Мужчина поднялся и взглянул в лицо Джадсону скорее с любопытством, чем с враждебностью.
— Ты один из мальчиков избранника Анастасии?
Джадсон отрицательно покачал головой.
— Я сам по себе. Я не являюсь членом команды. Я здесь живу.
— Эге, — выпалил Колсон. — Они как раз разыскивали человека по имени Джадсон. Была большая перестрелка. Так это вы и есть?
— Я уже сказал, кто я, — произнес Джадсон. — Я говорю то, что есть. Я хочу поговорить с кем-нибудь из главных. Как это устроить?
Колсон ухмыльнулся:
— Ха! Кого предпочитаете — начальника квартала Александры или босса сектора Ольги?
— Кто такая эта Анастасия? — потребовал разъяснений Джадсон.
— Вы хотите увидеть ее? — Колсон, казалось, был здорово удивлен.
— Не знаю, еще не решил, — сказал ему Джадсон. — Расскажите мне сначала о ней.
Колсон хлопнул в ладоши, как будто не понимая, чего от него хотят.
— Что о ней сказать? Она — Дочь! Ее никто не видит, кроме ее девок. Ну и время от времени — ее Избранник. Она не выходит с той поры, как сломала себе ногу.
— Какой у нее титул? — Джадсон хотел знать все.
— Я уже сказал, — промычал Колсон. — Она — Дочь. Единственная, оставшаяся из восьми.
— А что известно о герцогинях? — спросил Джадсон.
Колсон посмотрел на него, все более и более удивляясь такому невежеству.
— Анастасия это дочь Марла, — пробубнил он. — Это, что ли, вы имеете в виду? Старик Марл помер давно, еще когда я не родился.
— А что насчет остальных трех герцогинь? — быстро спросил Джадсон.
— Ах, да, я слышал об этом, — сказал Колсон. — Марл их всех поубивал, давно, сразу после падения Земли.
— Как давно это было? — спросил Джадсон.
Колсон развел руками, изображая беспомощность.
— Очень давно. Конечно. Разве вы об этом ничего не знаете?
— Не очень много, — согласился Джадсон. — Попытайся уразуметь, что я не был с вами на корабле.
— Я тоже там не был, — возразил Колсон, — там был мой дед. Мистер, как вас…
— Джадсон, — огрызнулся он. — Так вы родились здесь?
— Где же еще? — спросил Колсон. — Слушайте, мистер Джадсон, у вас нет никаких дел на этой подстанции. Кто бы вы там ни были. Мне кажется…
— Не стоит напрягаться, — посоветовал Джадсон. — Все, чего я хочу от тебя, это немного информации, от которой никому не будет вреда.
— Я должен об этом доложить, — выпалил Колсон. Он пошел было мимо Джадсона, но тот вытянул руку, и Колсон отпрянул, словно от толчка. Он взглянул на руку Джадсона, крепкую, как стальной прут, вытер рот своей раненой рукой и взвыл от боли.
— Этот сукин сын достал меня! Он думал, я знаю что-то. Воришка, — объяснил он. — Я заметил его от двери. Я подошел проверить, и он меня чем-то ранил.
— Наверное, ножом, — сказал Джадсон. — Чистый удар. Стой тихо, я перевяжу рану.
Колсон подчинился. Джадсон использовал походную аптечку, чтобы продезинфицировать открытую рану. Затем он наложил пластырь и бинт, предварительно обработав рану обезболивающим аэрозолем.
Колсон неловко поблагодарил его.
— Так полегче, мистер Джадсон. Помогло малость, — он с любопытством взглянул на Джадсона. — Какие у вас славные лекарства, — заметил он, а потом спросил озадаченно: — Как это вы решились мне помочь?
— Почему бы и нет? — возразил Джадсон. — Ты же человеческое существо. Тебе больно. Естественно, я сделал то, что смог. Как насчет того парня, который напал на тебя?
— У вас забавные идеи в голове, мистер, а ведь вы мне дурили голову, говоря, что вы Джадсон, — начал он. — Но вы мне нравитесь. Уверен, что это был старый Генри. Как-то я уже ловил его, когда он пытался стащить, что плохо лежит. Чертов дурак. Когда Александра поймает его, она мало чего от него оставит для Ольги.
— Есть в этом здании еще кто-нибудь?
Колсон кивнул:
— Конечно. Дочь Анастасия в своих покоях вместе со своим Избранником.
— Я хочу ее увидеть, — повторил Джадсон.
Колсон заворчал, но согласился попытаться.
— Ей это не понравится, предупредил он, — но вы чужестранец, и все такое, мой долг сообщить ей о вас. — Он повел Джадсона вдоль узкого, пахнущего дезинфекцией коридора с серыми стенами к двери, возле которой, прислонясь к стене, стоял высокий парень с синяком под глазом. На нем был несколько странно перешитый костюм члена экипажа космического корабля.
Он сделал шаг назад, словно хотел перегородить проход.
