени. Он видел, как маленький человек толкнул Джулию к постели Кэрролла. Она истерически зарыдала, но не могла оказать серьезного сопротивления. Послышался звук разрываемой ткани и Джулия пронзительно закричала. Дэви с трудом приподнялся и кинулся к кровати. Ли подставил ему ногу и он опять упал на пол. В следующий момент он увидел над собой Ли и почувствовал сильный удар ногой под ребра. Застонав, Дэви уткнулся лицом в пол.

— Лучше веди себя спокойно.

Как в кошмарном сне поднялся Дэви на ноги и стоял так, шатаясь. Он видел как Ли положил оружие на стол и спокойно двинулся к нему. Дэви оцепенел под его холодным взглядом и вышел из этого состояния только тогда, когда Ли нанес ему сильный удар кулаком в желудок. Дэви скорчился, но не упал. Ли спокойно подождал, пока Дэви выпрямится и снова ударил его — дважды в грудь и опять в желудок. На этот раз Дэви опять упал. Он несколько раз пытался подняться, но не мог. Ему казалось, что все его сухожилия перерезаны. Он был в сознании и понимал что происходит, но не мог двигаться. Он слышал, что Джулия перестала плакать.

Через некоторое время он увидел маленького, который стоял перед Ли и ухмылялся:

— Она была девица. Ты можешь себе это представить?

Он сказал это так, будто он и не подозревал, что девицы вообще еще существуют.

— Теперь она уже не та...

Ли стащил с себя куртку и направился к постели. Джулия не кричала. Она лежала неподвижно и Дэви подумал, что эти мужчины убили ее. Его ноги смогли приподнять его, но маленький ударил его револьвером и страшная боль пронзила его голову. Он упал.

2

Как он вернулся в собственное бунгало, он не знал. Были только неопределенные воспоминания о том, что он шел и падал, шел и падал, но это было так неясно, как в расплывчатом сне.

Когда он пришел в себя, то находился в своем бунгало. Он лежал на кровати и Джулия, сидя на стуле, смотрела на него. На ней была юбка и темно-коричневый свитер. Ее лицо было чисто вымыто, на губах не было помады.

Дэви приподнялся. Несколько мгновений все происшедшее не могло уложиться в его голове: Кэрролл и оба мужчины, драка и насилие над его женой. Нет, это не могло произойти на самом деле!

Потом он почувствовал, как ноет все его тело и голова, увидел не очень аккуратно запудренный синяк над правым глазом. Да это все было.

— Попытайся ничего не говорить, Дэви. Старайся только спокойно лежать.

— Мне ничего не нужно.

— Дэви...

— Мне ничего не нужно.

Он поднялся. Его мысли были теперь совершенно ясными. Голова была еще тяжелой, но мозг работал четко. Он вспомнил последний удар, после которого потерял сознание. Возвращение из бунгало Кэрролла в свое собственное исчезло из его памяти, но все остальное он помнил исключительно ясно.

— Мы должны доставить тебя к врачу, Джулия.

— Я поправлюсь.

— Они овладели...

— Да.

— Оба?

— Оба.

— Ты должна пойти к врачу, Джулия.

— Тогда только утром.

Она глубоко дышала.

— Мне кажется, полиция там, в другом бунгало. Я слышала машину. Кто-то сообщил полиции. Прошло уже много времени с тех пор, как они приехали.

— Когда это было?

— Около десяти часов. Они придут к нам, правда?

— Полиция? Да, наверное.

— Ты должен привести себя в порядок, у тебя разбита голова в двух местах — наверху и около уха.

Она слегка дотронулась до него холодной рукой.

— Как ты себя чувствуешь?

— Все в порядке.

— Ты весь мокрый, тебе надо переодеться во что-нибудь другое, Дэви.

Он вошел в крошечную ванную и разделся. Это была не ванна, а только душ — такой душ, в котором надо было потянуть за шнур, чтобы пошла вода. Он очень быстро принял душ и подумал о Кэрролле, двух мужчинах, о том, что они сделали с Джулией. Его охватил гнев.

Пока он обсыхал, дверь в ванную отворилась и Джулия подала ему чистую одежду. Потом они вышли и ему пришло в голову, что она первый раз видит его голым. Он отбросил эти мысли.

Когда они вышли из ванной комнаты, в доме уже была полиция.

Это были двое высоких подтянутых мужчин из полиции штата и пожилой человек из бюро шерифа в Помгуите. Один полицейский записал его имя.

— Сегодня ночью здесь был убит человек, мистер Уайд. Нас интересует, не знаете ли вы что-нибудь об этом.

— Убили?

— Вашего соседа, мистера Кэрролла.

Джулия тяжело дышала. Дэви посмотрел на нее, потом на полицейского.

— Мы впервые познакомились с мистером Кэрроллом сегодня после обеда. Что произошло?

— Он получил четыре пули в голову.

«Пять», — подумал он.

— Кто это сделал?

— Мы не знаем этого. Может, вы что-то знаете, что-то видели?

— Нет.

— Видимо, убийца приехал на машине, мистер Уайд. Мы обнаружили следы шин. Машина остановилась рядом с вашей. Это ведь ваша машина, этот «форд», не правда ли?

— Да.

— И вы не слышали, как подъехала машина, мистер Уайд?

— Я ничего не могу вспомнить.

Вмешался человек из бюро шерифа.

— Вы должны были это слышать. Это было прямо под вашими окнами. И выстрелы должны были услышать. Вы весь вечер были здесь, мистер Уайд?

— Мы ездили ужинать.

— В какое время?

— Мы отправились около семи часов. В семь или в семь тридцать.

— И когда вы возвратились?

— Приблизительно — ах, с полчаса назад. А что?

Человек из бюро шерифа посмотрел на полицейского.

— Это было так. Кэрролл, по меньшей мере, час как убит — это установили мои люди. Может быть, и два часа. Вы, вероятно, вернулись незадолго до того, как нам позвонили, — вернулись и сразу вошли в бунгало, не заметив трупа. Оттуда, где стояла машина, его никак не увидишь. Ведь вы вернулись полчаса назад, мистер Уайд?

— Может быть, и немного раньше.

— Возможно, час назад?

— Вряд ли. Я думаю, не более сорока пяти минут.

— Так это и было. Я согласен с тем, что вы ничего не видели, мистер Уайд. — Он повернулся и вышел. Полицейские колебались. Они хотели о чем-то спросить, но не произнесли ни слова.

Дэви интересовал мотив убийства.

— А почему его убили?

— Этого мы еще не знаем.

— Он был очень приятным человеком, спокойным и приветливым. Мы беседовали с ним сегодня здесь после обеда на веранде и пили пиво.

Полицейские не сказали ни слова.

— Итак, не хочу вас больше задерживать.

Полицейские коротко кивнули. Потом они вышли, а следом за ними и человек из бюро шерифа.

Когда уехала длинная полицейская машина, была полночь. Пять или десять минут они смотрели ей вслед. Потом он встал.

— Мы уезжаем отсюда. Лучше начнем собираться.

— Ведь ты не хочешь здесь оставаться, не так ли?

— Бог мой, конечно, нет. — Она протянула руку. Он дал ей сигарету и зажег спичку.

— Они не заподозрят нас?