Джек Хиггинс
Террорист
Пролог
1959
Келли проходил мимо церкви Святого Спасителя, когда из-за угла появился «лендровер». Вскочив на крыльцо и открыв тяжелую дверь, Келли скользнул внутрь, оставив дверь слегка приоткрытой, чтобы наблюдать за происходящим.
С «лендровера» было снято практически все: кабина, дверцы, брезентовый верх. Позади водителя в машине сидели двое полицейских с автоматами в приметной темно-зеленой форме королевской полиции Ольстера. Автомобиль скрылся в конце узкой улочки, ведущей к центру Друмора, а Келли продолжал стоять в полумраке, вдыхая знакомые запахи.
— Чем могу служить, сын мой?
Келли обернулся и увидел выступившего из темноты священника, одетого в старую, поношенную сутану. Его серебристые волосы поблескивали в свете свечей. В руке священник держал зонт.
— Просто спасаюсь от дождя, святой отец.
Келли стоял, втянув плечи и глубоко засунув руки в карманы старого плаща. Он был невысок, с моложавым, почти юношеским лицом; темные проницательные глаза, казалось, пронзали собеседника насквозь.
Старый священник, дружелюбно улыбнувшись, спросил:
— Вы, наверно, не из Друмора?
— Да, святой отец, здесь я проездом. Хочу встретиться с другом в пивной Мерфи. Мой друг обещал подбросить меня до Белфаста. Там можно найти работу.
— Я провожу вас, нам по пути, — Келли открыл дверь, и они вышли на улицу. Дождь продолжал хлестать как из ведра, поэтому священник открыл зонт. Келли пристроился рядышком, и они двинулись вниз по мостовой. Откуда-то доносились звуки духового оркестра, играющего старинную мелодию. «Сохрани веру во мне», — печальные голоса пробивались сквозь шум дождя. Келли со священником остановились и посмотрели в сторону центральной площади города. У гранитного мемориала лежали венки. С одной стороны памятника расположился оркестр, с другой — небольшая кучка людей. Священнослужитель ирландской церкви вел службу. Не обращая внимания на ливень, четыре старика гордо держали в руках знамена.
— Что здесь отмечают?
— Годовщину окончания войны.
Они двинулись дальше. На углу стояла маленькая девочка лет семи-восьми. На ней было пальто размера на два больше, чем надо, и берет. Дырявые носки, рваные башмаки. Бледное лицо. Кожа туго обтягивала выступающие скулы. Картонная коробка в посиневших от холода руках. Хотя глубокие карие глаза девочки смотрели на приближающихся мужчин настороженно, она заставила себя улыбнуться.
— Добрый день, святой отец. Не купите ли цветок мака?
— Бедное дитя, сидеть бы тебе дома в такую непогоду. — Священник пошарил в кармане, нашел монетку и положил ее в оловянную кружку. Потом выбрал ярко-красный цветок. — В память о всех героически погибших, — пояснил он Келли.
— Вот как? — Келли повернулся к юной продавщице и увидел, что она робко протягивает цветок и ему.
— Купите, сэр.
Келли посмотрел на детское личико и выругался про себя. Вытащил из внутреннего кармана кожаный бумажник, вынул два фунта. Девочка изумленно наблюдала, как он сворачивает купюры и кладет в кружку. Потом Келли мягко взял из ее рук коробку с цветами.
— Иди домой и согрейся.
Девочка, так ничего и не поняв, повернулась и у бежала.
Старая вывеска извещала: «Бар Мерфи».
— Вот и пришли, — сказал священник. — Что вы собираетесь делать с цветами?
Келли бросил взгляд на коробку.
— Одному Богу известно.
Священник удалился. Оркестр заиграл другую мелодию. Келли поднялся по ступенькам и открыл дверь пивной. Он очутился в длинном и узком помещении, в самом конце которого пылал камин. Несколько чугунных столов, скамьи у стены. Стойка бара из красного дерева, обычная вереница разнокалиберных бутылок. Ни одного посетителя. Только бармен над пивной качалкой. Крупный мужчина, почти лысый, лицо в складках жира, одет в несвежую рубашку без воротничка.
— Вы Мерфи?
— Да, так говорят. — Бармен бросил на вошедшего быстрый взгляд. — Вы не местный?
— Нет. Тут я должен встретиться с другом. Может, вы его знаете?
— Как зовут?
— Кухулин.
[1]
Улыбку с лица Мерфи словно смыло.
— Кухулин, — шепотом повторил он.
— Последний из героев тьмы.
— О Боже, ну и любите же вы, парни, всякие мелодрамы. Полиция в последнее время совсем озверела. Подряд всех обыскивает. Ты им точно попадешься.
— У меня нет оружия.
