Ф. Грубер
ЧЕРНАЯ ВДОВА
[экспресс-детектив]
Совершенно СЕКРЕТНО № 2/285 от 2/2013
Перевод с английского: Сергей Мануков
Художник: Михаил Златковский
Телеграмма озадачила и немного испугала меня. «РОБЕРТУ СОММЕРСУ ОТЕЛЬ «РИТЦ» НЬЮ-ЙОРК НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ЖЕНИТЕСЬ НА ДЖОЗЕФИНЕ КОЛЛИНЗ ТЧК НЕМЕДЛЕННО ВЫЕЗЖАЮ ТЧК ДЖОАН РЕМИНГТОН ОКРУГ ПРОХАЗКА ШТАТ ОКЛАХОМА».
Я не знал никакой Джоан Ремингтон. Я вообще никого не знал в Прохазке, штат Оклахома. Странно, откуда кто-то из Оклахомы мог узнать, что я собираюсь жениться на Джозефине? И какие у них могли быть возражения? То, что Джозефина уже была замужем? То, что она овдовела всего пять недель назад?
Но поэтому мы и решили так быстро пожениться. Мы любили Ральфа, и он любил нас.
Я спрятал телеграмму, чтобы рассмешить Джозефину за обедом. Но она была такой веселой и очаровательной, что я не решился показать ее.
На следующий день мы поженились. Свидетелями были служанка Джозефины и таксист. После церемонии мы сразу уехали в Ниагара-Фоллз, где решили провести медовый месяц.
Приехав в Ниагару рано утром, мы устроились в гостиницу «Честер Хаус», переоделись, позавтракали и пошли гулять. В то утро мы с Джозефиной были самыми счастливыми людьми на свете. Странная телеграмма совсем вылетела у меня из головы. О такой жене, как Джозефина, можно было только мечтать.
Когда на следующее утро зазвонил телефон, Джозефина еще спала. Я брился в ванной комнате.
— Да? — тихо сказал я.
— Мистер Соммерс? — раздался в трубке женский голос. — Это Джоан Ремингтон. Я посылала вам в Нью-Йорк телеграмму. Я в холле вашей гостиницы. Мы должны немедленно встретиться.
От удивления я чуть не выронил телефонную трубку. Ну почему эта женщина преследует нас? Она проделала долгий путь из Оклахомы в Нью-Йорк, чтобы расстроить нашу свадьбу. А теперь, когда мы все-таки поженились, проехала еще восемьсот километров, чтобы досадить нам.
Я посмотрел на спящую Джозефину и покачал головой.
— Извините, но я не знаю, о чем нам разговаривать.
— Тогда я сама поднимусь к вам в номер, — решительно проговорила она.
Джозефина открыла глаза и улыбнулась.
— Прекрасно, я сейчас спущусь, — сказал я и повесил трубку. — Доброе утро, дорогая.
— Кто это был? — прошептала она.
— Портье, — соврал я. — Телеграмма из конторы. Чтобы не будить тебя, я решил сам спуститься за ней. Я немного прогуляюсь, так что не торопись вставать.
Вернусь через десять минут, дорогая.
В холле ко мне подошла женщина.
— Мистер Соммерс?
Я холодно кивнул. Джоан Ремингтон оказалась молодой красивой девушкой, на вид лет двадцати четырех, с длинными белокурыми волосами.
— Могу уделить вам только несколько минут, — сухо проговорил я. — Давайте пройдемся.
Не успели мы отойти от гостиницы и на пару десятков метров, как Джоан взволнованно заговорила:
— Я надеялась, что вы, по крайней мере, отложите свадьбу.
— С какой стати? — рассердился я. — Я вижу вас впервые в жизни…
— Но ваша жена меня хорошо знает. Вам известно, что она уже была замужем?
— Конечно, известно, — облегченно вздохнул я. — Ее муж был моим лучшим другом.
— Да, я знаю о Ральфе Коллинзе. Но сказала ли она вам о том, что была замужем до Коллинза?
Один ноль в пользу Джоан Ремингтон. Этого я не знал. Но почему я должен ей верить?
— И что тот муж умер при таких же странных обстоятельствах, что и ваш друг Ральф?
Слово «странных» подействовало на меня. Где-то в глубине души у меня пряталась капелька сомнения. Она зародилась в тот день, когда я, опоздав в Нью-Йорк на похороны Ральфа, гневно спрашивал его вдову, почему она так поздно сообщила мне об его кончине.
— Что вы имеете в виду? — мой голос предательски дрогнул.
— Мой брат Фил Ремингтон умер на восьмом месяце супружеской жизни с Джозефиной, так же как и ваш друг Ральф Коллинз. Фил никогда не болел. Что она вам сказала о Ральфе? Порок сердца?
— Да, — кивнул я. — Джозефина сказала, что он умер от сердечного приступа. А что случилось с вашим братом?
— Человек, бывший ее мужем до Фила, тоже умер от порока сердца, — выложила Джоан свой главный козырь.
— Еще один муж? — вздрогнул я. — Вы хотите сказать, что Джозефина дважды была замужем до Ральфа и что оба ее мужа умерли?
Джоан Ремингтон взяла меня за руку и подвела к скамье.