— Колсон! — произнес он, — какого черта ты здесь шляешься? Если ты побеспокоишь ее сиятельство и начнешь шататься по личным апартаментам, то… — он остановился, впервые обратив внимание на Джадсона. Он опустил руку на бедро и схватился за пустую кобуру.
— Ты взял мой пистолет, — злобно выкрикнул он, надвигаясь на Джадсона.
— Это ты прыгнул на меня и украл мой пистолет. Если бы Избранник застал меня в таком виде, мне бы пришлось худо.
Он вытянул руку, пытаясь схватить Джадсона, но вместо этого отлетел назад и, держась за челюсть, грузно осел на пол.
— Вот это да! — воскликнул Колсон. — Никогда не видел, чтобы кто-то двигался так быстро. Старина Рик, конечно, тоже мастак на всякие штуки. Эй, Рик! Я никогда…
— Ну-ка, стой на ногах, — сказал Джадсон, поднимая Рика. — Где мне найти Анастасию?
— Только через мой труп!
— Это легко устроить, — заверил его Джадсон, крепче сжимая воротник его рубахи.
— Эй, — пробормотал Рик, — что у вас за манеры, что за манеры…
Он смолк на полуслове, потому что Джадсон ударил ногой назад, и подкрадывавшийся к нему Колсон полетел на пол.
— Где она? — спросил Джадсон. Встряхнув Колсона, он поставил его рядом с Риком.
Оба заговорили одновременно, причем один указывал одно направление, другой — другое. Джадсон отбросил их обоих в стороны и дернул дверь, рядом с которой стоял Рик. Она открылась. Испуганный паренек, листавший потрепанный иллюстрированный журнал, сидя в пилотском кресле, явно позаимствованном с борта корабля, вскрикнул, вскочил и убежал. Джадсон не стал его преследовать. Его внимание привлекла дверь, находящаяся за креслом. Она оказалась заперта, но он без труда открыл ее ударом ноги по щеколде.
Огромная широкая фигура показалась в дверном проеме. Человек открыл было рот, но Джадсон ударил его в солнечное сплетение один раз, другой, и человек рухнул. В падении он попытался двинуть Джадсона в челюсть, но промахнулся ровно на дюйм. Джадсон обошел его. Из-за ширмы навстречу ему метнулся маленький человечек. Он резко остановился и поглядел на стонущего детину.
— Боже! — пискнул он. — Это огромная обезьяна наконец получила то, что давно заслужила. — Он с любопытством посмотрел на Джадсона. У человечка было узенькое, прыщавое лицо и кроличьи зубы.
— Вы, очевидно, явились по поручению ее сиятельства, — забормотал он нервно перед тем, как сделать несколько шагов назад.
Упавший верзила, однако, еще не сдался. Глаза его были открыты и неподвижно смотрели на маленького человека.
— Гуджи, если ты пропустишь этого парня, я позабочусь о том, чтобы тебя швырнули в Бассейн.
Отступая назад, Гуджи затараторил:
— Пожалуйста, сэр, не делайте поспешных движений, — с мольбой в голосе обратился он к Джадсону.
— Покажи мне, где находится Анастасия, и я пойду своей дорогой, — сказал Джадсон спокойно.
— Но это именно то, что я поклялся ни под каким предлогом не делать! — возразил Гуджи. — Когда у тебя перехватило дыхание, я сказал вовсе не то, что собирался сказать, — эти слова уже были обращены к лежащему гиганту. — Это я просто пытался остановить пришельца. — Он перевел глаза на Джадсона.
— Извините, сэр, но я должен учитывать враждебное настроение этого парня — там, вы понимаете, — он указал на занавешенный альков.
Джадсон шагнул мимо него прямо во вторую комнату, едва освещенную тусклой лампой. Довольно полная молодая женщина сидела перед зеркалом и расчесывала длинные черные косы — волосы, как заметил Джадсон, были искусственные. Одета она была в одежды, прозрачные не по комплекции.
— Гуджи, дорогой, — произнесла она, не поворачиваясь. — Пожалуйста, веди себя потише. Я отчетливо слышала какие-то голоса. Ты прекрасно знаешь, что нет и еще раз нет. — Она повернулась на своей скамеечке и уставилась на Джадсона.
— Кто вы, старина? — поинтересовалась она любезным тоном. — Если вы еще один посланец от Прэтта, то Прэтт заслуживает повышения по службе. Подойдите, сядьте рядом.
Она слегка сдвинула свои телеса и освободила место на банкетке. Джадсон стоял на прежнем месте.
— Вы — Анастасия? — спросил он.
Она изумленно поглядела на него.
— А кто же еще? — заворковала она. — Я же сказала, вы можете подойти поближе, старина, — продолжала она, похлопав рукой по розово-золотой поверхности рядом со своим обнаженным, обросшим жиром бедром. — Так редко можно увидеть настоящего мужчину, вроде вас, пусть даже и не первой молодости. Надеюсь, вы не слишком стары, — продолжила она, — чтобы принять ту честь, которая вас ожидает.