— Хорошо. — Мерфи вытащил из-под стойки огромный саквояж рассыльного. — Прямо у площади находятся полицейские казармы. Машина с продуктами проезжает через ворота ровно в двенадцать дня. Прикрепи это под кузовом. Тут вполне хватит, чтобы поднять на воздух добрую половину этих казарм. — Бармен пошарил внутри саквояжа. Раздался металлический щелчок. — Ну, давай, действуй, у тебя мало времени.
Какая-то скрытая, едва уловимая усмешка в глазах бармена заставила Келли вздрогнуть. Выйдя из пивной, он направился к площади. Оркестр играл уже другой марш, и все та же группа людей подпевала ему. Похоже, они не собирались расходиться, несмотря на холодный дождь. Келли взглянул через плечо назад и заметил Мерфи, стоявшего на крыльце своего заведения. Это показалось Келли довольно странным. Потом бармен несколько раз махнул рукой, будто подавая кому-то сигнал. Неожиданно со страшным ревом из боковой улочки вынырнул все тот же «лендровер» и помчался по площади.
Келли бросился бежать, поскользнулся на мокрых булыжниках и упал на колено. Тяжелый приклад «Стерлинга» врезался, казалось, прямо в почки. Он закричал от боли. Сержант с силой наступил Келли на руку, вырывая саквояж.
Полицейские перевернули саквояж, и из него выпали дешевые кухонные часы. Сержант пнул их, как футбольный мяч, и они полетели в сторону толпы, которая стала быстро расходиться.
— Не бойтесь! — закричал сержант. — Это липа! — Он наклонился, схватил Келли за длинные волосы и с силой рванул к себе. — Вы никогда ничему не научитесь, паршивые ублюдки! Нельзя никому доверять, сынок. Этому-то тебя должны были обучить?!
Келли взглянул мимо сержанта на Мерфи, который все еще стоял у двери пивной. Итак, осведомитель. Вечное ирландское проклятие. Злости у Келли не было. Только холод внутри, ледяной холод.
Сержант продолжал держать его за волосы, поставив на четвереньки, потом наклонился, быстро обыскал и прижал к корпусу «лендровера».
— Ну, хорошо. Руки за спину.
Келли стал подниматься, нащупывая рукой пистолет, который прикрепил липкой лентой к лодыжке левой ноги. Сорвав ленту, Келли мгновенно развернулся и выстрелил сержанту прямо в сердце. Мертвый сержант рухнул на стоящего рядом констебля. Констебль крутанулся, пытаясь удержаться на ногах. Келли выстрелил ему в спину и сразу же направил пистолет на третьего полицейского. Тот слишком поздно стал поднимать автомат, и пуля Келли попала ему в горло.
Толпа на площади бросилась врассыпную. Женщины завизжали, музыканты побросали инструменты.
Келли как будто не замечал всеобщей паники и суматохи. Он глядел на Мерфи, который словно завороженный, продолжал стоять на крыльце своей пивной.
«Браунинг» взмыл вверх — Келли взял Мерфи на мушку. В это время усиленный мегафоном голос, перекрывая шум дождя, приказал по-русски:
— Прекратить! Келли! Достаточно!
Келли повернулся, опуская пистолет. С мегафоном в руке к нему спешил человек в форме полковника КГБ и накинутой на плечи плащ-палатке. Рядом с ним бежал высокий худощавый мужчина лет тридцати, одетый в кожаный плащ. Несколько отделений русских солдат с автоматами наизготовку быстро растекались по площади. На них были боевые комбинезоны бригады «Стальной Молот» — элитарной части специального назначения.
— Ну, все! Хорошо! Опускай пистолет! — крикнул полковник.
Однако Келли повернулся и выстрелил еще раз. Удивительно метко, учитывая расстояние. Мерфи остался без левого уха. Он страшно закричал, схватившись обеими руками за то место, где только что было ухо. Кровь крупными каплями сочилась между пальцами.
— Хватит, Михаил! Довольно! — крикнул человек в кожаном плаще.
Келли повернулся к нему и улыбнулся. Ответил по-русски:
— Конечно, профессор, как скажете. — Он аккуратно положил пистолет на капот «лендровера».
К ним приблизился лейтенант в армейской форме.
— Один все еще жив, двое других мертвы, товарищ полковник. Какие будут распоряжения?
Не обращая на него внимания, полковник обратился к Келли:
— Вы не имели права брать с собой оружие.
— Я знаю. Но, согласно правилам игры, и Мерфи не должен был оказаться осведомителем. Мне сообщили, что он принадлежит к ИРА.
[2]
— Значит, вы верите всему, что вам говорят?
— Партия велит мне так поступать, товарищ полковник. Может, у вас есть специально для меня написанный устав?
