А кем будет она? Новой Рейчел, над созданием которой она так настойчиво работала? Или Белиндой Дин, девушкой, которую она старалась забыть, но которая постоянно напоминала ей о себе с того самого момента, как она въехала в Бремер?
Ей необходимо было уйти, необходимо было собраться с мыслями. Она не в состоянии была думать, лежа в объятиях Карла. А если он проснется, если поцелует ее, она тут же растает.
Стараясь не разбудить Карла, она выскользнула из его объятий и скатилась с дивана на пол. Карл шевельнулся у нее за спиной, и она затаила дыхание. Потом бросила взгляд через плечо и увидела, что он натянул на себя одеяло.
Стараясь производить как можно меньше шума, Рейчел подняла с пола одежду и выскользнула из комнаты отдыха, закрыв за собой дверь. Ей необходимо было переодеться в собственные вещи. Но и с той одеждой, которую дал ей Карл, расстаться она не могла. Глупо, но ей хотелось оставить сувенир на память об их ночи.
Выйдя в приемную, она посмотрела на дверь операционной. Бум. Он принадлежал теперь ей. Она была за него в ответе. Если она уйдет без него, ей придется за ним вернуться. А это означало снова встретиться лицом к лицу с Карлом. Едва ли она сможет выдержать это.
Карл говорил, что все прошло прекрасно. И, правда, всего через несколько часов после того, как ему наложили швы, пес уже выглядел великолепно. Среди ночи Рейчел проснулась с бьющимся сердцем, поняв, что Карла нет рядом. Она обнаружила его в виварии: он проверял, как чувствует себя пес. Бум бодрствовал с веселыми глазами. Он даже умудрился ходить, прихрамывая, с забинтованной лапой — они выпустили его из клетки, и он тут же подошел к Рейчел и стал лизать ей лицо.
Нет, она не могла уйти без Бума.
Рейчел подошла на цыпочках к входной двери и выглянула через жалюзи. Ее машина стояла прямо перед входом, как и обещал Карл. Прекрасно.
Она взглянула на часы. Еще нет восьми. По счастью, Карл не был жаворонком.
Войдя в виварий, Рейчел опустилась на корточки перед клеткой Бума и прижала пальцы к губам, когда он заскулил. Она подняла щеколду и распахнула дверцу, съежившись от страха, когда та заскрипела. Переждав некоторое время, желая убедиться в том, что Карл не появится в дверях, она выпустила Бума.
— Теперь веди себя очень и очень тихо, — прошептала она. — А то Карл проснется, и я попаду в переделку.
Пес наклонил голову, словно тоже прислушивался. Потом, предвкушая удовольствие, высунул розовый мокрый язык и направился к двери, довольно бодро, несмотря на перевязанную заднюю лапу. Он остановился на пороге и, оглянувшись, посмотрел на Рейчел.
— Я иду. Подожди секундочку.
Рейчел порылась в сумочке, разыскивая бумажник. Насколько она знала, срочная операция собаке стоила больше тысячи долларов. К сожалению, у нее не было при себе такой суммы. Поэтому она бросила в клетку триста долларов, понадеявшись на то, что новое тысячелетие коснулось Бремера хотя бы в той степени, что сюда можно будет отправить деньги переводом.
Ведя Бума через приемный покой, Рейчел заметила на полках разные необходимые для собак вещи.
— Стой, — прошептала она, потом подошла к полкам, чтобы забрать пакет с питанием, ошейник и поводок. Придется перевести сумму побольше. — Прекрасно, — сказала она, возвращаясь к собаке. — Давай-ка наденем это на тебя. — Она застегнула на нем ошейник, почесала ему за ухом и потрепала по спине. — Ты пойдешь рядом со мной, хорошо, дружок? — сказала она.
Пес фыркнул, и она восприняла это как знак согласия. Намотав поводок на руку, Рейчел наклонилась и просунула пальцы под ошейник. Свободной рукой она откинула засов и открыла дверь, напряженно прислушиваясь. Тишина. Она вышла на улицу, ведя Бума рядом, и закрыла за собой дверь. Запереть ее она не могла, но вряд ли какие-то убийцы по роковому стечению обстоятельств остановятся у местной ветеринарной лечебницы и нападут на Карла.
Буму потребовалась помощь, чтобы забраться на заднее сиденье, но после нескольких попыток Рейчел удалось усадить его. Сев за руль, она попыталась взять себя в руки и вспомнить, в каком направлении должна ехать, чтобы попасть в мотель Леноры Келли.
Согласно справочнику, Ленора Келли купила этот исторический дом пять лет назад, когда, выйдя на пенсию, переехала сюда из Остина. Рейчел предпочла этот мотель остальным прежде всего потому, что миссис Келли была нездешней и не могла узнать ее.
Как оказалось, мотель находился в стороне от дороги и располагался на огромном тенистом участке. От окрашенного в белый с голубым дома одновременно веяло леностью и уютом. Это напомнило Рейчел тот старый заброшенный фермерский дом, где она когда-то играла с Декстером. Она улыбнулась, вспомнив, как пыталась вообразить этот дом своим, и зашла в своих фантазиях так далеко, что даже выбирала цвет краски и обоев.
Перед мотелем стояли всего две машины, и Рейчел сочла это признаком того, что он не переполнен. Конечно, через несколько дней, когда подойдет время школьной встречи, мотель, скорее всего, будет заселен ее бывшими одноклассниками. Ладно, об этом она подумает позже. Сейчас ей надо было побеспокоиться о собаке.
Она вышла из машины, открыла заднюю дверцу и помогла псу спуститься на землю.
— А теперь подожди здесь, — сказала она, продевая поводок в ручку дверцы. — Я должна убедиться в том, что мне разрешат привести тебя сюда.
Внутри мотель оказался таким же симпатичным, как и снаружи. Миссис Келли Рейчел обнаружила завтракающей в столовой. Столы были накрыты белыми кружевными скатертями. На каждом столе стояла тарелка и перевернутая кофейная чашка, что напомнило Рейчел о том, как давно она не пила кофе.
Рейчел покашляла, и пожилая дама обернулась.