— Мне никогда не нравились толстухи, — вымолвил Джадсон. — Я пришел сюда установить иного рода отношения, дипломатические. Я представляю местное правительство, и мы хотим установить мирные, если не дружеские, отношения с вашим народом.
— Болтовня, болтовня, — пробормотала Анастасия. — Я ожидала от тебя большего, старина.
— Меня зовут Джадсон, — сказал он. — Как вы расцениваете мое предложение? Откроете ли вы ворота нашему послу, или мы подтянем вооруженные до зубов дивизии прямо под стены вашего городка?
— Какие такие дивизии? — проворковала толстуха. — Давай прекратим эту глупую болтовню, сейчас я переоденусь во что-то более удобное. Ты говоришь, тебя зовут Джадсон?
— Дело не в твоем удобстве, Энни, — продолжил Джадсон твердо. — Позови-ка лучше сюда Ольгу.
— Эту проститутку? — взвизгнула Анастасия. — Зачем? Снова разговоры? — прокурлыкала Анастасия, придавая своему свиноподобному личику кокетливое выражение.
«Очень похожа на фарфоровую свинью», — подумал Джадсон.
— Вызови ее немедленно! — потребовал он. — Иначе придется втянуть сюда и Александру.
— Рассказать о таком удивительном случае этой мелочной держиморде? — простонала Анастасия. — Ты же знаешь, как она дорожит своими привилегиями. Она вынесет этот случай на суд Четырех. Это станет бедой и для тебя, и возможно, для меня. Ты знаешь, у нее есть поддержка.
— Хорошо, достаточно и Ольги, — произнес Джадсон резко. — Только быстрее, я не могу тратить на это целый день.
— Но еще только-только рассвело, — промурлыкала Анастасия. — Ну подойди, сядь рядом со мной, — она положила руку туда, где должен был сидеть Джадсон, если бы согласился, и похлопала рукой по банкетке. — Ты же знаешь, я не люблю долго ждать, — сказала она спокойным тоном. Затем она повысила голос. — Эй, Гуджи, войди и скажи Верзиле, что он мне нужен.
— Они оба заняты, — сказал ей Джадсон. — Мне необходимо кое с кем поговорить, чтобы избежать ненужного кровопролития.
— О, — ответила Анастасия удивленным голосом. — Тогда тебе нужно поговорить с Ольгой. Она занимается всеми этими вопросами, под руководством Александры, конечно. — Анастасия передвинула свою массу, протянула пухлую, задрапированную прозрачной тканью руку к панели и нажала на кнопку пальцем, на котором сиял перстень.
Раздался странный звук, и дверь рядом с зеркалом распахнулась внутрь. В дверь вошла высокая тощая женщина лет тридцати пяти. Она отдала честь отточенным до автоматизма движением и обвела взглядом Анастасию и Джадсона. У нее было тяжелое, обветренное лицо, плотно сжатые губы и бледно-голубые глаза. Ее черные волосы были спрятаны под шляпой, похожей на шлем. На ней была короткая кожаная юбка, на ногах щитки-поножи, сделанные из материала, похожего на металл. В левой руке у нее был короткий, но остро отточенный меч. Она подняла его, как будто угрожая Джадсону.
Он выбил меч у нее из руки, подхватил его и закинул в мусорную корзинку, стоящую рядом с заваленным всякими мелочами туалетным столиком.
— Вы ведь все равно не собираетесь сегодня никому отрубать голову, — сказал он возмущенной женщине, удерживая ее одной рукой. — Я пришел сюда с миром, а не с войной. Вы — Ольга или просто охранница?
Женщина распрямилась, словно пружина, затем наклонилась, чтобы забрать свое оружие, и пристально поглядела в глаза Джадсону.
— Я, Божьей милостью, Ольга, босс сектора под властью ее сиятельства Александры, верный вассал доброй Дочери.
— Потише, Олли, — прервал ее Джадсон. — Я намерен возглавить дипломатическую делегацию, которая прибудет в этот город сегодня, и хотел бы получить подтверждение тому, что их примут здесь, как друзей и союзников.
Перед тем, как ответить, Ольга взглянула на Анастасию.
— Мы не знали, что здесь живет еще кто-то, — сказала она сдержанно. — За все годы исследований мы не видели…
— Никогда не видели Сапфирового города? — прервал ее Джадсон. — Вам нужно нанять еще исследователей и наблюдателей. Как долго вы пребываете здесь?
— Как долго? Я здесь родилась, — резко ответила Ольга. — А кто вы такой? Предком какой из Дочерей вы претендуете себя называть?
— Я происхожу из древнего рода холостяков, — сказал ей Джадсон. — Хватит молоть чушь. Быть войне или миру?
— Я думаю, что нет никакого вреда в том, чтобы принять делегацию, — с сомнением в голосе высказалась Ольга. — Как много людей в вашей миссии? — Как зовут вашего посла?
— Барби, — сказал ей Джадсон. — Мы будем здесь примерно через час. Нас будет четверо.
— Смелая женщина, — заметила Анастасия. — Принять подобное имя!