Полковник разозлился и не скрывал раздражения. Он не привык к подобной дерзости и уже открыл было рот, чтобы дать агенту достойную отповедь, как вдруг раздался пронзительный крик. Маленькая девочка, продавшая Келли цветы, продралась сквозь оцепление и упала на колени у тела убитого сержанта.
— Папочка! — запричитала она по-русски. — Папочка! — Она подняла глаза на Келли. — Вы убили его! Вы убили моего отца!
Девочка бросилась к нему, как маленькая разъяренная тигрица, пытаясь ногтями дотянуться до лица. Келли схватил ее за кисти рук. Неожиданно силы оставили девочку, и она в изнеможении прильнула к нему. Келли обнял ее за плечи, гладя по волосам и осторожно прижимая к себе.
К ним подошел старый священник.
— Я ее заберу, — сказал он, кладя руку на плечо девочки.
Солдаты расступились, пропуская их.
Полковник обратился к человеку в кожаном пальто:
— Как мне надоел этот чертов украинский дождь! Пойдемте в штаб и прихватите с собой вашего протеже. Надо поговорить.
* * *
КГБ — самая большая и сложная по устройству разведывательная служба в мире. Полностью контролирующая жизнь миллионов людей в Советском Союзе, она достает своими щупальцами до любого уголка планеты. Наиболее засекреченная часть КГБ — Тринадцатое Управление, которое отвечает за убийства, похищения, диверсии и саботаж за рубежом.
Уже пять лет работой Тринадцатого Управления руководил полковник Иван Масловский, высокий, плотно сбитый мужчина. Родился он в 1919 году в Ленинграде, в семье врача; в семнадцать поступил на юридический факультет университета и закончил учебу накануне нападения немцев на Россию. Сражался в рядах партизан за линией фронта. Потом образование и недюжинные способности к языкам позволили Масловскому перевестись в контрразведку СМЕРШ.
Полковник был главным организатором совершенно необычных учебно-тренировочных разведывательных центров, где агенты проходили обучение для работы в англоязычных странах в условиях, максимально приближенных к реальным. Они жили и учились в маленьких, но точных копиях городов Англии или Америки, созданных стараниями Масловского.
Одним из таких тренировочных центров стал крохотный североирландский городок под названием Друмор, построенный почти в самом центре Украины.
* * *
В кабинете, который занимал Масловский во время наездов из Москвы, горел камин. Полковник сидел у огня, наслаждаясь теплом, и пил маленькими глотками крепкий кофе. Человек в кожаном плаще вошел без доклада.
— Боже, ну и холодрыга на улице!
Он налил себе кофе и подошел к камину.
Тридцатичетырехлетний Павел Черный, несмотря на молодость, имел солидную репутацию среди ученых мира в области экспериментальной психологии. Окончив с отличием МГУ, он два года стажировался в университете Дрездена, защитил там докторскую диссертацию.
Научные интересы привели Павла в Пекинский университет, где он работал с крупнейшим китайским ученым Пин Чоу, который специализировался на применении бихейниористических методов при допросах английских и американских военнопленных, захваченных во время войны в Корее.
Когда Черный вернулся в Москву, его работа в области изменения поведения индивида привлекла внимание всемогущего КГБ. Именно полковник Масловский помог ему занять место профессора экспериментальной психологии МГУ.
* * *
— Ваш Келли по природе анархист, — резко бросил Масловский. — Никакого уважения к власти. Абсолютное неповиновение приказам. Простое проверочное задание превратить в кровавую бойню… Конечно же, я совсем не жалею этих чертовых диссидентов, но… Да, кстати, кто эти полицейские?
— Сейчас уточню. — Черный поднял телефонную трубку. — Левин, зайдите к полковнику.
— Что еще за Левин?
— Еврей, приговоренный к пяти годам за тайную переписку с родственниками в Израиле. Здесь уже три месяца. Отличный управляющий канцелярией.
— Кто он по профессии?
— Физик. Что-то связанное со структурной прочностью материалов. Работал в авиапромышленности. Уверен, что он полностью осознал свой проступок.
— Все они так говорят.
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел Виктор Левин. Ему уже исполнилось сорок восемь лет, волосы совсем поседели. Стальная оправа очков обмотана изолентой. Вид загнанный, потерянный.
— Кто эти трое полицейских? — обратился к нему Черный.
— Сержант — Воронин. Бывший актер МХАТа. Пытался бежать на Запад в прошлом году после смерти жены. Приговор — десять лет.
— А девочка?
— Таня, его дочь. Уточнить, кто были двое остальных?
— Не надо. Можете идти.