— Присядьте, мистер Соммерс. Мой брат умер 14 месяцев назад. Я обратилась в частное сыскное агентство. Расследование подходило к концу, когда на горизонте появились вы, но мы не успели вас предупредить. Джозефина убила всех своих мужей! — Я вскочил со скамьи, с трудом удержавшись от того, чтобы ударить ее. — Сегодня приезжает детектив Хадсон. Он представит вам факты.
Чтобы хоть немного успокоиться, мне пришлось еще с полчаса гулять. Джозефина в ярком кисейном платье и широкополой шляпке ждала меня в холле. Стоило мне только бросить на нее взгляд, и все сразу стало на свои места. Моя жена-красавица — убийца? Что за бред?!
— Дорогой, из-за всей этой суматохи я совсем забыла тебе сказать, что была замужем до Ральфа, — сообщила Джозефина в конце завтрака.
От неожиданности я чуть было не выронил чашку с кофе.
— Вот как?
— Неужели это так важно, дорогой? Мы едва были знакомы. Я тогда оказалась без работы. Он был добр ко мне, вот я и вышла за него замуж.
— Как его звали?
— Ремингтон. Филипп Ремингтон.
— Вы развелись?
— Нет, он умер, — спокойно ответила жена.
— Он тебе что-то оставил? — глупо улыбнулся я. — Ты никогда не спрашивала, есть ли у меня деньги. Я вовсе не богат. Я — простой инженер, строю мосты, дороги. Ну, кое-что осталось от родителей…
— Отлично! — обрадовалась Джозефина. — Фил мне тоже кое-что оставил. Так что с голоду не умрем.
Она ничего не сказала о Ральфе Коллинзе. Я был в курсе его дел и знал, что он застраховался на крупную сумму.
Когда мы допивали кофе, в ресторан вошла Джоан Ремингтон. Бросив на нас холодный взгляд, она подошла к соседнему столику.
— Джоан! — воскликнула Джозефина.
— Здравствуй, Джозефина! — сухо поздоровалась Джоан.
— Боб, это Джоан Ремингтон, сестра Фила Ремингтона, — внешне спокойным голосом произнесла она. — Джоан, это мой муж, Боб Соммерс.
— Доброе утро, мисс Ремингтон. — Я встал и поклонился.
Мисс Ремингтон в ответ слегка кивнула. Она холодно посмотрела на Джозефину, и та несомненно уловила враждебность.
— Так ты опять замужем? — поинтересовалась Джоан.
Джозефина ослепительно улыбнулась, но я почувствовал, как она напряглась.
— Да, дорогая. А ты тоже проводишь здесь медовый месяц?
— Нет, просто любуюсь водопадами.
Когда официант принес чек, я быстро его подписал. Потом встал и помог встать жене.
— Бедняжка, — сказала она, когда мы вышли из ресторана. — До сих пор не может меня простить за то, что я вышла замуж после смерти Фила. Она думает, что я всю жизнь теперь должна носить траур. Джоан всегда недолюбливала меня, даже при его жизни. Она была так привязана к брату, что это выглядело несколько странно.
Не повезло, что мы повстречались с Джоан Ремингтон. Она испортит нам медовый месяц. С ней Ниагара будет уже не такой, как вчера.
— Поехали в Торонто. Я всегда мечтал там побывать. Или в Бостон. В последний раз я был там, еще когда учился в колледже.
— Поедем сегодня же вечером, — согласилась жена.
В холле отеля нас поджидал коренастый мужчина.
— Мистер Соммерс, можно поговорить с вами?
Я сразу же догадался, что это и есть частный детектив Джоан Ремингтон. Пожалуй, нужно выслушать его, чтобы рассеять накопившиеся за сегодняшнее утро сомнения.
Я кивнул ему и проводил Джозефину до лифта.
— Поезжай наверх, дорогая. Я должен переговорить с этим человеком. Это недолго.
— Кто это? И откуда он знает, что ты здесь? Я думала, что ты только своим сослуживцам рассказал о том, где мы будем отдыхать.
— Это служащий страховой фирмы. Он нашел меня в Нью-Йорке. Я недавно попал в автомобильную аварию. К счастью, никто не пострадал, но владелец разбитой машины считает, что я виноват, и требует, чтобы я заплатил за ремонт. Я отказался, потому что авария произошла не по моей вине… Я расскажу тебе об этом позже. Надеюсь, мне удастся уладить дело.
Конечно, объяснение звучало не слишком правдоподобно, и я увидел в глазах жены сомнения. Ничего не сказав, она пошла в лифт. Я вернулся в холл и подошел к коренастому мужчине.
— Вы от Джоан Ремингтон? — спросил я.
Он кивнул.
— Где мы можем поговорить?
Я повел его к той же скамье, на которой мы сидели сегодня утром. Детектив не стал ходить вокруг да около и сразу перешел к делу.
— Вы женились на женщине, которая убила троих мужей.
— У вас есть доказательства?
— Если бы они у меня были, она бы уже давно сидела за решеткой. Я уверен, что она убила их. Я уже больше года работаю над этим делом.
— Начните с самого начала.
— Хорошо. Ее настоящее имя — Джозефина Уилки. В своем первом свидетельстве о браке она написала, что родилась в Лиме, штат Огайо, и что ей двадцать четыре года. Ее первым мужем был некий Хармон. С тех пор прошло десять лет. Значит, сейчас ей должно быть тридцать четыре.