— Чем могу вам помочь?
— Я Рейчел Дин. Я забронировала номер.
Лицо миссис Келли просветлело.
— О, замечательно. Я ждала вас вчера и была немного обеспокоена, когда вы не появились. Гроза и всякое такое. Но вы, слава богу, приехали.
Рейчел закусила губу, не смея поверить, что кто-то в этом городе — будь то новосел или старожил — мог хоть ненадолго забеспокоиться о ней. Конечно, с ее стороны было невежливо, что она даже не позвонила, и Рейчел виновато улыбнулась, возвращаясь следом за миссис Келли в холл. Массивный старинный письменный стол служил здесь конторкой. Миссис Келли села за него и застучала по клавиатуре компьютера.
— Шел дождь, — сказала Рейчел, словно оправдываясь. — И я… предпочла остаться в Остине.
— И правильно сделали. При таком ливне здешние дороги часто превращаются в реки. — Миссис Келли протянула руку, чтобы вынуть листок из принтера. — Заполните вот это, и я дам вам ключ. Я поселю вас в Цветочную комнату. Она в задней половине дома и имеет отдельный выход в сад.
Миссис Келли начала рыться в ящике для ключей.
— Чудесно, — улыбнулась Рейчел. — А вы пускаете с животными?
— Нет, дорогая. Дополнительная плата не может окупить замены ковров и чистки обивки. — Миссис Келли взглянула на Рейчел поверх очков. — О, господи. Неужели я забыла предупредить вас в послании, которое отправила по электронной почте? А у вас с собой собака? — Рейчел хотела, было ответить утвердительно, подумав, что миссис Келли может сделать исключение, поскольку это был ее собственный просчет, но женщина продолжила: — У меня есть договоренность о бесплатном размещении животных в приюте доктора Маклина. Хотите, я позвоню ему?
— Нет, — выпалила Рейчел. Она не отдаст Бума никому. И уж тем более Карлу. — У меня нет никакой собаки. Я просто полюбопытствовала. — Она снова улыбнулась, уверенная, что миссис Келли приняла ее за чокнутую. — Аллергия. Вот в чем дело. Я аллергик.
Не прошло и суток с момента ее приезда в этот город, а она уже вела себя как какая-то лепечущая школьница.
Миссис Келли потрепала ее по руке.
— Вот ваш ключ, дорогая. Почему бы вам не расположиться, расслабиться немного, а потом прийти сюда позавтракать?
Расслабиться? Рейчел не думала, что хоть когда-то сможет расслабиться. Она была как сжатая пружина. Она не только полностью нарушила свой собственный план прошлой ночью, но теперь должна была придумать, что делать дальше. Признаться Карлу в том, кто она? Или махнуть рукой на Карла и переключиться на Джейсона и Дерека? А главное, она собиралась тайно притащить раненого пса в дом, в котором его не хотели видеть.
Нет, если уж она хочет расслабиться, ей следует возвращаться в Нью-Йорк. Потому что в Бремере, где все ее мысли занимал Карл, ей, как она подозревала, долго не удастся расслабиться.
Даже еще не до конца проснувшись, Гарретт понял, что она ушла. Усилием воли он заставил себя открыть глаза, огорченный утратой таинственной искусительницы. Простонав, он перекатился на спину, заложил руки со сцепленными пальцами за голову, уставился в потолок и принялся думать, что, черт возьми, ему теперь делать.
Разные варианты прокручивались у него в голове. Он сразу исключил техасских рейнджеров. Он не был уверен, что они до сих пор существуют. Но даже если и существуют, он сомневался в том, что они занимаются выслеживанием соблазнительных женщин. Нет, лучше махнуть рукой на этих рейнджеров и перейти к варианту номер два — прочесать все рестораны, мотели и гостиницы Бремера. А если и это ничего не даст, ему, возможно, удастся выйти на след незнакомки по зарегистрированному номеру ее машины. Наверняка механик записал его где-то прошлой ночью, когда перегонял машину сюда.
Гарретт заставил себя сесть и спустить ноги на пол, стараясь не думать о самом крайнем варианте — забыть об этой девушке.
Нет. Этот пронзительный крик раздался в его мозгу. Возможно, глупо, безусловно эгоистично, но, пока не убедится, что она уехала из Бремера, он не оставит надежды разыскать ее.
Гарретт поднял с пола свои вещи и оделся. Усталость разлилась по всему телу. Он медленно повертел головой, пытаясь прийти в себя. Согласно наручным часам, было уже девять тридцать. Он проснулся на три часа позже, чем обычно.
Ничего удивительного, если принять во внимание, как мало ему удалось поспать. Он улыбнулся, вспомнив восхитительную причину этого. Потом нахмурился, вспомнив другую причину — покрытую шерстью, вызывающую жалость. Бума.
Ему потребовалось огромное усилие, чтобы покинуть теплое гнездышко, которое они свили, но он притащился в виварий прошлой ночью и провел добрых два часа, сидя на полу рядом с собачьей клеткой. Он сказал девушке, что с Бумом все будет в порядке, и действительно так считал. Но, учитывая, каким истощенным был бедняга, Гарретт хотел удостовериться в том, что Буму хватит жизненных сил. Поэтому он расположился на холодном кафельном полу, том самом, который мыл, будучи подростком, и вел одностороннюю беседу с искалеченным псом о таинственной женщине, которую он только что совратил или которая совратила его. Честно говоря, он еще не совсем в этом разобрался.
Пора снова проверить, как там пес. Гарретт прошлепал босиком в виварий. Сначала его затуманенный мозг не мог уловить, что здесь изменилось. Найдите отличия, пронеслось у него в голове, когда он заметил три стодолларовые банкноты на подстилке, на которой должен был сидеть пес.
Эта пустая клетка потрясла его даже больше, чем когда он, проснувшись, не обнаружил девушки рядом с собой. Где-то в подсознании шевелилась уверенность, что она ни за что не уедет из города без Бума. Значит, ей придется задержаться — ведь собаке требовалось продолжительное время для восстановления здоровья. Но, похоже, его таинственная незнакомка думала по-другому.