Когда Левин ушел, Масловский сказал:
— Вернемся к Келли. Не понимаю, как он посмел выстрелить в бармена. Прямое нарушение моего личного приказа. И заметьте, — ворчливо добавил полковник, — великолепный выстрел.
— Да уж, в стрельбе он хорош.
— Ну-ка еще раз расскажите мне о нем.
Масловский налил еще кофе и поудобнее устроился у камина. Черный взял со стола объемистую папку.
— Михаил Келли, — прочитал он, — родился в 1938 году в деревушке Бэллигар в Керри, республика Ирландия. Отец, Шон Келли, был активистом в ИРА. Во время гражданской войны в Испании встретился в Мадриде с Мартой Вронской, гражданкой СССР.
— Насколько я помню, его повесили англичане, да?
— Верно. Шон Келли участвовал в организации взрывов в Лондоне в начале Второй мировой войны. Был схвачен и казнен. Марте Вронской предоставили ирландское гражданство, она жила в Дублине. Работала журналисткой. Там мальчик пошел в иезуитскую школу.
— И стал католиком?
— Естественно. Эти довольно необычные обстоятельства его судьбы и привлекли к нему внимание нашего человека в Дублине. Несомненно, в парне был скрыт выгодный для нас потенциал. В 1953 году мать убедили вернуться в Россию вместе с сыном. Через два года она умерла. Рак желудка.
— Значит, сейчас ему двадцать один год, и, как я понял, он довольно умен?
— Так точно. Прирожденный талант к языкам. — Черный посмотрел на пламя камина. — Но особую ценность для нас представляют его актерские способности. Если бы все сложилось иначе, он бы, несомненно, добился больших успехов на сценическом поприще.
— Сейчас поздно мечтать об актерстве, — кисло заметил Масловский. — Он достиг вершин в умении убивать.
— Научить убивать можно любого. Именно поэтому, подбирая кандидатов в агенты, мы делаем упор на их умственном развитии. Хотя надо отметить, что у Келли совершенно удивительные способности в обращении с оружием.
— Это я уже заметил. Убить так дерзко, так жестоко. Психопат…
— Только не Келли, товарищ полковник. Может, это сразу трудно понять, но, как я вам уже говорил, Келли — великолепный актер. Сегодня он исполнял роль террориста…
— И вы считаете, что его уже можно использовать в настоящем деле?
— Так точно, товарищ полковник.
— Ладно, пусть он войдет.
* * *
Без плаща и шляпы Келли выглядел еще моложе. На нем были темный свитер с высоко подвернутым воротником, пиджак из твида и вельветовые брюки. Келли выглядел спокойным и невозмутимым. Масловский опять ощутил растущее раздражение.
— Похоже, вы чрезвычайно довольны собой, а? Я вам приказал не стрелять в Мерфи. Почему вы не подчинились?
— Он предатель, товарищ полковник. Таких необходимо учить, если мы хотим, чтобы люди, подобные мне, выжили.
— Но это же была просто игра, черт побери! — взорвался Масловский. — Тренировка.
— Если мы играем в какую-то игру достаточно долго, товарищ полковник, она в один прекрасный момент может переиграть нас самих, — спокойно возразил Келли.
— Боже милостивый! — воскликнул Масловский. — Ну, хорошо, давайте с этим кончать. Профессор Черный считает, что вы готовы к самостоятельной работе. Вы согласны?
— Так точно, товарищ полковник.
— Кратко сформулируем задание. Нашими главными противниками являются Америка и Великобритания. Британская головная боль и постоянный источник беспокойства — ИРА. Вы должны стать еще одним раздражителем. Профессор Черный расскажет вам о ваших непосредственных действиях. Вы свободны.
Келли молча вышел. Черный сказал полковнику:
— Он справится. Я уверен в этом.
— Будем надеяться.
Масловский подошел к окну и стал смотреть на потоки ливня, низвергавшиеся с небес. Он почувствовал себя совершенно разбитым. Келли его больше не интересовал. Неожиданно перед глазами предстало лицо девочки, когда она бросилась на ирландца.
— Эта девочка… Как ее зовут?
— Таня Воронина.
— Теперь она стала сиротой? Кто позаботится о ней?
— Наверно, отправят в детдом.
— Она довольно привлекательна и умна, вам не кажется?
— Похоже, хотя мне лично с ней поговорить не пришлось. У вас есть какой-то особый интерес?
— Возможно. Мы потеряли единственную дочь в прошлом году во время эпидемии гриппа. Ей было всего шесть лет. У супруги, к сожалению, больше не будет детей. Сейчас она работает, но все еще в шоке. — Полковник вздохнул. — Когда я увидел эту девочку на площади… А вдруг это и есть выход?..
— Великолепная идея, товарищ полковник.