Мне Джозефина сказала, что ей двадцать четыре. Да она и не выглядела старше. Ну и что, если она сбросила десять лет? Ничего страшного, женщина просто скрывает свой возраст!
— Продолжайте, — угрюмо произнес я. — Но предупреждаю заранее, я не верю ни одному вашему слову.
— Поверите. Она утверждает, что родилась в Лиме, Огайо, в 1963 году. Но в архивах Лимы нет записи об ее рождении. Обман номер один. Она вышла замуж за Хармона в 1987 году и уговорила его застраховаться на крупную сумму. Через семь месяцев он умер в Чикаго. В медицинском заключении говорится, что у него был порок сердца. С 1987 по 1995 год о ней ничего не известно. Мы не смогли найти ее, хотя и разослали фотографии по всей стране.
— Подождите, — прервал его я. — Согласен, все это звучит довольно убедительно. Меня интересуют некоторые детали. Джоан Ремингтон сказала, что вы работаете на нее больше года. Ваши услуги наверняка стоят недешево. Почтовая рассылка фотографий по всей стране и привлечение к работе других агентств тоже стоят дорого…
— Вы правы, но у мисс Ремингтон есть деньги.
— Как же так? Ведь ее брат был небогат.
— Дело в том, что шестьсот акров, на которых нашли нефть, принадлежат не ее брату, а ей. Участок оставил ей дядя, не очень любивший племянника.
Ежегодно нефть приносит ей около миллиона долларов, мистер Соммерс.
И она тратит тысячи долларов на то, чтобы преследовать и травить мою жену. Я опять перешел на сторону Джозефины. Сама мысль о том, что одна женщина таким ужасным способом мстит другой, показалась мне отвратительной.
— Продолжайте, — холодно сказал я.
— Итак, она исчезла. Никто не знает, что она делала эти восемь лет, скольких мужей убила. Думаю, Джозефина «работала» в маленьких городках. В 1995-м она объявилась в Канзас-Сити, где молодой Ремингтон владел небольшим делом. Джозефина устроилась к нему секретаршей и, похоже, преуспела в работе.
Через два месяца она вышла замуж за хозяина, за что я его, кстати, не виню. Надо отдать ей должное, она красавица.
— Согласен, — кивнул я.
— Через восемь месяцев Ремингтон умирает, и тоже от болезни сердца. Его сестра утверждает, что Фил никогда ничем не болел. Доктор из Канзас-Сити подтверждает ее слова. Он осматривал мистера Ремингтона незадолго до смерти и уверен, что у него было здоровое сердце. Семейный врач Ремингтонов выдал мне справку, из которой следует, что Фил был абсолютно здоровым человеком, может, самым здоровым в округе Прохазка.
Я подумал: она получила страховку после смерти Филиппа Ремингтона и отправилась на поиски новой жертвы.
— И она выбрала моего друга Ральфа Коллинза, — задумчиво произнес я.
— Да. Вы хорошо знали Ральфа. Он когда-нибудь жаловался на больное сердце?
— В колледже нет, но Ральф был просто помешан на спорте и мог надорвать сердце. Да и доктор подтвердил диагноз.
— Я говорил с доктором. Жена Ральфа сказала, что он часто жаловался на боли в сердце. Доктор ей поверил, но после засомневался в причине смерти. Та же самая история с докторами, лечившими Хармона и Ремингтона.
— Еще не поздно эксгумировать труп Ральфа. Если его отравили, вскрытие сразу покажет следы яда…
— Правильно! — вскричал Хадсон. — Вскрытие обнаружит следы яда, вот только вскрывать нечего. Все три тела были кремированы по просьбе неутешной вдовы.
Еще один удар, еще один кирпичик в стене подозрения. У меня закружилась голова. Да, Хадсон здорово поработал. Теперь я понимал, что подозрения зародились у меня еще в Нью-Йорке. Страстная любовь к Джозефине на время заглушила их, но сейчас они получили богатую пищу и проснулись.
К нам подошла Джоан Ремингтон.
— Все рассказали? — спросила она Хадсона.
Частный детектив кивнул.
— Все, но у вас нет ни одного доказательства. — Я хватался за соломинку, как утопающий.
— Вы же знаете, что все это правда, только не хотите в этом признаваться. То, что она сделала с вами, отвратительно и ужасно. В глубине души вы знаете, что Джозефина — убийца. Вы считаете меня злой мстительной женщиной? Да, это так. Я любила брата больше жизни, а эта женщина хладнокровно убила его. Она расправилась с Лесом Хармоном и вашим другом Ральфом Коллинзом и собирается теперь убить и вас!
Несколько минут я оцепенело сидел на скамье. Потом вскочил и бросился в гостиницу.
Чемоданы стояли в шкафу. Похоже, Джозефина передумала уезжать вечером. Она сидела у окна, на полу рядом с креслом лежала шляпка.
— Боб, я знаю, что это был детектив, нанятый Джоан Ремингтон, — сказала она. Я знаю, что они тебе рассказали. Ведь вы с Джоан разговаривали сегодня утром. Я не могла понять причину твоего возбуждения после прогулки, пока не увидела Джоан.