— Будь осторожен, Джадсон! — предупредил его голос Бегги. Затем он перешел на невнятное: — Угга-ууу-гефус-лапл-ноул.
— Я не понял твоих последних звуков, — мысленно произнес Джадсон.
— Извини, — снова возник голос Бегги. — Вы находитесь в очень опасной ситуации. Вооруженные охранники движутся с трех сторон.
Отлично, — мысленно произнес Джадсон. — А четвертое направление какое?
— Я предупреждаю тебя, приятель, — сказала Ольга твердо, озадаченно глядя на него. — Никаких шуточек.
— Никогда, — радостно согласился Джадсон. — Только добрая старая грубая сила. — Он оторвал кусок расшитой бисером занавески и связал тканью костлявые запястья Ольги, затем привязал ее к толстой Анастасии, чьи жирные икры он тоже предварительно связал.
— Без шума! — прикрикнул он на шипящих от злости женщин. — Мы ведь не хотим, чтобы Александра об этом прослышала? Запомните — всего-навсего мирная дипломатическая миссия. У нас будет машина ее превосходительства и спиннер. Расслабьтесь, и все будет в порядке. Кстати, неплохо бы потом перевязать Гуджи и Верзилу. Пока! — Он подошел к двери, на которую Бегги указал как на не охраняемую, и, выйдя из комнаты, очутился в боковом проходе, ведущем в главный коридор.
— Бегги, — мысленно позвал он, и заметил, что этот способ общения стал для него таким же естественным, как и речь, — передай все это Куки. Пусть поставит спиннер рядом с машиной. Я буду там через несколько минут. Мы идем внутрь, все в порядке. Скажи Барби, что она — Чрезвычайный посол и полномочный министр — она исполнит эту роль для компании головокружительных дамочек.
— Вы имеете в виду этих Герцогинь? — слова Барби были переданы через Бегги. — Мне это не интересно.
— Не бойтесь, Барб, — успокоил ее Джадсон. — Они уже давно мертвы.
— Тогда — о ком же вы говорите? — настаивала она.
— Об их потомках.
— Младенцах? — спросила Барби.
— Третье или четвертое поколение, — поправил ее Джадсон. — Мне кажется, я упоминал, что время здесь движется странно.
— Я не представляла себе, что оно может быть настолько странным, — возразила ему Барби.
— Я тоже не представлял, — согласился Джадсон. — Но так оно и есть. Увидимся в машине, как только я отсюда выберусь. Бегги, где надежнее всего идти?
— Прямо впереди тебя эманации мысли нет, — сказал ему инопланетянин. — Иди осторожно, Джадсон, я предупрежу о малейшей опасности.
— Не беспокойся, — заверил его Джадсон, — осторожность — мой девиз, пока я не смоюсь отсюда.
Он продолжил путь вдоль прохода, пока не уперся в закрытую дверь. После того, как он направил на нее луч нидлера, дверь открылась. Джадсон вышел прямо туда, где все удивительно напоминало пригородную улицу где угодно на Земле.
Ребенок, копошившийся в грязи, поднял голову и спросил:
— Кто ты, дед?
— Я просто выхожу отсюда, — ответил ему Джадсон. — Ну и грязь у вас здесь. Давай-ка посмотрим, как ты строишь замок.
— Нет, — ответил мальчик, — это будет тюрьма, большая тюрьма для этого мерзкого Джадсона.
— О, — заметил Джадсон. — Плохой он человек, да?
— Убил своего собственного частного охранника, — заверил его паренек торжественно.
— А может быть, и нет? — предположил Джадсон. — Пока.
— Пока, дед, — ответил ребенок. — Но если это не так, почему они все за ним охотятся?
— Потому что им нравится преследовать тех, кто лучше их, — объяснил Джадсон.
— Тогда я на стороне Джадсона! — заявил мальчик. — Где он, говоришь?
— Я этого не говорил, — поправил его Джадсон. — Лучше иди домой — пора обедать.
— Да, мама велела через пять минут. И давно он здесь живет?
— Время твое уже вышло, — закончил разговор Джадсон. — Пока, мальчуган. Говори всем, что Джадсон — хороший парень.
— Я скажу! — ответил восьмилетний ребенок важно.
— Но никому не говори, что ты меня встретил, — предупредил Джадсон. — Это секрет.
— Хорошо, это — секрет, — согласился мальчишка и засеменил прочь.
Джадсон подошел к воротам, по пути туда он встретил на улице лишь несколько человек, и у всех был такой вид, как будто они опаздывали на какое-то неприятное мероприятие. Ворота никто не охранял.
— Если только не считать женщину, спящую в сторожевой будке, — сообщил Джадсон Куки через Бегги.
— Не будем ее считать, — сказал Бегги. — Ну, а теперь полегче, кэп. Я как раз снаружи. Надеюсь, что ты не против.
— Нет, ты все правильно сделал, — заверил его Джадсон. Он открыл ворота на несколько дюймов и перешагнул через порог. Спиннер стоял прямо перед ним.
Джадсон забрался внутрь.