— Отлично. — Масловский поставил на поднос пустую чашку. — Я возьму ее с собой в Москву. Вот обрадуется Сашенька. — Он подошел к столу, открыл бутылку водки, плеснул в стаканы. — Ну, за успех нашего предприятия в Ирландии.
Глава первая
Майор Тони Вильерс очнулся от забытья. Он сидел в углу крохотной комнаты, привалившись к стене. Лечь было невозможно из-за деревянной конструкции вокруг шеи, которая зажимала руки на уровне плеч.
Голова майора была повязана зеленой повязкой. Его гимнастерка и штаны цвета хаки свисали лохмотьями, грязные и рваные. Ноги босые — кто-то стянул с него ботинки. Да еще эта борода, колючая и неопрятная… Она совсем не нравилась майору. Уж слишком сильна была привычка к обязательному бритью по утрам вне зависимости от ситуации.
Послышался звук поднимаемой щеколды, дверь приоткрылась, и в нее влетел рой жужжащих мух. Вошли два Рашида, маленькие, усталые, в грязных белых накидках, с пулеметными лентами крест-накрест. Подхватили узника и вытащили его наружу. Грубо кинули к стене и удалились.
Только через несколько минут глаза Вильерса привыкли к ослепительно яркому утреннему солнцу. Бир-эль-Гафамо оказался селением из дюжины домишек с плоскими крышами в небольшом оазисе, окруженном пальмами. Какой-то мальчуган вел верблюдов. Женщины в темных халатах и черных накидках стирали возле колодца белье.
Вдалеке справа виднелись горы Дофара, южной провинции Омана. Силуэты их четко прорисовывались на фоне голубого неба. Еще неделю назад Вильерс был там, возглавляя воинов племени Балучи, сражавшихся с отрядами марксистских повстанцев.
Возле Вильерса стоял глиняный кувшин с водой, но он знал, что не дотянется до него, и спокойно ждал, что будет дальше. Вдалеке из-за бархана появился верблюд и стал быстро приближаться к оазису.
Тони закрыл глаза и опустил голову на грудь, пытаясь снять напряжение с мышц шеи. Услышал чьи-то шаги. Открыв глаза, увидел Салима-бин-эль-Камана. На нем была черная косынка, черный балахон, на боку в кобуре болтался пистолет, за поясом длинный кривой кинжал. В руках Салим держал автомат китайского производства. Он остановился, внимательно рассматривая англичанина. В редкой его бороде уже начали пробиваться седые волосы, а кожа приобрела кирпично-коричневый оттенок.
— Салам алейкум, Салим-бин-эль-Каман, — сухо поприветствовал его Вильерс по-арабски.
— Алейкум салам. Доброе утро, сабиб Вильерс.
Салим поставил автомат у стены, наполнил ковшик водой. Осторожно поднес его к губам Тони. Это уже стало их каждодневным утренним ритуалом.
Одинокий верблюд был уже близко, в каких-то ста ярдах. От луки седла всадника тянулась веревка. К ней был привязан какой-то человек, едва волочивший ноги.
Салим вытащил плоскую жестяную коробочку.
— Сигарету, мой друг? — Заученным движением смял мундштук папиросы и вставил между губ Вильерса. Дал прикурить.
— Русская?
— В пятидесяти милях отсюда прямо в пустыне есть военно-воздушная база. Много русских самолетов, грузовиков, солдат.
— Да, я знаю.
— И что с того? Все равно вы, англичане, ничего не можете с этим поделать.
— Моя страна не воюет с Йеменом. Меня направили из армии, чтобы я обучал и командовал отрядами султана Омана, который борется против партизан.
— Мы не марксисты, сабиб Вильерс. Мы свободное племя Рашидов. Для нас захват английского майора — большая удача. Это принесет нам много верблюдов и оружия. Я послал сообщение в Фазари. Сегодня сюда прибудут русские. Они отвалят за вас приличный куш.
— Сколько бы они ни предложили, мои люди заплатят больше. Доставь меня в Дофар, и ты получишь все, что угодно.
— Но, сабиб Вильерс, я ведь уже дал слово.
— Очень жаль. Следовало вначале поговорить со мной.
Верблюд приблизился, встал на колени, и на землю ступил Хамид, молодой воин в коричневой накидке с автоматом за плечом. Он резко дернул веревку, и привязанный человек упал на песок.
— Кто такой? — спросил Салим.
— Я наткнулся на него прошлой ночью в пустыне. — Хамид вернулся к верблюду, показал военную фляжку и рюкзак. — Это он нес с собой.
В рюкзаке было немного хлеба и остатки армейского сухого пайка. Надписи были на русском. Салим показал их Вильерсу, потом обратился к пленнику по-арабски:
— Вы русский?