— Да, они с Хадсоном кое-что мне рассказали. — Я специально темнил. Хотел посмотреть, как она будет оправдываться.
— Что я отравила Фила Ремингтона и Ральфа Коллинза. Что я убила их из-за денег. Сначала уговорила застраховаться, а потом отравила. Так?
— Да, — прошептал я. — Еще они говорили о каком-то Хармоне.
Если я бы не наблюдал за ней, то не заметил бы промелькнувшей по ее лицу тени.
— Хармон? — грустно улыбнулась Джозефина. — Впервые слышу эту фамилию. Они могли с таким же успехом рассказать тебе и о Смите, и о Джонсе, и о Келли…
— Джозефина, — едва не заплакал я, — где ты была в 1987 году?
— В Ватерлоо, штат Айова. Я там родилась. — Ее плечи задрожали от рыданий, но глаза остались сухими.
— Фил Ремингтон был твоим первым мужем?
Она устало встала и начала рыться в сумочке. Я испугался, что она достанет револьвер, но в протянутой руке был сложенный вдвое листок бумаги.
— Значит, в 1987 году я вышла замуж за мистера Хармона и убила его? Смотри, Боб.
Пожелтевший от времени документ был похож на свидетельство о браке, но при ближайшем рассмотрении оказался свидетельством о рождении. В нем было написано, что Джозефина Алиса Борнс родилась 9 декабря 1973 года в Ватерлоо, штат Айова, родители: мистер и миссис Борнс.
Я стал подсчитывать в уме, но Джозефина опередила меня.
— В 1987 году мне было четырнадцать лет.
Я посмотрел на нее, потом перевел взгляд на старое свидетельство. Здесь Джоан с Хадсоном допустили свою первую и возможно единственную ошибку.
— Джозефина!.. — воскликнул я.
— И ты поверил им, — спокойно проговорила она. — Дважды сегодня ты входил в эту комнату с мыслью о том, что я убийца… Боб, дорогой, я люблю тебя. Но, пожалуйста, уйди. Немедленно уйди…
Я не ушел. Вместо этого я вытащил из кармана костюма, висящего в шкафу, ту самую телеграмму, с которой все началось.
— Джозефина, — попытался объяснить я, — я получил эту телеграмму в пятницу, а в субботу женился на тебе.
Она прочитала телеграмму и внезапно зарыдала.
— Боб! Боб! — всхлипывала Джозефина. — Значит, ты не поверил ей. Ты меня любишь и веришь мне. Она наговаривает на меня!
Я обнял ее. Нет, моя жена не может быть убийцей.
Позже, немного успокоившись, Джозефина рассказала о Джоан Ремингтон.
— Наверное, она слегка помешалась от любви к брату. Участок земли в Оклахоме принес ей целое состояние, и она наняла детективов следить за мной. Она платила им огромные деньги. Я предложила Хадсону десять тысяч, чтобы он оставил меня в покое, но он только рассмеялся мне в лицо и сказал, что мисс Ремингтон даст ему в двадцать раз больше. И поверь мне, даст. Пока они будут говорить ей то, что ей нравится, она будет им платить. Джоан ненавидит меня. И она не колеблясь заплатит миллион, лишь бы погубить меня.
Мысленно я проклял Джоан Ремингтон. Деньги способны купить все: свидетелей, фальшивые показания, судей.
Я обнимал жену и успокаивал ее до тех пор, пока она не уснула. Я уложил ее и разделся в ванной комнате, чтобы не разбудить ее. На тот случай, если она проснется и захочет умыться, оставил в ванной свет.
Я лежал и думал о Ральфе Коллинзе. Предупреждала ли и его Джоан Ремингтон? Зародила ли она и в нем семена подозрений? Мучился ли он так же, как я сейчас?
Я долго ворочался, не в силах уснуть. Наверное, я захрапел, потому что проснулся лежа на спине с открытым ртом.
Меня разбудил не звук, а свет, вернее его отсутствие. Дверь в ванную комнату я оставил приоткрытой, сейчас же в номере было темно. Неужели дверь закрылась сама? Джозефины рядом не было. Значит, она в ванной.
Я ничего не слышал, но постепенно до меня донесся запах дыма. Дверь скрипнула и медленно открылась. Когда луч света упал мне на лицо, я притворился спящим и даже захрапел.
Я лежал с закрытыми глазами и приоткрытым ртом и прислушивался. Ее руку я увидел только тогда, когда она находилась в 15 сантиметрах от моего лица. Если бы не жар, исходивший от нее, я бы ничего не заметил, так бесшумно она двигалась. В руке Джозефина держала ложку.
Я вскочил и оттолкнул ее. Огненные капли обожгли мою руку, но я даже не почувствовал боли. Я выбил у нее ложку, и она отлетела к стене. Джозефина вскрикнула, и я увидел ее глаза — глаза безжалостного убийцы. Она взмахнула рукой, и ее длинные ногти оставили на моем лице глубокие царапины.
Я изо всех сил ударил Джозефину кулаком по лицу. Она врезалась в дверь ванной, забежала туда и заперлась. За жутким хохотом последовал глухой звук. Ее прекрасное тело упало на пол. Моя жена отравилась.