— Ух, — только и произнес он. — Не знаю, чего именно я ожидал, но явно чего-то другого. Это полный матриархат, к тому же опирающийся на полувоенные структуры, и город существует здесь как минимум семьдесят пять лет.
— Это безумие, кэп, — заметил Куки.
— Да, уж, — согласился Джадсон. Не продолжая обсуждения, они вернулись в машину, где их ожидала Барб, направляя свой лучевой пистолет на крепко связанного Джорджа. Тот тихо стенал:
— Ну, пожалуйста, Барби, дай мне передышку. У меня уже кровь не движется, руки болят. Дай мне хотя бы пошевелить ими. Ты ведь знаешь, я ничего с тобой не сделаю. Ты же знаешь, что я чувствую в отношении тебя.
— Ладно, ты то же самое почувствовал бы и к любой другой женщине, с которой захотел бы потрахаться, — сказала она коротко. — А теперь заткнись, пока я не потеряла терпения и не выпустила очередь по твоим рогам, просто, чтобы посмотреть, как ты мучаешься.
Куки забрал у нее пистолет и проверил веревки, которыми был связан Джордж.
— Я не хотел оставлять тебя одну с этой вонючкой, — сказал он Барби. — Но ты все сделала правильно. Я слышал, он хотел обмануть тебя. — Он слегка пнул Джорджа в ребра. — Тебе повезло, что меня здесь не было. Я бы выпустил в тебя очередь просто так.
— Джордж, — обратился Джадсон к детине. — Мы идем внутрь города, и ты идешь с нами. У тебя один шанс: делать, что тебе говорят, и тогда я не стану тебя хоронить перед тем, как мы войдем в город.
Джордж сделал усилие, чтобы взглянуть на него.
— Какая разница — умереть или терпеть такие мучения, — простонал он.
Джадсон вынул свой лучевой энергетический пистолет и вопросительно поглядел на него.
— Ты настаиваешь на этом, Джордж? — спросил он у профессионала-предателя. — Здравый смысл говорит, что необходимо отделаться от тебя сейчас же. Почему бы и не послушаться своего здравого смысла?
— О, это и меня заинтересовало, — вставил Куки. — Давай, кэп, дай мне твой пистолет. У меня рука не дрогнет.
— Мы найдем ему применение, — Джадсон посмотрел на красивое, хотя и запачканное лицо Джорджа. — Если, конечно, он согласится на сотрудничество. Итак, Джордж, вот твои инструкции. — Он направил пистолет в лицо Джорджа и начал увещевать: — Ты должен быть обожающим и послушным рабом Барби, к которой ты станешь обращаться не иначе как «мадам». Ты будешь сговорчив, послушен и очень зануден.
— Вы охренели, что ли? — осведомился Джордж мрачно.
Джадсон дернул веревку у него на шее:
— Ты должен будешь очень хорошо себя вести и послушно идти вслед за мадам. Ты не будешь жаловаться, что бы ни случилось. Это понятно?
— Что же, у меня, видимо, нет выбора, — согласился Джордж.
— Это случается с людьми, для которых вероломство и насилие становится образом жизни, — сказал Джадсон Он передал Барби поводок, на котором был Джордж. — Следи за этим вонючкой, — посоветовал он.
Она с сомнением взяла конец веревки.
— Барб, — сказал Джадсон. — Я хочу, чтобы Джордж и ты поехали вместе со мной в машине. Куки, следуй за нами на малой скорости и наблюдай. Не вмешивайся, если только это не станет совершенно необходимо. Понятно?
Куки кивнул и вернулся в спиннер. Джордж уселся в машину. Барби последовала за ним, Джадсон это время следил за узником. Затем он сел в машину и направил ее к воротам. Когда они приблизились, он нажал на сигнальный рожок. Женщина, охранявшая ворота, сразу же вышла из будки. Подбородок у нее отсутствовал, все зубы давно выпали. Она не вполне уверенно направила свое оружие на пришельцев. Джадсон заметил, что на руке у нее была грязная розовая повязка.
— Мы — друзья, — сказал ей Джадсон.
— Выйди наружу, чтобы я могла тебя увидеть, — приказала она тонким высоким голоском. Она распахнула ворота, и Джадсон последовал внутрь.
— Иди за мной, Барби, — сказал он девушке. Впереди он вел Джорджа, выглядел тот уныло.
— Можно и поосторожнее себя вести! — прорычал Джордж. Джадсон приблизился к нему, и лишь на секунду дотронувшись до шеи, резко нажал на сонную артерию. Джордж вздрогнул как от удара током, но замолчал.
— У тебя не будет второго шанса, Джордж, мы связаны одной веревкой. Ты будешь играть свою роль, как я тебе сказал, и тогда, может быть, выживешь.
Барби стояла рядом с Джорджем и с отвращением держала веревку.
— Это твой самый ценный раб, Барби, помни, — сказал ей Джадсон, — ты никуда не идешь без него.
— Что… — начала было Барби, но замолчала, потому что охранница с выбитыми зубами подошла к ней и с любопытством уставилась ей в глаза.