Человек отрицательно покачал головой. Он был уже далеко не молод, выглядел крайне изможденным, рубашка промокла от пота. Губы распухли и потрескались от жажды. Салим протянул ковшик с водой. Мужчина стал жадно пить.
Вильерс неплохо говорил по-русски. Спросил:
— Он хочет узнать, кто вы такой. Вы из Фазари?
— А вы кто?
— Офицер армии Великобритании. Работал в войсках султана в Дофаре. Эти люди устроили засаду, перебили мою охрану, а меня взяли в плен.
— Он говорит по-английски?
— Всего несколько слов. Очевидно, вы не понимаете арабский?
— Нет, но думаю, что мой английский все же лучше вашего русского. Зовут меня Виктор Левин. Я из Фазари. Пытался пробраться в Дофар.
— Перебежчик?
— Что-то в этом роде.
— Итак, он говорит с тобой по-английски, — сказал Салим. — Значит, он не русский?
— Лгать нет смысла, — обратился Вильерс к Левину. — Ваши люди сегодня сюда прибудут, чтобы забрать меня. — Повернувшись к Салиму, добавил — Да, это русский, из Фазари.
— А что он делает на земле Рашидов?
— Пытался добраться до Дофара.
— Сбежал от своих? — Сузив глаза, Салим уставился на пленника, громко расхохотался и хлопнул себя руками по ляжкам. — Великолепно! Русским придется раскошелиться и за него. Аллах добр ко мне, — кивнул Хамиду. — Накорми их, а потом запри.
На Левина надели такую же деревянную конструкцию, как у Вильерса. Они сидели бок о бок, прислонившись к стене каморки. Через какое-то время вошла женщина в черной парандже, села на корточки и по очереди накормила их из большой деревянной миски кусочками молодой козлятины.
— Слишком жарко. — Левин прикрыл глаза.
— Сколько вам лет?
— Шестьдесят восемь.
— Не староваты ли вы для перебежчика?
Левин открыл глаза и грустно улыбнулся.
— Моя жена умерла, у меня нет детей, и меня ничем нельзя шантажировать, когда я доберусь до Запада.
— Чем вы занимаетесь?
— Профессор по структурным материалам в ленинградском университете. Специализируюсь на самолетных конструкциях. Здесь, в Фазари, есть пять МИГ-23. Их хотят попробовать в качестве штурмовиков в горной местности. Кое-какие изменения в конструкцию были внесены еще в России, но здесь появились некоторые проблемы, вот меня и вызвали.
— А вы решили использовать ситуацию? На что вы надеялись? Хотите добраться до Израиля?
— Англия для меня гораздо привлекательнее. Я там был в составе торговой делегации в тридцать девятом, в самый канун войны. Два лучших месяца моей жизни.
— Понимаю.
— Надеялся выехать из России в пятьдесят девятом. Тайно переписывался с родственниками из Израиля, они готовы были мне помочь, но меня предал человек, которого я считал своим другом. Старая история. Приговорили к пяти годам.
— ГУЛАГ?
— Нет. Я попал в более интересное место. В небольшой североирландский городок под названием Друмор.
— Не понял? — Не скрывая удивления, Вильерс посмотрел на Левина.
— Маленький городок Друмор на Украине. — Старый человек улыбнулся, увидев недоуменное выражение на лице Вильерса. — Наверное, надо объяснить подробнее…
* * *
Когда Левин закончил рассказ, майор надолго задумался. Методы совершения диверсий, антитеррористическая борьба были главным, чем он занимался. Город Друмор на Украине… Что нужно русским в Ирландии? Да то же, что и здесь, в йеменской пустыне. Да-а, такой ловкач, как Келли, может наделать дел…
Левин закрыл глаза. Дыхание у него было тяжелым, хриплым, но через несколько минут он уже спал. Погрузился в тяжелый сон и майор.
Вильерс проснулся, когда один из воинов Рашида сильно потряс его за плечи. Другой разбудил Левина. Был уже полдень, Вильерс понял это по положению солнца. Его внимание привлек бронетранспортер. Такие машины русские называли «песчаными крейсерами». Полдюжины солдат в защитной форме стояли рядом, держа наизготовку автоматы. Еще двое виднелись в бронетранспортере у станкового пулемета.
— Ну что ж, сабиб Вильерс, пора прощаться, — проговорил Салим. — Жаль расставаться. Мне нравились наши беседы.
К ним приблизился русский офицер в сопровождении сержанта. На нем была такая же защитная форма, глаза скрывали противопесчаные очки, придававшие ему сходство с офицерами экспедиционного корпуса генерала Роммеля. Он постоял, рассматривая всех, потом поднял очки на лоб. Русский оказался моложе, чем предполагал Вильерс, с гладким, без следа морщин лицом и яркими голубыми глазами.