Гарретт вздохнул. Сейчас она могла быть где угодно.
А он даже не узнал ее имени.
Мороженое. Хотя еще было рано, но после того, как она целый час помогала хромающему Буму обойти вокруг дома и через сад проникнуть в ее комнату, Рейчел заслужила немного мороженого. Иначе она просто не сможет пережить это утро.
А еще необходимо было позвонить Пэрис. Если когда-нибудь и выдавалось такое утро, когда Рейчел позарез нужна была ее лучшая подруга, то это было сегодня. Но если она позвонит до десяти, Пэрис, без сомнения, отречется от нее. Пока лучше позаботиться о мороженом.
Когда Бум улегся на пестром лоскутном коврике у кровати, Рейчел откинулась на пышные подушки, взяла телефон и набрала номер хозяйки мотеля.
— Шоколадное, ванильное или клубничное? — спросила миссис Келли после того, как Рейчел сообщила ей о причине своего звонка.
Надо отдать должное миссис Келли, она не выказала удивления по поводу того, что Рейчел заказала себе на завтрак.
— А у вас нет случайно мороженого от «Бена и Джерри»? — спросила Рейчел, понимая, что в таком городке, как Бремер, она должна за счастье почитать, если найдется мороженое местного производства.
Короткая пауза, потом:
— Могу вам предложить из своего личного запаса. Хотя я живу в провинции, это не означает, что я нецивилизованный человек.
Ну что ж, пока эта поездка просто изобиловала сюрпризами.
Рейчел встретила миссис Келли в холле, потом снова устроилась в постели, поставив банку с мороженым рядом на столик и прижав к уху телефонную трубку. В ожидании ответа Пэрис она сунула полную ложку замерзшего райского деликатеса в рот.
— Привет, это я, — сказала она, когда Пэрис ответила.
— В такую рань, — проворчала Пэрис.
— Уже десять. — Не совсем так, но, может, спросонок Пэрис этого не заметит.
— Все равно рано. По какому случаю ты меня разбудила?
— Мне кажется, Карл совратил меня прошлой ночью, — выпалила Рейчел прежде, чем успела убедить себя не сообщать этого подруге.
Тихий свист. Потом:
— Карл Маклин? Ух ты. Я так и думала, что ты не устоишь перед ним. — Пэрис помолчала. — Секундочку. Как это «кажется»? Тебя там не было, что ли?
Пэрис казалась одновременно удивленной и настороженной.
Рейчел снова положила в рот мороженое и помедлила с ответом. Прохладная и вкусная вторая порция начала таять на языке.
— Я имела в виду, что не могу сказать, кто кого совратил, я Карла или он меня.
— Это было… хорошо?
— О да, — признала Рейчел. Ее кожа покрылась мурашками при воспоминании о том, как он гладил и целовал ее. Она вздохнула. — Более чем хорошо.
— В любом случае ты должна испытать облегчение. То есть, я хочу сказать, он наверняка не думает, что ты та девушка, которую он знал в школе. А ты, похоже, освободилась от своего убеждения, что Карл — дьявол во плоти. Это может стать началом красивых отношений. Сохранить для тебя мои свадебные журналы?
— Мои планы пока не простираются так далеко, спасибо большое. — Рейчел снова охватило чувство вины. Долгие годы Пэрис советовала ей вернуться в Бремер и дать возможность всем увидеть, как она изменилась. Но Рейчел серьезно сомневалась в том, что она и Пэрис имели в виду под возвращением домой одно и то же. — Забыла сказать: он не знает, что я — это я.
Пэрис не издала ни звука.
Рейчел взяла последнюю дозволенную порцию мороженого, проглотила и бросила банку в мусорную корзину. В трубке по-прежнему молчали. Рейчел нахмурилась. Либо Пэрис была в шоке, либо каталась по полу от смеха.
Рейчел почувствовала, как ее лицо запылало. То, что казалось прекрасной идеей среди ночи, сейчас начинало выглядеть гигантской ошибкой. А почему, собственно, неожиданная эротическая встреча с роскошным мужчиной не могла показаться ей тогда хорошей идеей? Неужели надо было думать о том, что произойдет на следующее утро?
— О… это… бесподобно, — наконец выговорила Пэрис сквозь смех. — Только ты могла провести ночь с парнем, которого знала с детского сада, а он не имеет понятия о том, кто ты.
Рейчел ткнулась затылком в мягкое изголовье кровати.
— Спасибо, подруга. Я знала, что всегда найду у тебя поддержку.
— Прости, — сказала Пэрис. — Но ты должна согласиться, что это умора. Мужчины слюнки роняют, глядя на тебя, но ты никогда раньше не прыгала к ним в постель. И вот, когда ты это, наконец, сделала, ты забыла представиться.
Пэрис снова зашлась в смехе, и Рейчел нахмурилась.
— Я бы не слишком смеялась на твоем месте. У тебя самой были проблемы с мужчиной в не столь уж отдаленном прошлом.
Смех ее подруги стих.
— Я бы не сказала, что у меня с Девином были проблемы. Это не совсем так.
— Теперь уже не так, — согласилась Рейчел. — Но поначалу он устроил тебе веселенькую жизнь. — Она улыбнулась, вспомнив последнее лето.
Пэрис жила прекрасно, сочиняя шпионские романы и печатая их под псевдонимом «Монтгомери Александр». Но все расстроилось, когда откуда ни возьмись, появился Девин О\'Мэлли и раскрыл ее псевдоним.
— Возможно, — сказала Пэрис. — Но в итоге я получила великолепного мужа и свежий заказ на книгу.
— Это правда. Но я все равно не считаю, что ты должна читать лекции на тему, как следует вести себя с мужчинами.
— Согласна. Ну, так кем он тебя считает?
Рейчел пожала плечами. На самом деле, кем? Потом вспомнила, что Пэрис не могла видеть ее.
— Никем, я думаю. Сначала я не хотела называть ему свое имя, а потом ушла прежде, чем он успел снова спросить.
Она улыбнулась, представив себе обнаженного Карла, свернувшегося на диване.
— Ну и ну, — наконец сказала Пэрис. — Кто бы мог подумать, что Бремер станет местом твоего грехопадения?