Я включил свет. На стене виднелись серебристые пятна. Я дотронулся до одного и тут же отдернул руку, настолько они были горячи.
Капли оказались и на полу. Это был свинец, который предназначался для меня. Когда человек храпит, его рот раскрыт. Ложки расплавленного свинца хватит для того, чтобы отправить его на тот свет. Затем охладившийся свинец можно вытащить, а рот закрыть. И ни один доктор не догадается, от чего наступила смерть. Ни один доктор не станет настаивать на вскрытии в присутствии убитой горем красавицы жены.
Через несколько месяцев я побывал в Ватерлоо, штат Айова, но так и не сумел найти записей о рождении Джозефины Алисы Борнс. Свидетельство о рождении, которое она мне показала, было таким же фальшивым, как и все остальное.
Больше я не стал копаться в ее прошлом. Мне было достаточно и того, что я знал.
Оливия Дарнелл
КОСТЮМНАЯ ДРАМА
Совершенно СЕКРЕТНО № 3/286 от 3/2013
Перевод с английского: О. Дмитриева
Художник: Михаил Златковский
Две молодые женщины — Лора Эшем и Кандида Дамбл сидели в кафе неподалеку от Музея моды и текстиля, оживленно обсуждая свою прежнюю работу в этом учреждении, когда Лора вдруг сказала:
— В моем завещании написано, что я оставляю тебе все мои украшения, сумочки, шарфы и Стикса.
— Нет, — энергично замотала головой ее подруга, — на Стикса я не согласна, он царапается, а за украшения и шарфы спасибо.
— Я тебя очень прошу, — в голосе Лоры зазвенели слезы, — возьми Стикса, он очень умный кот, я не могу допустить, чтобы после моей смерти его усыпили или выкинули на улицу.
— Лора, ты серьезно?
— Более чем. Меня собираются убить. Уже было три попытки.
— Тебя?! — Кандида посмотрела на подругу и улыбнулась. — Ты меня разыгрываешь!
— Ну да, — грустно проговорила Лора, — кому я нужна. Я не богата, не владею опасными тайнами и даже никому не причинила зла…
— Подожди, — прервала ее Кандида, — тысячи женщин мечтают оказаться на твоем месте, и если ты не ошибаешься и действительно были попытки убийства, то это наверняка из-за Стивена!
— Да пусть они подавятся им! — неожиданно свирепо огрызнулась Лора, но быстро взяла себя в руки и тихо добавила: — Это Стивен пытается убить меня. Да, и не смотри на меня так, будто я сошла с ума. Стивен Эшем — образец английского джентльмена и Красавчик Браммел* в одном лице самым вульгарным образом пытался лишить меня жизни.
Говорила она с непривычным темпераментом, и Кандида мгновенно стала серьезной.
— Рассказывай.
— Когда это произошло первый раз, я решила, что мне показалось. Утром мы вышли, чтобы спуститься к завтраку, и Стивен, как всегда, галантно пропустил меня вперед. Я пошла по лестнице и вдруг почувствовала, как меня резко толкнули в спину. Я упала, но каким-то чудом зацепилась каблуком за ковер и ухитрилась схватиться за перила. Представляешь, если бы я покатилась вниз?
— Мы бы сейчас не разговаривали, — ответила Кандида, — лестница у вас, как бы это поточнее сказать, готическая.
— Не то слово, — подхватила Лора, — мы даже собирались делать лифт. Но когда я спросила у Стивена, что на него нашло, он сказал, что я просто споткнулась. Ладно, мне проще было поверить, что я споткнулась, чем представить, что мой собственный муж хочет, чтобы я свернула себе шею. Но через неделю произошло нечто еще более странное.
Она отхлебнула из бокала и продолжила:
— Ты представляешь нашу спальню. Огромная кровать, а над ней столь же огромная бронзовая люстра.
— Чистый ампир, — прокомментировала ее подруга.
— Не спорю, — согласилась Лора, — и весит этот ампир немало. Так вот, вечером Стивен уехал в Лондон по срочному делу. Якобы на телевидение для консультации по костюмам в каком-то шоу. Я преспокойно улеглась спать, но Стикс, да-да, именно Стикс, вдруг соскочил с кровати и начал кругами носиться по комнате. Я поднялась за ним, и в это время люстра рухнула прямо на подушки.
— Это могла быть случайность.
— Да, но вот только Стивен не был на телевидении, я проверила. Ну а потом меня едва не задавил автомобиль, за рулем которого я разглядела Джона, преданного камердинера Стивена. Я даже успела заметить, как он чертыхнулся.
— Но зачем убивать тебя?
— В том-то и дело, — Лора пожала плечами, — ну, допустим, по какой-то причине Стивен хочет избавиться от меня, но зачем убивать? Мы же можем просто развестись, и я не раз предлагала Стивену сделать это, но он отказывался.
— Ты просила Стивена о разводе?!
— Да, — просто ответила Лора, — и ты бы так сделала. Вспомни историю нашего брака. Я, скромный экскурсовод в музее, и великий Стивен Эшем, историк моды, ведущий нескольких телешоу и автор знаменитого «Чемодана джентльмена». Помнишь, что писали об этом?
