Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

КОНАН И ХОЗЯИН ОКЕАНА

ХОЗЯИН ОКЕАНА 

Глава первая

Уже четвертые сутки бушевал шторм, и конца ненастью не предвиделось. Великий Закатный океан был разгневан, и стада волн, покорные воле неистового ветра, брели туда, куда велел им нерадивый пастух. Тяжелое свинцовое небо без малейшего просвета нависло над таким же свинцовым морем. Тучи наслаивались друг на друга, сталкивались, боролись подобно волнам под ними, и солнечные лучи не в силах были пробиться сквозь нагромождения движущихся мрачных глыб. День превращался в непрерывные сумерки, длившиеся от восхода да заката, ночь же была подобна погружению в угольную яму, плотно закрытую сверху.

Ветер с полудня и восхода, установившийся на третьи сутки, гнал парусник на полночь и закат, в самые пустынные воды океана, где на многие сотни лиг не было ни клочка суши, только непроницаемые туманы. Тучи то и дело разражались густым ливнем, в остальное же время беспрерывно моросил мелкий, нудный и холодный дождь.

Никто не знал, где они находятся, ибо с тех пор, как корабль, покинув Кордаву, взял курс на Мессантию, земля пропала из вида и более не показывалась.

Впрочем, сказать «корабль» было бы неверно, поелику не одно судно, но целая флотилия отплыла из столицы Зингары в Аргос в тот злосчастный день.

Солнце светило ярко, играя лучами, и веселые блики прыгали по лазурным мелким волнам ласкового моря. Ветер дул с материка и хоть не был попутным, позволял обойтись ветрилом, не прибегая к помощи весел.

Но спустя час, как берег исчез за полуночным овидом[1], ветер переменился и задул с заката, с каждым мгновением свежея. Оттуда стремительно надвигалась черная сплошная облачность. Близился шквал. Такое не являлось редкостью для здешних вод, и никто не мог предположить, что чистое небо утра было всего лишь узкой полоской, разделявшей идущие друг навстречу другу бури. Ту, что пришла первой — от заката, с океана, и ту, что прилетела позже, с полудня и восхода, от черных побережий.

Схватка двух штормов превратила гостеприимную блестящую гладь в кипящий котел, где серые чудища с гривами седой пены, разевая пасти глубиной в восемнадцать локтей, вздымались потом выше мачт, набрасываясь на других таких же чудищ, сталкиваясь с ними и тут же с шипением обрушиваясь, каждый миг грозя опрокинуть или разбить хрупкое творение человеческих рук и разума — корабль.

Воздух пропитался солеными брызгами, которые, смешиваясь с каплями нескончаемого дождя, образовали тяжелый сырой туман. Дышать в этом тумане было трудно. Одежда, намокнув раз, уже не высыхала, а на волосы, казалось, налипла паутина — так влажен был воздух.

Не стоит и говорить, что корабли в мгновение ока были разметаны, как осенние листья, и кормчие потеряли друг друга из вида. Каждый теперь должен был спасаться сам.

К исходу второго дня стало ясно, что буря, шедшая с полуденного восхода, возобладала. В небесах, судя по поведению облаков, сражение стихий еще продолжалось, но над поверхностью вод правил бал ураганный юго-восточный ветер. Как безумный наездник на скачках погоняет своих лошадей, так и этот ветер гнал вперед горы соленой воды, стремясь затопить весь мир. И порой казалось, это и вправду случилось, и этот корабль — все, что осталось еще под небесами не поглощенного пока морем.

Паруса убрали со всей возможною поспешностью, да так и не случилось еще благоприятного момента, чтобы можно было хоть ненадолго поднять на мачте кусок материи размером хотя бы с простыню — даже платок был бы разорван в куски и унесен в мгновение ока.

Неоднократно судно находилось на волосок от крушения, и лишь мастерство кормчего и счастливая случайность не позволяли океану взять свою очередную жертву. Не однажды волна перехлестывала через борт и с шипением тысячи разъяренных змей заливала верхнюю палубу, и после этого шпигаты долго не могли сбросить лишнюю воду обратно.

Крепкий неф, звавшийся «Полночная звезда», сработанный из дубовых досок, скрипел каждым соединением и звенел каждой частью стоячего такелажа, но даже такой напор слепой стихии не мог разбить судно. Другое дело, что при не слишком хорошей остойчивости неф все еще не был перевернут кверху килем. Еще бы, ведь надстройка кормы возвышалась над водой на четырнадцать локтей, а осадка не превышала одиннадцати, и это при обводах кормы весьма далеких от канонов стройности. Конечно, бездушным волнам было все равно, похож корабль на молоденькую туранскую танцовщицу или на упитанную гандерскую лавочницу, но маневренность нефа оставляла желать много лучшего.