— Вот спасибо. Твоя помощь в такой критический для меня момент просто неоценима.
— Какой критический момент? Ты уже провела ночь с этим человеком. Просто скажи ему, кто ты, и кончай с этим.
Скажи ему. Она должна это сделать. Сказать ему и оставить кипеть на медленном огне от сознания того, что Белинда Рейчел Дин толкнула его прошлой ночью на край пропасти. И… очень жаль, малыш, но на этом все.
Ну, разве не сладкое наказание? Безусловно, если она хотела наказать саму себя. Рейчел провела руками по груди и животу, задрожав при воспоминании о ласковом прикосновении Карла. Она подавила вздох.
— Рейчел? — встревожено спросила Пэрис. — Ты чего-то недоговариваешь?
— Ничего. Правда.
Рейчел села прямо, словно хорошая осанка могла смягчить ложь. Они были подругами с незапамятных времен, и сейчас Рейчел была адвокатом Пэрис и ее литературным агентом. Держать что-то в секрете было трудно при их отношениях.
Но ситуация в целом была слишком сложной, и она не могла объяснить ничего Пэрис без того, чтобы не признаться в истинной цели своего возвращения в Бремер, а это Рейчел сейчас делать не хотела. Поэтому она перевела разговор на Пэрис, на предстоящую поездку Девина по издательским делам и на другие серьезные вопросы.
К тому времени, когда она попрощалась и повесила трубку, Рейчел поняла, что должна глубоко затаиться, если не хочет, чтобы Пэрис знала о ее плане. Она повернулась на живот и свесила голову с кровати.
— А ты бы как поступил, дружок? — Рейчел почесала Буму за ушами, и он поднял голову, открыл пасть и тихо подал голос. Тонкое выражение собачьего восторга. — Вот и я не знаю…
Она легко провела пальцем по его шерсти. Прошлая ночь была ошибкой. Приятной ошибкой, это правда. Но, тем не менее, ошибкой. Теперь у нее было две проблемы — что делать с Карлом и что делать со своим планом.
В душе она не сомневалась, что Карл снова захочет ее увидеть. По крайней мере, увидеть ту страстную ведьму, с которой он провел ночь. Честно говоря, Рейчел и сама хотела близости с ним больше, чем когда-либо хотела чего-либо. Она ощущала себя Евой. Вкусила от яблока, а теперь жаждала заполучить весь этот чертов плод.
Но она не могла. Все ее мысли были о Карле. Человеке, который, вероятно, когда-то долгими вечерами придумывал способы, чтобы посильнее помучить и унизить ее.
Даже если она изменилась, ну и что? Ему была нужна та женщина, с которой он провел прошлую ночь. Обольстительница Рейчел.
Она могла бы быть такой женщиной какое-то время, но рано или поздно Карл узнает прежнюю Белинду Дин, которая притворялась успешной и уверенной в себе все прошедшие десять лет.
А Белинда Дин была не той женщиной, которая нужна Карлу. Она не была женщиной, которая нужна хоть кому-то.
Нет, единственное, что ей оставалось, — это вычеркнуть Карла из списка, выполнить пункты плана относительно Джейсона и Дерека и возвращаться в Нью-Йорк. Ведь в каком-то смысле она уже одержала победу: заставила гормоны Карла разбушеваться. Она вспомнила несколько моментов вчерашней ночи и улыбнулась. Никаких сомнений.
Но конечно, она не ожидала, что одна ночь с Карлом заставит ее тело просить повторения. Не ожидала его ласковых слов, приятных манер, того, как ее сердце будет переворачиваться от одного лишь взгляда на него.
И что же теперь? Конец всем ее планам?
Ну, уж нет. Даже в таком городке, как Бремер, легко избежать нежелательной встречи с кем-то. Это вообще не проблема.
Она потрепала Бума по голове.
— Как ты думаешь? Я просто оставлю Карла в покое. А после того, как исчезну, его осенит, что таинственной незнакомкой прошлой ночью была не кто иная, как прежняя я. Ура! Я выиграла.
Пес заморгал и вытянул шею. Рейчел восприняла это как знак согласия.
В животе у нее заурчало, и она бросила взгляд в сторону почти полной банки с мороженым, которое теперь таяло в мусорной корзине.
— Ты голоден, дружок? Лично я умираю от голода. На туалетном столике стояла чаша с цветочной ароматической смесью. Рейчел высыпала сухие лепестки в пепельницу, вытерла чашу и насыпала Буму немного собачьего корма.
— Пойду, поищу настоящую еду. Когда вернусь, мы придумаем, как вывести тебя погулять, чтобы никто не заметил.
К тому же ей надо было придумать, как убедить миссис Келли в том, что в ее комнате не надо производить ежедневную уборку.
Рейчел надела джинсы и просторную футболку, волосы собрала в хвост. Конечно, не картинка из журнала «Вог», но, поскольку никто из ее жертв не станет крутиться возле этого мотеля, она решила, что такой наряд вполне сойдет.
Напевая единственную знакомую ей мелодию из фильма «Нью-Йорк, Нью-Йорк», Рейчел распахнула дверь и вышла в коридор. Стены были увешаны небольшими, написанными маслом картинами, что вызвало ее сдержанную улыбку. Кто бы мог подумать, что можно в стольких вариантах изобразить поле васильков?
Дойдя до середины коридора, она остановилась. До нее донесся голос миссис Келли из передней части дома.
— Карл Маклин, садитесь, пожалуйста. Вы же не завтракали еще.
Сердце Рейчел бешено забилось, а в ушах зашумело. Неужели он догадался, где она остановилась?
Она едва не бросилась опрометью в свою комнату, но любопытство одержало верх. Сначала она посмотрит на него, а потом вернется к себе. Прилично оденется, подмажется и к тому времени, когда Карл постучит в ее дверь, будет выглядеть, черт возьми, намного привлекательней, чем прошлой ночью.
Осторожно ступая, чтобы не заскрипел пол, Рейчел продвигалась по коридору, держась ближе к стене. Выйдя в холл, едва дыша, подкралась к двери в столовую и заглянула туда.