— Профессор Левин, — сказал он по-русски, — мне бы хотелось думать, что вы заблудились в пустыне, но, боюсь, у наших друзей из КГБ другая версия этого события.
— Да уж, они такие, — согласился Левин.
Русский офицер повернулся к Вильерсу и представился:
— Юрий Киров, капитан двадцать первой парашютной бригады. — Его английский был безукоризнен. — А вы майор Энтони Вильерс из полка гренадеров, но, что гораздо важнее, — из 22-го полка спецназа ВВС Великобритании. И к вам КГБ, вне всякого сомнения, проявит особый интерес.
— У меня нет никаких заблуждений на этот счет.
— Ну, что ж, — Киров повернулся к Салиму, — к делу. — По-арабски он говорил значительно хуже, чем по-английски, но все же достаточно сносно.
Киров щелкнул пальцами, и сержант передал арабу брезентовый мешок. Салим открыл его и вынул пригоршню монет. Золото сверкнуло на солнце.
— Ну, а теперь, будьте добры, снимите кандалы с этих двоих, и мы двинемся обратно.
— Но, сабиб Киров, вы, кажется, кое-что забыли. Вы мне обещали еще пулемет и двадцать тысяч патронов.
— Ах, да. Но мои начальники посчитали, что это будет уж слишком дорого.
— Но вы же мне твердо обещали. — Улыбка исчезла с лица Салима.
Арабы как по команде схватились за оружие. Киров вновь щелкнул пальцами, и тишину разрезал грохот пулеметной очереди. Пули вонзились в стену над головами Салима и его воинов. Когда эхо выстрелов откатилось, Киров спокойно сказал:
— Забирайте золото. Настоятельно советую.
Салим улыбнулся и развел руками.
— Ну конечно. Дружба превыше всего. Не стоит ее терять из-за ничтожного непонимания.
Он вытащил ключ из мешка, заткнутого за пояс, и открыл замок на кандалах Левина. Потом подошел к Вильерсу.
— Иногда Аллах устремляет свой взор из-за облаков и наказывает обманщиков, — пробормотал Салим.
* * *
Бетонная камера в самом конце административного блока в Фазари была, несомненно, лучше конуры, в которой держали Вильерса и Левина арабы: стены оштукатурены, унитаз, две узкие железные койки с матрацами и одеялами. Камера охранялась тремя вооруженными солдатами.
Через решетку на окне майор взглянул на взлетную полосу. Она оказалась короче, чем он предполагал. Три сборных ангара, перед ними выстроились в одну линию пять МИГ-23. С другой стороны стояли два вертолета МИ-8 и несколько вспомогательных грузовиков.
— По-моему, нас охраняют куда лучше, чем самолеты, — прошептал Вильерс.
Стоявший за его спиной Левин согласно кивнул.
— В этом нет особой необходимости.
Солнце забилось за барханы, и на базу опустилась ночь. В камере под потолком зажглась лампочка, затем послышались чьи-то шаги и неясный гул голосов. Вильерс встал с койки.
— Наверно, ужин.
Дверь распахнулась, и в камеру вошел ефрейтор в сопровождении какого-то араба. Араб нес большой деревянный поднос с двумя мисками жаркого, черным хлебом и кофе. Голова его была опущена, но во всем облике проглядывало что-то знакомое. Он поставил поднос на крохотный столик у кровати Левина и, приподняв голову, взглянул на узников. В тот же миг Вильерс и Левин поняли, что перед ними Салим-бин-эль-Каман.
Ефрейтор повернулся к двери. Откуда-то из складок одежды Салим мгновенно выхватил кривой кинжал и вонзил ему под ребра. Тело русского тут же обвисло, и Салим опустил его на свободную койку. Вытер нож о солдатскую форму. Улыбнулся.
— Я все думал о ваших словах, сабиб Вильерс. Что ваши люди в Дофаре заплатят за ваше возвращение гораздо больше.
— Выходит, тебе заплатят дважды — обе воюющие стороны. Вполне деловой подход.
— Конечно. Но в каком-то смысле русские нехорошо обошлись со мной. А я человек чести.
— А где другие охранники?
— Ушли на ужин. Все это я узнал от своих на кухне. Ну, вперед! Хамид ждет нас с верблюдами.
Салим запер дверь и вывел пленников из здания. На базе ВВС все было тихо и спокойно.
— Вы только посмотрите. Всем на все наплевать. Главное — набить желудки. — Салим просунул руку за какой-то ящик, стоявший у стены, и вытащил ворох одежды. — Наденьте это и — за мной.