— Помню совершенно идиллическую историю про то, как он пришел в наш музей и увидел тебя, едва выделявшуюся на фоне занавески, влюбился с первого взгляда, а дальше вы начали встречаться и…
— Остановись, Кандида, — прервала ее Лора, — главные слова ты сказала. Я едва выделялась на фоне занавески, такая милая музейная моль. И именно это пленило Стивена.
— Не понимаю.
— Все очень просто. Стивен, как истинный творец, чувствовал, что ему чего-то не хватает, и когда увидел меня — пришло озарение. Ему не хватало фона, нового аксессуара, и им стала я.
— Что ты хочешь сказать этим?
— Ничего, кроме того, что Стивен, с его неповторимым чутьем, понял, что из столь невыразительной девицы, которая действительно едва выделялась на фоне бежевой занавески, можно сотворить все что угодно. Пойми, все в нашем доме — Джон с огромной лысиной, наши собаки — рыжая Клио и белоснежный Ральф, — все направлено на то, чтобы оттенять его великолепную особу. Мы подбираемся к его костюмам. Несчастный Стикс, которого я нашла на улице, — обычный вульгарный серо-полосатый кот. Он не гармонирует ни с нашим интерьером, ни с каким-либо из домашних костюмов Стивена. Если меня убьют, то кота сразу же выбросят на улицу. Поэтому я и прошу тебя позаботиться о нем. Ну а возвращаясь к Стивену, скажу, что моя бесцветность давала ему широчайшие возможности. С помощью косметики из меня можно было делать все что угодно. Стивен превращал меня то в эффектную брюнетку, то в нежную блондинку — в зависимости от его собственного образа в данный момент. Одежду и все остальное также подбирал он. Я носила парики в цвет полосок его рубашек, линзы под цвет галстуков, а тон моей кожи варьировался в зависимости от цвета его замшевых и кожаных курток.
— Мне казалось, что тебе это нравилось.
— Первых два года — очень. Это же интересно — каждый раз превращаться во что-то новенькое и бывать среди знаменитостей. Но потом, представь, быть манекеном надоело.
— Ты взбунтовалась?
— И не подумала. Просто предложила развестись, но, когда Стивен отказался, все осталось по-прежнему. Я продолжаю сопровождать его в качестве дополнения к какому-нибудь необыкновенному костюму и иногда чувствую себя просто подкладкой для пиджака.
— Представим, что ты права и Стивен действительно пытался убить тебя, но почему он решил сделать это сейчас?
Лора, не задумываясь, ответила:
— Знаешь, он ведь сумасшедший, а у них своя логика. Стивен абсолютно помешан на образе английского денди и подражании великому Браммелу. У нас в доме все увешано его портретами, а обедать Стивен выходит в голубом сюртуке и с тростью. Джон прислуживает ему в костюме слуги тех времен, хотя, по-моему, более чем нормален, так как очень искусно подворовывает. Я бы давно открыла Стивену глаза, но Джон великолепно готовит, а одежды, которую он таскает у моего мужа, столько, что можно просто не обращать внимания на пропажи. Некоторые вещи Джон продает, некоторые носит в свои выходные дни и даже не боится хранить их в своей комнате. Оба, и хозяин, и слуга, зациклены на одежде. Не тот оттенок пуговиц может повергнуть Стивена в шок. Но если серьезно, то для него главное — быть в центре внимания. Так же как Браммел, он хочет непрерывно производить эффект своей экстравагантностью и войти в историю.
— Кстати, Браммел плохо кончил. Если не ошибаюсь, он умер в сумасшедшем доме, — вставила Кандида.
— Но Стивен, прежде чем попасть туда, успеет убить меня, — мрачно проговорила Лора и замолчала.
— Может быть, ты чем-то задела его чувства или оскорбила?
— Оскорбить его чувства может только то, что касается одежды и славы арбитра моды в Британии, а с этим все в порядке… Хотя, — она задумалась, — недавно его концепцию английского дендизма высмеяли в двух очень солидных изданиях, а неделю назад Стивен пришел в бешенство от того, что не попал на похороны герцога Уилтширского. А это значит, что его откровенно проигнорировали. Но, если честно, то я не особенно в курсе его дел.
— Может быть, я сумею выяснить через знакомых на телевидении, насколько все серьезно. А ты, пожалуйста, будь осторожной.
Через два дня, когда подруги встретились вновь, Лора выглядела приятно взволнованной.
— Вчера вечером меня пытались убить щипцами для завивки! — с каким-то радостным возбуждением сообщила она. — Я собиралась принять ванну, и, когда уже засунула ногу в воду, услышала, как за дверью мяукает Стикс. Я стала открывать дверь и заметила провод, который тянулся над ванной. Если бы я сразу влезла в ванну, то не заметила бы его, и включенные щипцы свалились бы в воду — со всеми вытекающими последствиями. То есть мы бы с тобой сейчас не разговаривали.
— А вечером, — продолжила она, — было еще интереснее. Джон очень трогательно предложил мне выпить молока ночь, и я с благодарностью приняла стакан. Но не выпила, а просто чуть-чуть добавила Стивену в чай.
— Но это же так рискованно!
— На войне как на войне! — с вызовом ответила Лора. — К тому же с ним ничего не случилось, просто мгновенно уснул часа на три. А из этого следует, что в стакане была лошадиная доза снотворного, от которой я, скорее всего, не проснулась бы. Ужасно примитивно.