И ахнула. Там, за угловым столиком, сидел, потягивая кофе, не кто иной, как настоящая Жертва номер один. У нее пересохло во рту. О господи. Карл Маклин. Собственной персоной. Она не могла не узнать его.
Что делало неизбежным один вопрос: если это Карл Маклин, то с кем же она провела предыдущую ночь?
Глава пятая
Рейчел быстро вернулась в коридор, туда, где Карл не мог увидеть ее. О господи, как такое могло случиться?
Он солгал ей. Мужчина, с которым она пробыла несколько предыдущих часов, предаваясь страсти. Мужчина, который заставил ее полностью пересмотреть грандиозный план мести. Он просто-напросто солгал ей. Не столько словами, сколько недосказанностью. Он должен был хотя бы сказать, что он не Карл, до того, как она поцеловала его, до того, как разделась. И уж, безусловно, до того, как она отдала ему часть своего сердца.
Рейчел прислонилась спиной к стене. Ей не столько была нужна опора, сколько было необходимо сориентироваться в обстановке. Надо сесть и хорошенько все обдумать, оценить эту новую проблему. Но ноги отказывались ей подчиняться и нести ее назад, в комнату. Провалиться сквозь землю, казалось, было куда легче.
Пожилой мужчина в заляпанном краской комбинезоне и с внушительного вида гаечным ключом в руке вошел в холл. Он махнул ключом в сторону Рейчел.
— Собираетесь идти завтракать, мисс?
Рейчел замотала головой, нелепо испугавшись того, что одно лишь произнесенное ею слово может привлечь внимание Карла.
— Это ты, Роджер? — донесся из столовой голос миссис Келли.
— Да. Сдается мне, что девушка тут чего-то смущается. Похоже, не хочет разделить с нами бисквиты со сливками.
Скажи же что-нибудь. Рейчел открыла рот, но не смогла издать ни звука.
Миссис Келли выглянула в коридор, увидела Рейчел и улыбнулась. Рейчел затаила дыхание: а вдруг Карл сейчас присоединится к их маленькой компании или миссис Келли выдаст ее?! К ее удивлению, миссис Келли подмигнула ей.
— Нет, Роджер, Рейчел не хочет входить сюда. — Неужели она знает? У Рейчел все оборвалось внутри. Откуда? — И она определенно не хочет бисквитов со сливками, — продолжала хозяйка мотеля. — Неужели ты ничего не знаешь о молодых женщинах в наши дни?
— Пожалуй, знаю одну-две вещи.
— Городские девушки этого не едят. Они предпочитают на завтрак здоровую пищу вроде фруктов и проросших зерен. — Миссис Келли ткнула Роджера в живот черенком деревянной ложки. — И тебе бы не помешало попробовать это когда-нибудь.
— Больно нежная пища.
Миссис Келли повернулась к Рейчел и снова ей подмигнула.
— К тому же Рейчел только что съела полезный завтрак в своей комнате. Не так ли, дорогая?
Рейчел кивнула, вспомнив про три ложки мороженого. Похоже, это и будет ее завтраком.
— Ничего не могло бы быть полезнее, спасибо. — Она обрадовалась тому, что снова обрела дар речи, но Карл продолжал сидеть в столовой, и ей надо было скорее возвратиться в свою комнату. Оглядев холл, она заметила стопку газет у двери. — Я, собственно, пришла за газетой. — Рейчел прошла по натертому полу и взяла под мышку экземпляр тошнотворной «Бремер Би». — Надо быть в курсе мировых новостей. — Помахав рукой и улыбнувшись весело, как ей казалось, она направилась в свою комнату, услышав вслед финальный комментарий Роджера: «Какая тощая».
В ту же секунду, как она закрыла за собой дверь, Бум застучал хвостом. Рейчел растянулась на коврике рядом с ним, лениво поглаживая пальцами его короткую мягкую шерсть.
— Так что же мне делать, дружок? — Пес заскулил, потом зевнул. — Извини, если мои проблемы наскучили тебе.
Она повернулась на спину. Бум засопел ей в ухо и снова задремал. Рейчел уставилась на плитки потолка, пытаясь прочесть что-то в их узоре. Ничего. Если у этого старинного дома и были свои тайны, он не собирался открывать их ей.
В последние несколько минут ее восприятие мира серьезно пошатнулось. Прошлой ночью ей казалось, что это она контролирует ситуацию, она обольщает. Утром от ее мнимой победы не осталось ничего. Она проснулась с ощущением того, что продолжает нуждаться в нем, жаждать его. Кем бы он ни был. А теперь обнажилась вторая, главная проблема — она обольстила не того парня.
Вытянувшись на полу, Рейчел закрыла глаза и попыталась спокойно разобраться в ситуации. Если, имея за спиной три года учебы в юридическом колледже, она не сможет шаг за шагом распутать эту проблему, ей следует возвратить свой диплом и потребовать назад свои деньги.
Сначала главное. Карл. Настоящий. Как быть с ним? Рейчел села, опершись спиной о стену, почесывая собачью шею. Карл не видел ее ни вчера вечером, ни сегодня утром. От этой мысли ей стало значительно легче. Вероятно, потому, что сие означало: ее первоначальный план оставался в силе. Карл Маклин снова занял место Жертвы номер один.
Но все-таки с кем же она провела ночь?
На нее снова нахлынули воспоминания о его ласках, о нежных словах, которые он шептал ей на ухо.
О том, каким невероятным образом, всего лишь легким прикосновением, он доводил ее до исступления. Она предавалась страсти с мужчиной, который пробудил в ней такие чувства, о существовании которых она и не подозревала.
Также она не имела представления и о том, как его зовут.
Кем бы он ни был, он не был Карлом. Однако принял ее игру. Зачем? Он был ласковым. Нежным. Он тронул ее сердце. Он лгал ей. Она отогнала от себя эту мысль. Возможно, и лгал, но ведь она сама тоже не была воплощением честности.
Рейчел встала и начала ходить из угла в угол, от ванной комнаты до застекленных дверей, выходящих в сад. Потом остановилась и взглянула на спящего Бума.