Шерстяные халаты были из тех, что используют бедуины в пустыне в ночные холода, с остроконечными колпаками. Левин и Вильерс быстро надели их и поспешили за Салимом.
За ангарами песчаные дюны возвышались с двух сторон, образуя что-то вроде оврага. Салим объяснил:
— Вади-эль-Хара. В четверти мили отсюда нас ждет Хамид.
— А тебе не пришло в голову, что Киров поймет все и заподозрит Салима-бин-эль-Камана?
— Конечно же. Мои люди уже на полпути к Дофару.
— Отлично. Это я и хотел знать. Сейчас я покажу тебе кое-что чрезвычайно занимательное.
Майор подошел к бронетранспортеру, на котором их привезли, и забрался внутрь на место водителя-механика, за ним — Левин и Салим. Включив двигатель, майор обратился к Салиму:
— Можешь управляться с пулеметом?
— Аллах, будь милостив, — Салим сжал гашетки «Дегтярева». — У этого парня в мозгах огонь. Он не похож на других людей.
Бронетранспортер понесся по взлетной полосе. Майор резко развернул тяжелую машину, и она, разворотив корпусом хвостовое оперение первого МИГа, с нарастающей скоростью продолжила свой разрушительный путь. Хвосты вертолетов располагались слишком высоко, поэтому Вильерс ориентировался на кабины пилотов. Восьмитонная стальная туша бронетранспортера легко расправилась и с вертолетами.
Сделав широкую дугу, Вильерс крикнул Салиму:
— По вертолетам — огонь! Целься в баки с горючим!
В главном административном здании с запозданием завыла сирена тревоги, раздались панические голоса, зазвучали первые выстрелы. Салим ударил по вертолетам длинной очередью, бак в одном из них с грохотом взорвался, послав в небо огромный столб огня. Секундой позже взорвался второй вертолет; пламя перекинулось на стоящий напротив МИГ, и тот тоже заполыхал.
— Вот так! Теперь они все сгорят. Пора выбираться отсюда!
Бронетранспортер рванулся и, отстреливаясь, устремился вперед.
Глава вторая
«Д-15» — отдел английской секретной службы, занимающийся в основном контрразведкой в пределах Соединенного Королевства, — официально не существует, хотя его кабинеты можно обнаружить в огромном бело-красном здании недалеко от отеля «Хилтон» в Лондоне. Отдел «Д-15» может проводить только расследования. У его сотрудников нет полномочий на аресты. При необходимости это делают офицеры спецотдела Скотленд-Ярда.
Но рост международного терроризма так загрузил мощный Скотленд-Ярд, что и тот стал задыхаться. В 1972 году было создано особое подразделение, известное как «Группа-4», с полномочиями, утвержденными непосредственно премьер-министром, для координации расследования и пресечения всех случаев терроризма и диверсий.
Десять лет это подразделение возглавлял бригадный генерал Чарльз Фергюсон. Он был крупным мужчиной с обманчиво добродушным выражением лица. Обожал мятые серые костюмы и огромные очки-консервы, что придавало ему вид заштатного преподавателя из провинциального колледжа.
Имея офис в центральном директорате, Фергюсон предпочитал работать в своей квартире на Кавендиш-сквер.
Генерал просматривал бумаги, когда дверь в комнату открылась и вошел слуга. Принес серебряный поднос и поставил на стол у зажженного камина.
— А-а, чай. — Фергюсон захлопнул папку. — Скажи капитану Фоксу, чтобы зашел ко мне.
Он налил чай в фарфоровую чашку и взял «Таймс». Неплохие новости с Фолклендов. Британские войска высадились на острове Пебл, уничтожили одиннадцать аргентинских самолетов и склад с артиллерийским вооружением. Два «Си Харриера» разбомбили торговый транспорт.
Вошел капитан Фокс в голубом фланелевом костюме. Как и на Фергюсоне, на нем был галстук полка гренадеров. До ранения капитан служил в действующей армии, от взрыва бомбы в Белфасте потерял левую руку. Ее заменял протез, которым он пользовался с большим искусством.
— Чай, Гарри?
— Спасибо, сэр. Вижу, вы уже знаете о захвате острова Пебл.
— Да, хорошая операция. — Фергюсон наливал чай капитану.
— Откровенно говоря, у нас забот по уши и без Фолклендского кризиса. В Ирландии по-прежнему неспокойно, плюс к этому визит Папы. Он прибывает двадцать восьмого числа. У нас в распоряжении всего одиннадцать дней. Лакомая цель. Вы не думаете, что он стал более осторожным после попытки покушения в Риме?
— Нет, только не он.
На красном телефоне на столе Фергюсона замигал огонек. Этот аппарат служил для самых секретных переговоров.