— Кто ты, сестра? — пробормотала охранница.
— Можешь называть меня просто мадам, — ответила Барби холодно. — Мы прибыли с официальным визитом огромной важности.
— Да, извините, мадам, — пролепетала женщина… — Я не знала. Я имею в виду, у меня есть инструкции.
— Мы собираемся посетить Анастасию, — проинформировал Джадсон женщину.
— Вы можете доложить ее сиятельству, что посол мадам Барбара прибыла. Затем вы можете провести нас в покои, достойные нашего ранга.
— Она ничего мне не сказала, — произнесла охранница и исчезла. Оглянувшись, она прокричала им: — Вы ждете здесь, понятно?
— Вы сошли с ума, — заметил Джордж. — Они пристрелят нас здесь же.
— Сомневаюсь, — вымолвил Джадсон. Он поднял свой мощный пистолет. — Держу пари, что они узнают это оружие и будут вести себя осторожно.
Костлявая женщина добежала до входа в здание, стоявшее посреди квартала, и после некоторого спора с часовым вошла внутрь.
— И что теперь? — спросил Куки через переговорное устройство.
— Мы ожидаем нашу почетную охрану, — сказал ему Джадсон. — Думаю, они скоро появятся.
И в самом деле, менее, чем через минуту, дверь, в которой исчезла женщина, отворилась, и появились десять мужчин, выглядевших очень устало. Они несли носилки, на которых под балдахином лежала Анастасия. Она была одета в розовый наряд из газовой ткани, украшенной перьями, и опиралась на свой пухлый локоть. Она взглянула на Джадсона, как будто размышляя, где это она его видела раньше.
— Живущие здесь женщины бывают только двух размеров — либо слишком толстые, либо слишком худые, — пояснил Джадсон Барби.
Матриарх и ее эскорт приблизились к делегации. Глаза Анастасии остановились на Барби.
— Чья ты дочь? — пискнула она.
— Я дочь Барбары, — ответила Барби, — меня прислали сюда с посольской миссией к вам, миледи.
Анастасия лениво помахала рукой, увешанной браслетами.
— Конечно, это великолепно, — вновь пропищала она. — Посольская миссия откуда?
— От его Императорского Величества, — произнесла Барбара, следуя подсказке Джадсона.
— Никогда о нем не слышала, — сказала Анастасия беспечно. — Какая у вас странная машина — для чего она? — спросила она, рассматривая их автомобиль.
— Я путешествую в ней, — ответила Барбара. Анастасия смотрела через ее голову на спиннер. — Если только, — продолжила Барби, — мне не вздумается путешествовать по воздуху.
— Да, да я обо всем этом уже знаю, — заметила Анастасия. — Ну, а я предпочитаю паланкин. Это дает возможность высмотреть новое мясо среди этих мальчиков, кандидатов на место Избранника.
Носилки приблизились к группе у машины. Носильщики поставили их на землю и отошли в сторону, ожидая дальнейших распоряжений.
Джадсон взял поводок Джорджа и, подтолкнув его вперед, взглянул на Барби и сказал:
— Ну, Барб!
Она с отвращением взяла поводок. Анастасия внимательно за ними наблюдала.
Барби сделала шаг к Анастасии и сделала паузу, натягивая веревку. — Миледи, — сказала она официальным тоном, — имею честь представить вам от имени его величества его движимое имущество. Он может использоваться для всех видов работ. Отзывается на кличку «Джордж».
Анастасия с интересом оглядела Джорджа и сделала знак своему огромному носильщику:
— Ральф, проверь его мясо, — приказала она.
Мужчина приблизился к Джорджу и дал ему пинок правой ногой, но Джордж сумел его отбить, а затем нанес резкий удар в основание шеи. Ключица хрустнула. Носильщик отступил, крепко обхватив свою руку.
— Он сломал ее! — завыл он. — Я не могу больше нести носилки, что теперь со мной станет?
— Ты прекрасно знаешь, что становится с проигравшим, — сказала ему Анастасия холодно. Тот захныкал.
— Нам будет приятно принять вашего раба как знак взаимного уважения, — произнес Джадсон и взял пострадавшего за неповрежденную руку. — Будешь хорошо себя вести, все будет хорошо, — сказал он хныкающему мужчине, который сглотнул слезы и кивнул головой.
— Иди сюда, Джордж, — проворковала Анастасия. Джордж сжал зубы и подчинился. Пухлая и аккуратно наманикюренная рука Анастасии взяла его за рукав и притянула поближе. Она погладила его бицепсы: — Ты сильный мальчик, — пробормотала она. — Мне понравилось, как ты поступил с Ральфи. Мне он никогда не нравился. Где ты был все это время?
— Как уже сказала ее сиятельство, в Сапфировом городе, — проворчал Джордж.
— Франсина, — позвала Анастасия маленькую паукообразную старую женщину в розовых леггинсах и накидке. Та неуверенно переступала с ноги на ногу. — Джордж — мой новый Избранник, — произнесла Анастасия небрежно. — Ральфи плохо справляется со своей работой. Возьми Джорджа и вымой его.