— Он настоящий ветеринар, — прошептала она. — В этом он не обманывал. И очень тебе помог.
Рейчел снова принялась обдумывать все произошедшее. Он сидел за рулем грузовика, в котором лежали ветеринарные журналы, адресованные Карлу Маклину. Когда она назвала его доктором Маклином, он откликнулся. У него были ключи от ветеринарной клиники, и он оказал помощь Буму.
Назвала ли она его хоть раз Карлом? Пожалуй, нет, решила она. Возможно, он и не сознавал, что она приняла его за Карла. Как бы не так. Да сознавал он это, безусловно, сознавал. И не сказал, черт возьми, ни слова.
Кто же этот таинственный ветеринар, так похожий на Карла? Его дядя? Двоюродный брат?.. Черт, да это же брат Карла. Рейчел не была с ним знакома, только однажды видела мельком, когда доктор Маклин оказывал помощь Декстеру. Она, правда, слышала о том, что он и его отец не слишком ладят друг с другом. Исходя из этого, она никогда бы не подумала, что старший из братьев Маклин может вернуться в Бремер. Но людям свойственно искать примирения.
Она облизнула губы и покосилась на телефон. Можно было бы задать несколько вопросов хозяйке. Разумеется. Почему бы нет? Не слишком долго раздумывая, Рейчел взяла телефон с ночного столика и позвонила в холл.
— Кому принадлежит ветеринарная клиника у дороги? — спросила она, едва миссис Келли сняла трубку.
— Доктору Маклину, дорогая. А вам нужен ветеринар?
— Нет. Просто любопытно. Карлу Маклину? Молодому человеку лет тридцати?
— О, бог мой, нет. Доктору Маклину хорошо за шестьдесят. А его сын Карл не отличил бы поросенка от пони. Он работает адвокатом в этом городе. — Миссис Келли сделала паузу. — Он здесь сейчас. Хотите, я схожу за ним?
— Нет-нет, спасибо. — Рейчел помолчала. — А у доктора Маклина есть еще дети?
Если Рейчел была права, и доктор со старшим сыном отдалились друг от друга, сравнительно новый житель города, такой как миссис Келли, мог и не знать, что у старого ветеринара был еще один сын.
— Конечно. Старший сын, Гарретт.
Рейчел закрыла глаза и шумно выдохнула. Гарретт. Ну конечно, теперь она вспомнила. Все еще не открывая глаз, она сильнее сжала трубку.
— А Гарретт, случайно, не ветеринар тоже?
— Чего не знаю, того не знаю. Понимаете, он ведь живет в Лос-Анджелесе.
Рейчел нахмурилась, не совсем понимая, какое отношение имеет место жительства к профессии человека. Разве у них там, в Калифорнии, нет домашних животных и нет ветеринаров? Впрочем, это не имело значения. Если Гарретт живет в Лос-Анджелесе, он, безусловно, не совращал ее в клинике прошлой ночью.
— Спасибо, миссис Келли. Я просто…
— Хотите, я спрошу у него?
Сердце Рейчел на мгновение остановилось.
— Я… я… что, извините?
— Или можете сами спросить, — добавила миссис Келли. — Он остановился в комнате, которая прямо над вами.
Гарретт не мог поверить своей удаче. Если он только не ошибался, темно-зеленый седан, припаркованный под дубом миссис Келли, означал, что его сбежавшая обольстительница остановилась в том самом мотеле, куда он звонил вчера днем. Он усмехнулся. Если ему не удастся сблизиться с ней и теперь, когда они будут спать под одной крышей, то он не вправе считать себя настоящим энергичным американским мужчиной.
Войдя в мотель, он пересек холл, пристально оглядывая все вокруг. На пороге столовой остановился и проверил, нет ли ее там. Он взглянул в сторону Карла, который помахал ему рукой. Гарретт поприветствовал брата кивком головы, но остался стоять, продолжая оглядывать комнату. За одним из столиков перед тарелкой с парой бисквитов, политых сливками, сидел помощник миссис Келли. В углу расположилась какая-то юная пара. Поглощенные друг другом, взявшись за руки, они не замечали никого вокруг. Лысеющий мужчина с несколькими уцелевшими прядями волос, зачесанными на лысину с боков, сидел у окна и читал газету. Но таинственной незнакомки нигде не было видно.
Гарретт с облегчением вздохнул. По каким-то причинам она хотела провести с ним, вернее с Карлом, только одну ночь. И ушла, даже не попрощавшись. Так что, если он намеревался одержать над ней победу — закончить то, что они начали, — ему был нужен план. Нужно иметь превосходство. И, прежде всего, нужно выяснить ее имя.
Карл поднял глаза, когда Гарретт поравнялся с ним.
— Привет, старший брат.
Гарретт не остановился.
— Секундочку, — сказал он, направляясь к кухне в поисках миссис Келли.
Та сидела на корточках перед открытой духовкой и засовывала в нее противень с бисквитами.
Протянув руку, он помог ей подняться.
— Не остановилась ли у вас одна молодая женщина? Темные волосы, хорошенькая. Примерно такого роста, — сказал он, проведя ладонью по воздуху под своим носом. — С ней черный Лабрадор.
— Ну, если не считать собаки, я бы сказала, что Рейчел вполне подходит под это описание.
Гарретт наклонил голову.
— Рейчел?
Он мысленно повторил ее имя. Рейчел. Это имя ей подходило.
— Рейчел Дин, — добавила миссис Келли. Ему показалось, что он уже слышал это имя, но вспомнить ничего не мог. — Она тоже спрашивала о вас. О вас и о Карле.
У него перехватило дыхание. Он старался выглядеть бесстрастным, но сердце бешено заколотилось при одной только мысли, что она думала о нем.
— Правда?
— Спросила, не ветеринар ли Карл, а потом тот же самый вопрос задала относительно вас. Я сказала ей, что Карл не ветеринар, а про вас ничего не могу сказать. — Миссис Келли замолчала, давая Гарретту шанс назвать свою профессию. Поскольку он молчал, она отвела взгляд и прокашлялась. — А почему вы подумали, что она с собакой?