— А ты не хочешь просто уехать от Стивена в какое-нибудь безопасное место? — очень серьезно спросила Кандида.
— Ни за что! — с вызовом ответила Лора. — Я так долго подавляла свою индивидуальность, что сейчас просто наслаждаюсь возможностью хоть как-то проявить себя. Во мне проснулся азарт охотника.
— По-моему, сейчас в качестве добычи выступаешь ты, — возразила Кандида.
— Не совсем, — возразила Лора, — я пытаюсь понять, почему меня пытаются убить, иду по следу, а главное, мне ужасно интересно узнать, какой ход будет предпринят дальше, и попробовать обыграть противника.
— Меня поражает твое легкомыслие, — проговорила ее подруга. — Пока ты наслаждалась игрой в охотника, я навела справки и узнала, что дела у твоего мужа идут далеко не блестяще. Он стремительно теряет свою популярность. Его сняли с нескольких программ и не пригласили на следующий год ведущим в «Силуэт дня». У Стивена Эшема серьезные проблемы, дорогая Лора, и, видимо, твоей смертью он пытается поправить свои дела. Ты действительно уверена, что у тебя нет какого-то неизвестного родственника, который оставил тебе наследство?
— Абсолютно, — твердо сказала Лора, все мои родственники живы, здоровы и небогаты, а главное — Стивен не нуждается в деньгах, он только что купил кучу невероятно дорогих подарков для целой оравы гостей некоего шотландского лорда. Видишь ли, нас пригласили на Рождество в Шотландию. Какой-то замок — то ли в горах, то ли посреди озера — в общем, полностью удален от цивилизации. Мы полетим на вертолете и целую неделю будем отрезаны от всего мира в обществе последователей классического английского дендизма с моим Стивеном во главе.
— Ты не должна туда ехать! — решительно сказала Кандида. — Ты же понимаешь, что там будет легко отделаться от тебя. И потом, что мешает тебе обратиться в полицию?
— А доказательства? У меня же ничего нет, кроме собственных слов. И потом, видишь ли, и Стивен, и Джон все время кого-то изображают. В глазах общества мистер Эшем — истинный джентльмен и денди, а Джон — идеальный английский слуга. В действительности Стивен — сумасшедший сноб, а Джон — обычный мошенник. К тому же, если говорить о покушениях, оба — потенциальные убийцы. Должны же они когда-нибудь обнаружить свое истинное лицо!
— Лора, не понимаю, какое отношение эти философские рассуждения имеют к опасности, которой подвергается твоя жизнь?
— Сама не знаю, но мне кажется, что если я помогу правде выйти наружу, то исчезнет и опасность.
Кандида с сомнением посмотрела на подругу.
— Иногда мне кажется, что безумие может быть заразно.
Рождественские праздники прошли у Кандиды тревожно. Она несколько раз звонила Лоре, но абонент был недоступен. Родители Лоры тоже не получали никаких известий, но были безмятежно спокойны. Никаких сообщений о происшествиях в семье Стивена Эшема не поступало, пока в один прекрасный день Кандида не прочитала в Интернете, что знаменитый телеведущий и историк моды попал в больницу. Позвонив нескольким знакомым на телевидении, Кандида узнала, что пострадал не только Эшем, но и его слуга, причем больница, в которую попал Эшем, судя по всему, психиатрическая. Слухи нарастали как снежный ком. Рассказывали, что обезумевший Эшем носился с алебардой, которую сорвал со стены, за своим слугой Джоном по всему замку, а тот позволил себе отражать удары тяжелым средневековым табуретом. Про Лору Эшем ничего не говорилось.
Кандида изнемогала от неизвестности еще целых три дня, но на четвертый ей позвонила Лора и предложила встретиться у нее дома. Стол, украшенный большим букетом цветов, был сервирован под огромным портретом Красавчика Браммела, а Лора, сияющая и на удивление умиротворенная, держала в руках небольшой, перевязанный черной шелковой лентой пакет, который передала Кандиде.
— Что это?
— Небольшой подарок и объяснение, почему меня собирались убить.
Кандида развернула пакет и обнаружила красивое черное, строгого фасона платье и небольшую изящную черную шляпку с вуалью, напоминающей черную фату.
— Что это?!
— Твой траурный наряд. Первое, что я сделала, когда приехала сюда, то взломала дверь в гардеробную Стивена. Ключ он всегда держал при себе. Просто комната Синей Бороды. Здесь я и обнаружила это.
Они проследовали в просторную гардеробную, где Лора торжественно открыла дверцы одного из шкафов. Там в идеальном порядке были развешаны несколько черных костюмов и одно лиловое платье.
— Бедный Стивен решил убить меня, чтобы организовать грандиозные похороны и блеснуть потрясающими траурными туалетами. Это был реванш за пропущенные похороны герцога Уилтширского и неудачи на телевидении. Он придумал и заказал траурные одежды — для себя, для моих родителей, для тебя
— моей лучшей подруги. Это должно было стать настоящей сенсацией и шансом вновь взойти на модный Олимп.
— Да уж, — Кандида заглянула в шкаф. — А это для кого? — она кивнула на лиловое платье.