Франсина с отвращением взяла Джорджа за рукав, и послушно повела внутрь здания.
— Прекрасно, дорогая, — сказала толстуха, адресуясь к Барби. — Ты доставила мне большое удовольствие этим подарком. — Она критически осмотрела Барби. — Он о тебе заботился? — Она вытерла ярко накрашенный рот
— не бутончик розы, а скорее кочан красной капусты, как решил Джадсон.
— Он делал все, что я ему говорила, — сказала Барби матриарху. — Ну, а теперь перейдем к делу.
— Конечно, конечно, — заспешила Анастасия. — Как я тебе уже сказала, я в хорошем настроении. Но как бы там ни было, чего хочет ваше сиятельство здесь? И что вы готовы за это дать? — Анастасия с отвращением поглядела на стоящий поблизости спиннер. — Никаких этих машин не нужно, — капризно произнесла она. — И никаких машин на колесах тоже. Я о них много слышала, но предпочитаю свой паланкин. Я уже вам говорила!
— Я и не собиралась вам дарить никаких машин, — поправила ее Барби. — Я пришла сюда, чтобы установить дружеские отношения. Вот и все!
— О, моя девочка, не надо вести такие грязные разговоры в присутствии моих мальчиков.
— Вы предпочитаете мир или войну? — спросила Барб безразличным тоном. — С таким вопросом к вам меня прислал император.
— И где же этот ваш император? — требовательно спросила Анастасия. — Он, наверное, меня боится, я уверена, вот и не приехал сам.
— Он здесь, миледи, — сказала Барб.
Джадсон сделал шаг вперед:
— Как император Эдема Джадсона, я, естественно, поручаю вести переговоры своему верному слуге.
Взгляд Анастасии сверкнул:
— Ты хочешь сказать, что ты, женщина, выполняешь приказы этого мужлана?
— пискнула она.
— Я — Гражданский Слуга, — объяснила Барби. — Это самый важный пост, а я — вовсе не обычная прислуга.
— Надеюсь, что именно так, — заявила Анастасия. — Но, должно быть, забавное местечко этот ваш Сапфировый Город. Кажется, когда-то я видела его изображение. Он голубой, да?
— Да, именно это место, — подтвердил Джадсон. — Я и мой посол прибыли сюда, чтобы предложить тебе союз. Благодаря этому наш город, со всем его населением, будет служить и вам. А в противном случае вы можете просто истощить ваши ресурсы в войне.
— Ну, конечно, мир — значительно лучше, — задумчиво произнесла Анастасия. — Кроме Джорджа, после того, как Ральфи перешел в ваше владение, у меня нет других защитников. Есть, конечно, охрана, но она мне нужна, чтобы обслуживать мои нужды.
— Наиболее рациональное решение, ваше сиятельство, — поздравил ее Джадсон. — Ну, а теперь, наверное, мы могли бы попросить, чтобы нас препроводили в достойные нас покои, позже мы вдвоем сможем обсудить детали нового соглашения.
— Франсина, — позвала Анастасия старую женщину, — препроводи его императорское величество и мадам, а также этого маленького смешного человечка из летающей машины в Розовые Апартаменты. Затем накрой обед. — Она бросила взгляд на Джадсона. — Я приглашаю ваше величество и мадам поесть. — Она поглядела на Куки, который выбирался из спиннера. — Ваш слуга может поесть на кухне, в обществе прислуги, — заявила она и махнула рукой носильщикам.
Джадсон сказал Куки, чтобы тот поднялся на высоту сотни футов и изучил местность. — Может быть, нам придется спешно покинуть город, — объяснил он.
— Кстати, кэп, — заметил Куки. — За большим домом выстраивается охрана, там через улицу. Может быть…
— Хорошая идея, — согласился Джадсон. Он сделал шаг вслед удаляющимся носилкам и обратился к женщине. — Кстати, мадам, — сказал он небрежно, — что там в здании через улицу?
Анастасия взглянула на него из-под вздернутых бровей, украшавших ее лоб.
— Это свалка моей Ингрид. Я не обращаю внимание на этот хлам.
Джадсон кивнул, как будто его осенила гениальная идея:
— Теперь, после того, как мой посол установила с вами дружеские отношения, вам, вероятно, будет интересно узнать, что Ингрид собирает войска на своей территории?
Анастасия села прямо, насколько это могла ей позволить четверть тонны ее раскрашенной плоти.
— Нельзя этого допустить! — заверещала она. — У нас перемирие, значит, никакие тайные нападения не разрешены!
— Вот поэтому вам и пригодятся добрые услуги мадам Барбары, — сказал ей Джадсон. — Я уверен, что она быстро сумеет устранить недопонимание, — с этими словами он взял Барби под руку и направился через улицу к большому зданию, о котором шла речь.
Анастасия вновь что-то заверещала, и на этот раз появился Джордж, воинственно поводя плечами.
— Какого именно преступника мне пришить, миледи? — спросил он громко.
Анастасия кивнула в сторону Джадсона. Но Джордж обескураженно остановился.