— Это долгая история.
Гарретт махнул рукой, пытаясь представить, что могла Рейчел сделать с Бумом.
Миссис Келли подошла к холодильнику, открыла его и заглянула внутрь.
— Я обожаю щеночков. Очень жаль, что не могу позволить находиться этим прелестным существам здесь, но они так портят мебель.
Гарретт кивнул, неожиданно подумав, что Рейчел, без всякого сомнения, провела Бума в свою комнату тайно. Он сдержал улыбку. Интересно, вспомнила ли она, поддавшись импульсивному желанию забрать с собой собаку, что ей придется кормить и выгуливать ее? По крайней мере, теперь он знал, где найти Бума. Вероятно, завтра он выйдет на след Рейчел, но, если нет, придумает, как попасть в ее комнату, чтобы проверить, в каком состоянии повязка у собаки, и дать ей новую порцию антибиотиков. Двумя проблемами меньше.
Миссис Келли достала банку с молоком и зажала под мышкой картонную упаковку с яйцами.
— Мне сказать, что вы спрашивали о ней?
Поставив продукты на стол, она потянулась к висевшей высоко посудной полке за миской.
Гарретт покачал головой.
— Нет, спасибо. — Он подошел и снял миску. — Предоставьте это мне.
— Стало быть, в моем доме назревает многообещающий роман, не так ли? — Миссис Келли улыбнулась. — Возможно, вы и есть тот джентльмен, о котором она мечтала? Сегодня утром.
— Простите?
Пожилая дама постучала указательным пальцем по своей голове.
— Женская интуиция. — Она посмотрела в сторону кухонной двери и снова перевела взгляд на Гарретта. — Я сплетничать не люблю. Но когда женщина просит на завтрак мороженое, тому может быть только одно объяснение: проблемы с мужчиной. — Она подмигнула ему. — И, похоже, этим мужчиной можете быть вы. — Миссис Келли помолчала, слегка прищурившись. — Особенно если учесть, что ни один из вас не появился вчера в своей комнате.
Гарретт нахмурился, неожиданно ощутив себя загулявшим подростком. И тут до него дошли слова миссис Келли.
Мороженое. Пожалуй, миссис Келли права. Опыт общения с достаточным количеством женщин подсказывал ему: раз Рейчел баловала себя мороженым с утра пораньше, значит, она была в не меньшем замешательстве из-за того, что произошло между ними, чем он. Слава богу.
— Миссис Келли, вы просто прелесть.
Он чмокнул ее в щеку, а потом направился в столовую. Что ж, сегодняшний день, кажется, складывается удачно. Проблемы, которые возникли утром, казались непреодолимыми. Но то, что начиналось как катастрофа, неожиданно стало выглядеть совсем не безнадежным. В считанные часы он выяснил следующее: они остановились в одном мотеле; она в курсе, что он не Карл. И, самое главное, он теперь знает ее настоящее имя.
Естественно, ситуацию все еще не назовешь безоблачной. Мороженое не мороженое, но… Уехав, она не оставила ему записки. Не пыталась позвонить или хотя бы попросить миссис Келли сказать ему, что она здесь. Все это свидетельствовало о тщетности надежды на то, что она лежит обнаженная под одеялом и сгорает от желания снова его увидеть.
С другой стороны, миссис Келли говорила, что Рейчел влюблена в какого-то мужчину. Так сильно, что ела мороженое на завтрак. И еще миссис Келли предположила, что этим мужчиной может быть он, Гарретт. Не так много, но уже кое-что.
Почувствовав себя немного уверенней, Гарретт уселся напротив Карла. Сейчас было самое что ни на есть подходящее время заставить брата объяснить причину, по которой тот не собирался идти на встречу однокашников.
Отпив еще глоток кофе, Гарретт наблюдал за тем, как Карл размазывает вилкой по тарелке свою яичницу-болтунью. Карл не хотел говорить о Белинде, но потом, вняв настоятельной просьбе брата, кивнул и принялся рисовать узоры на своей тарелке. Гарретт терпеливо ждал, зная, что Карл не хитрит, а просто собирается с мыслями.
— До того, как мы стали старшеклассниками, на нее никто не обращал внимания, — наконец сказал Карл. — Она была умной. Отличницей. Но какой-то незаметной.
— А ты для нее что-то значил? — спросил Гарретт, не представляя, как Карл мог причинить кому-то боль даже под давлением.
— Лично я? — спросил Карл и продолжал, не дожидаясь ответа: — Наверно. Но не больше, чем кто-то еще. Ребята выкрикивали ей вслед прозвища типа Коротышка или Четырехглазка, когда она проходила мимо. Я никогда не принимал в этом участия, но и не пытался остановить их. — Он взял чашку с кофе, но не сделал ни глотка. Желваки заиграли на его скулах, он отвел взгляд и уставился в потолок. — Дело в том, что я смеялся вместе со всеми. Понимаешь? — Карл взглянул на Гарретта, нахмурился, в глазах его была настоящая боль. — Я знаю, это было совсем не смешно, но тоже смеялся.
У Гарретта сжалось сердце при мысли о том, какое унижение должна была испытывать эта девушка, и о тех угрызениях совести, которые мучили сейчас его младшего брата.
— Ты прав. Ты вел себя ужасно. Но ты был тогда еще мальчишкой.
— Конечно, не вся школа участвовала в этом, — сказал Карл, беря бисквит. — Я хочу сказать, что не все ребята были такими. Но те, с которыми я знался, были отвратительны. Она была из бедной семьи, жила с матерью — отец ушел от них много лет назад. По какой-то причине Джейсон не оставлял ее в покое. Он писал всякие гадости на ее счет в туалете, обзывал ее. Буквально не давал ей прохода. И Дерек был заодно с ним.
Гарретт едва сдерживал растущее возмущение. Ему было наплевать на то, что делал этот Джейсон Стилвелл — богатый испорченный самодовольный балбес; наверняка, и, повзрослев, Джейсон остался таким же мерзавцем. Стиснув зубы, он процедил:
— И что же ты предпринял?