— Для меня, — лаконично ответила Лора и продолжила: — А в замке все прошло даже лучше, чем я ожидала. Я решила сама собрать чемодан для Стивена, вернее, заменила то, что собрал Джон, на вещи, которые он украл у своего хозяина. А мистер Эшем очень многого ждал от этого Рождества. Публика в замке самая избранная, и, как ты понимаешь, он хотел блеснуть. Можешь себе представить его реакцию, когда вместо новых, тщательно подобранных костюмов, рубашек и прочего он обнаружил свои украденные и вышедшие из моды вещи!
— Что-то говорили об алебарде, — пробормотала Кандида.
— Нет-нет, — это был всего лишь старый зазубренный меч, но размахивал Стивен им весьма воинственно и бегал за Джоном очень быстро. А тот вел себя самым неподобающим образом — обзывал хозяина и некоторое время довольно удачно отбивался ногами. Но потом Стивен все-таки настиг и ранил своего неверного вассала. Гости, к счастью, не пострадали, хотя Стивен пытался проткнуть мечом тех, кто был одет наиболее элегантно. Слава богу, кто-то сообразил накинуть на него гобелен, иначе ситуация могла обернуться трагически.
— А так? — спросила Кандида.
— А так, — улыбнулась Лора, — мечта Стивена Эшема сбудется, он повторит судьбу своего кумира и закончит дни в психиатрической клинике.
— Ты будешь навещать его? — спросила Кандида.
— Если подберу соответствующий костюм. Это подойдет? — и она протянула руку к лиловому платью.
Джек Уэбб
ЧУДО НАОБОРОТ
Совершенно СЕКРЕТНО № 4/287 от 4/2013
Перевод с английского: Сергей Мануков
Наверное, можно сказать, что у нас с Полом Мелкором возник спор из-за денег. Пол Мелкор хотел получить четверть миллиона долларов со страховой фирмы, в которой я работаю. Я же хотел ему помешать. Дело в том, что я, хотя и не мог этого доказать, считал Мелкора мошенником.
Во-первых, я, как любой сотрудник страховой фирмы, изначально не доверяю людям и считаю, что все спят и видят, как бы отнять у нас деньги. А во-вторых, трудно было поверить, что красавица блондинка свяжет свою жизнь с мужчиной, который никогда больше не сможет ходить.
Эту высокую длинноногую блондинку с кукольным личиком звали Гей Франс. Она ни разу не появилась в зале суда. Конечно, сам Пол тоже не присутствовал на процессе, протекавшем в скучных перекрестных допросах свидетелей и медицинских экспертов. Мелкор показался в зале всего лишь раз.
— Леди и джентльмены, — обратился адвокат Пола к присяжным, когда носилки опустили рядом с ним, — перед вами результат трагедии. Когда-то Пол Мелкор ходил и наслаждался жизнью. Теперь он никогда не встанет и не сделает больше ни одного шага. На ум невольно приходит мысль: лучше погибнуть, чем жить такой жизнью.
Мелкор был отличным актером. Он лежал с невозмутимым лицом, а про себя наверняка посмеивался над присяжными, которые слушали развесив уши, и восхищался своим гениальным планом.
Нет, конечно, несчастный случай был. Клиентом моей фирмы была транспортная компания. Пол стоял на тротуаре, он даже не переходил улицу. Так что в неосторожности его обвинить было нельзя. Это, конечно, тоже было в его пользу. У грузовика просто отказали тормоза. Он заехал на тротуар и придавил его к кирпичной стене.
Не спорю, ему причиталась пара тысяч за моральные страдания, но не больше. Для того чтобы деньги были по-настоящему большими, он должен был получить серьезное увечье.
С этим же все было запутанно. Пол Мелкор утверждал, что его парализовало. Доктора что-то говорили о поврежденных нервах, но четко ответить на вопрос: парализован Мелкор или притворяется, не могли.
Конечно, мы решили следить за ним и даже подкупили медсестру. Нам даже удалось установить в палате маленькую камеру. Но этот проклятый Мелкор ни разу не пошевелился. У него ни разу не дернулся ни один мускул между ногами и шеей.
Я без особого труда мог предсказать, чем закончится суд. Практика последних лет показывает, что присяжные в подобных случаях почти всегда становятся на сторону истцов и присуждают им крупные компенсации. Мелкор требовал четверть миллиона. Я не сомневался, что он их получит.
В отчаянии я решил покопаться в прошлом Пола и вышел на Гей Франс. Мелкор зарабатывал полторы сотни в неделю. Негусто даже для холостяка. Одевался он неважно, о счете в банке тоже ничего хорошего сказать было нельзя.
Оставались выпивка и женщины. Я начал искать женщину и нашел Гей. В «Оазисе», где она работала, мне сказали, что у нее никого нет. Я несколько секунд послушал, как она поет, и сразу понял, что голоса у нее нет. Ясно, что взяли ее, потому что в вечернем облегающем платье она смотрелась очень даже недурно.
— Пол, наверное, часто здесь бывал, — предположил я.
— Почти каждый вечер, — кивнула Гей.
— И тем не менее вы ни разу не навестили его в больнице, — упрекнул я ее.
— Совсем нет времени, — пожала она плечами. — Много работы… Передайте Полу, что я не принадлежу ему.