— Видите ли, леди, — вздохнул он, — он все же император…
— Я отдала приказ, Джордж! — заорала Анастасия. — Выполняй! Немедленно!
Джордж трусливо поглядел на Джадсона и бросился на него. Джадсон отстранил Барби и сделал шаг назад, Джордж споткнулся о вытянутую ногу и полетел на землю. Он встал на ноги, вытирая кровь, брызнувшую из рассеченной губы.
— Джордж, тихо, убирайся отсюда, — сказал ему Джадсон. — Тебе ни к чему гореть из-за этой толстухи. — Он повернулся к Анастасии. — Не вини мальчишку, — сказал он. — Наши люди охраняются мощным Джу-Джу.
— Вас сейчас разнесут на клочки! — завизжала Анастасия и указала на Франсину, которая словно в судорогах корчилась рядом. Старая паучиха как пушечное ядро бросилась вперед, ей навстречу шагнула Барби. Она сделала какое-то молниеносное движение руками, и женщина, отлетев от нее, упала на землю, рыдая от боли.
— Вот видишь, миледи, — заявил Джадсон. — Это бесполезно. Союз более плодотворен. Ты же видишь, я не требую полного подчинения. Ты сохраняешь свою власть в привычных для тебя границах.
— Бьюсь об заклад, что это Ингрид тебя натравила! — завизжала Анастасия. Ее обрюзгшее лицо приобрело пунцовый оттенок. Она беспомощно замахала руками. Джордж бросился утешать ее, но упал, сбитый с ног одним из ее беспорядочных движений.
— Джордж, бывают дни, когда ты просто обречен на поражение, — заметил Джадсон.
Джордж встал на ноги, сопя и утирая лицо, покрытое потом и кровью. Анастасия заметила его и приказала исчезнуть с ее глаз.
— После всего, что я сделала для тебя и для Ральфи, оба вы выступаете против меня! Быстро, убирайся! Хотя нет, останься. Ты будешь носить мой паланкин, вместо того, чтобы быть Избранником. Этого тебе не видать! Погляди, что ты потерял, — и она распростерлась на носилках, выставляя свою жирную плоть, как военный трофей.
Джадсон и Барби пересекли улицу. Сзади они слышали голос Джорджа, который успокаивал Анастасию. Ее ответы становились тише и мягче. Наконец, она произнесла:
— Джордж! Иди сюда! Я хочу, чтобы ты встал вот здесь, у левого угла. Сеймор, иди прочь! Ты уволен. Ну, давай, Джордж!
Джадсон и Барби подошли к другому концу узкой улицы.
До них все еще доносилось бормотание Анастасии.
— Ну и хватает же наглости у некоторых мужчин! Говорить о какой-то субординации, подчинении…
— Брось болтать, моя леди! — бросила Барби через плечо. — Меня вряд ли можно принять за мужчину, но поверь мне, его величество не станет подчинять вас себе и не станет стирать с лица земли ваш грязный городок по одной-единственной причине — по своей доброте.
— Поворачивайте направо, — добавил Куки через переговорник.
— Спешите, существа Джадсон и Барби, — раздался голос Бегги. — Я обездвижу объект Анастасию.
У двери дома, за которым собирались войска, Джадсон остановился и оглядел стандартный замок, открывающийся ключом. Через несколько секунд, вскрыв его, он уже открывал дверь. Они оказались в тускло освещенном коридоре, похожем на те, которые он видел в доме Анастасии. Барби заглянула ему через плечо:
— Кажется, все чисто, — произнесла она.
— Здесь должен быть часовой, — заметил Джадсон. Он сделал шаг внутрь. Никого не было, кроме сторожевого глазка в двери. — Барби, — обратился он к девушке, стоявшей рядом, — тебе лучше оставаться снаружи, там, где тебя может видеть Куки. Будем держать связь через Бегги. Ладно, Бегги? — спросил он.
— Я буду рад передавать ваши мысли, — согласился инопланетянин.
— Не все, пожалуйста, — сказали вместе Джадсон и Барби. — Только то, что необходимо передать.
— Я понимаю, — ответил Бегги. — Ваш разум полон биологических императивов, которые вы склонны держать в секрете. Хотя вам и известны механизмы воспроизводства, но это так грубо!
— Слушай, Бегги, — упрекнул его Джадсон, — не будем об этом говорить. Это — табу. Понятно!
— Бегги, — заметила Барби с упреком, — а я-то думала, вы — джентльмен!
— Видимо, я случайно проник в этот слой вашего сознания, — объяснил Бегги. — Извините, больше я ни за что не буду этого делать.
— Ни за что? — переспросил Джадсон. — Бегги, откуда у тебя такая лексика?
— Я нашел слова в твоем сознании. В отделе «мальчишеское чтение», — объяснил он. — Мне кажется, там еще много привлекательного.
— Вперед, Бэг, — одобрил Джадсон. — Это безобидная сфера.
— В соответствии с тем твоим файлом, Джадсон, — прокомментировал Бегги,