— Ничего, — ответил Карл с коротким язвительным смешком, пытаясь скрыть безграничное отвращение к самому себе. — По крайней мере, на тот момент. Я стер все, что смог со стен туалета и этим ограничился. В то время Джейсон, Дерек и я были надеждой команды. Я знал, что, если мы продержимся на этом уровне, мне светит спортивная стипендия. Поэтому я не хотел рвать с Джейсоном и Дереком: они могли бы навредить мне на поле. А мне была нужна спортивная стипендия.
— Ты получил стипендию. — Гарретт пытался говорить ровным голосом, но не мог до конца спрятать свое разочарование. Карл всегда был славным парнем. Но изнеженным и избалованным, в том числе и самим Гарреттом. — Как я полагаю, вы третировали бедную девочку и на протяжении всего выпускного класса?
Карл покачал головой.
— Нет, когда они снова затеяли это в последнем классе, я больше не выдержал. — Гарретт вздохнул с облегчением, услышав, что его брат все же проявил твердость характера. — Она сдала экзамены досрочно с результатом, который вошел в историю школы, — продолжал Карл. — Потом разнесся слух, что она подала документы в элитный университет в Новой Англии и принята туда. К тому же она написала сочинение, которое заняло первое место на конкурсе штата. Так что, несмотря ни на что, я думаю, она была упорной девчонкой. Упорной, но одинокой. Никогда не видел, чтобы она с кем-то болтала. — Карл пожал плечами. — Я решил, что она нуждается в друге, — он рассмеялся, — и поставил перед собой задачу: добиться того, чтобы она мне доверяла… Я обнаружил, что она очень приятный человек. Педантичный, но очень приятный. — Он вытер салфеткой пальцы, на которых были крошки от бисквита. — Нельзя сказать, что мы стали закадычными друзьями, но мы разговаривали на переменках, и я пару раз провожал ее домой.
Пока все звучало неплохо. Но Гарретт знал, что эта история закончилась очень плохо. И у него было ощущение, что он знал, почему.
— Джейсон и Дерек, правильно?
Карл кивнул.
— Они сильно все портили. Делали то же, что делал я. И больше. Даже избили нескольких парней, которые изводили Белинду. А я по глупости считал, что они ведут себя искренне. — Он снова взял вилку и начал размазывать яичницу по тарелке. — Когда моя подружка порвала со мной, я подумал, ну и ладно. И пригласил Белинду на выпускной бал. Я решил, что это будет дружеским шагом и ей понравится.
— И что же случилось потом? — спросил Гарретт, пальцы которого потянулись за сигаретой.
Но вместо этого он стал сжимать и разжимать кулаки, наперед зная ответ.
— Джейсон сказал, что мой план гениален. Дружить с ней до бала, а потом — бабах! — Он ударил по столу. — Ничтожество. Я сказал ему, что такого не будет. Я с ней встречался, и буду встречаться. — Карл говорил захлебываясь. Злость и стыд звучали в его голосе. — И тут он признался мне, что они задумали нечто особенное в отношении ее. Как я уже говорил, Джейсон просто зациклился на ней. Уж не знаю, почему. Я послал его к черту, а он заявил, что постарается сделать так, чтобы меня лишили спортивной стипендии.
— Тебе оставалось три дня до выпуска. Как он собирался сделать это?
Карл горько засмеялся.
— Именно этот вопрос я ему и задал. И он очень спокойно напомнил мне о том, что большинство футбольных команд не заинтересовано в игроках со сломанными ребрами и выбитыми коленными чашечками. — Карл пожал плечами. — И я сдался: передал ее прямо в лапы Джейсону и наблюдал за тем, как он оскорбляет ее на глазах у всего класса.
— Значит, ты не собираешься идти на школьную встречу из-за того, что боишься увидеть ее? — со злостью спросил Гарретт. — Похоже, ты малодушничаешь, братик.
Карл покачал головой, широко открыв глаза.
— Да нет же, господи, — возразил он. — Если бы я знал, что она там появится, я бы пошел. По крайней мере, чтобы извиниться. — Он посмотрел Гарретту прямо в глаза, шумно выдохнул и покачал головой. — Но я не верю, что она приедет на эту встречу. Зачем ей это? После того, как мы с ней обошлись… Нет, причина, по которой я не иду, в том, что я чувствую себя подлецом. Я был совершеннейшим ничтожеством и не горю желанием провести вечер там, где меня будут окружать снимки, на которых я запечатлен после победоносных игр, и разные спортивные награды, когда у меня совесть нечиста.
— Почему бы тебе не разыскать ее? Не извиниться? Не объяснить, что случилось на том школьном балу?
Карл пожал плечами.
— Я много думал на этот счет. Что, если она забыла об этом? А главное, я не хочу бередить рану, которая уже зарубцевалась.
В доводах Карла была определенная логика. Возможно, эта девушка живет прекрасно, обзавелась детьми и даже не вспоминает о Карле. Гарретт надеялся на это. После того, как гнусно с ней обошелся Карл, она заслуживала счастья. Его мутило от злости на Карла и разочарования в нем.
— Бедная Белинда, — сказал он, испытывая жалость к незнакомой девушке и желание помочь ей. Что-то, о чем вчера упомянул Карл, всплыло в его памяти, и он, прищурившись, взглянул на брата. — Скажи-ка еще раз, как ее полное имя?
— Белинда Дин, — ответил Карл, и его слова ударили Гарретта наотмашь. — Белинда Рейчел Дин.
Рейчел. Его Рейчел. Ясность мыслей исчезла. Ярость захлестнула его. Карл причинил боль Рейчел.
Его пальцы сжимались все сильнее и сильнее, и в следующее мгновенье Гарретт вскочил на ноги, а Карл оказался распластанным на полу.
Потирая подбородок, Карл поднял на него глаза.
— За что, черт возьми?
— За Белинду, — выдавил из себя Гарретт. — Это было за Белинду.
Глава шестая
Без Рейчел клиника, которая казалась такой романтичной ночью, выглядела пустой и скучной. Гарретт прошел через приемный покой в комнату отдыха. Он увидел их диван, и его тело напряглось при воспоминании о ее прикосновениях к нему.