Шатры и палатки с помоста над верхней палубой, а также все их содержимое еще убирали под палубу, как вихрь уже налетел. Все, что по небрежности или за нехваткой времени было оставлено под открытым небом, ураган сорвал и унес безвозвратно вместе с самим помостом. Самым впечатляющим зрелищем была резная кровать герцогини Алоизии Кордавской, сработанная из орехового дерева, с гусиной периной, балдахином и шелковым бельем, плывущая в четырех лигах к полудню от нефа в бескрайние и неизведанные просторы. Хозяйка наблюдала за беглянкой со слезами на глазах, пока ее не упросили сойти вниз, так как шторм шутить не любит. Кровать стоила тысячи золотых.

Океан предстал во всем своем величии, и тут в полной мере можно было осознать, чья власть в этом мире действительно имеет право зваться властью: кичливых временщиков — людских монархов или бессмертных стихий, волей коих рушатся горы и воздвигаются со дна морского острова. Теперь ветру и волнам ничего не стоило утопить в пучине аквилонский и зингарский королевские дворы.

Мало кто осмеливался в эти дни подняться на верхнюю палубу, начисто выметенную ветром и вымытую волной и дождями. Люди, многие из которых не привыкли не то что к низкой и душной главной палубе, а вообще к морским путешествиям, жестоко страдали от качки и неизбежных неприятных запахов, от плесени и сырости корабельного чрева.

Работа моряков превратилась в пытку. После первого же дня добрая треть экипажа слегла с сильнейшим жаром. На оставшихся в строю выпала полуторная нагрузка, ведь почти никто из пассажиров не мог прийти к ним на помощь.

Капитан — бывший барахский пират Гонзало — простаивал за штурвалом до полусуток, после чего опорожнял бутыль вина, закусывал огромным ломтем солонины с хлебом и валился без чувств, yступая место помощнику, Гвидо из Лекко, личному шкиперу аргосского посла в Кордаве. Когда выбивался из сил и он — обычно это случалось к полуночи — к штурвалу вставал тот, кого не страшили ни разгневанный океан, ни беззвездная темнота, ни демоны ветра и вод, ни ночные кошмары, ни морские суеверия. В самую трудную вахту — «собаку» — и часть следующей за ней, до самого рассвета, «Полночной звездой» управлял человек, исходивший всю Хайборию и несколько лет проведший на Закатном океане, самый знаменитый разбойник и самый могущественный монарх, многократно осужденный на смерть и благословленный на царствование самим Эпимитриусом — король Аквилонии Конан Киммериец.

Он слишком дорожил жизнью, чтобы доверять ее кому-либо, и потому именно эти часы у руля безраздельно принадлежали ему.

На четвертый день еще больше похолодало, чудовищный шторм, пришедший с северо-востока утратил мощь, и ко всеобщей радости, с заката потянул свежий, но не ураганный ветер, нагнавший настоящего густого тумана, а не смеси из брызг и дождя. Наконец-то смогли поднять паруса, и «Полночная звезда» взяла курс на восход, туда, где лежал материк.

Дабы не расстраивать прежде времени пассажиров, кроме этой новости более ничего не было им объявлено. Но те, кто кое-что понимал в мореходстве и лоции Хайбории, знали, к каким землям приведет их курс фордевинд: их ждут или изобилующие шхерами и рифами суровые скалы

Ванахейма, или лесистые, низкие и неприютные берега пиктской пущи. А пристать к берегу было необходимо: запасы пресной воды даже на таком внушительном судне — длина по килю составляла сто локтей — подходили к концу.

Этот год выдался для Хайбории мирным, и у монархов Заката нашлось время, чтобы заняться наконец океаном.

Зингара и Аргос крепко держали морские коммуникации, и флоты Шема и Стигии не могли конкурировать с их парусными армадами, но барахские пираты распоясались, как никогда. А еще Аквилония, обретя спокойствие под управлением короля-киммерийца, вдруг дала знать о своих интересах на водных путях.

Торговля с полуднем была выгодна, путь морем виделся дешевле, быстрее и безопаснее сухопутного через слишком независимый Шем и враждебный Коф, новый монарх прекрасно понимал, что такое Закатный океан, и Лев заявлял свои права, пусть Аквилония и не имела выхода к морю.

Как ни горды и спесивы были властители Зингары, как ни скупы аргосские градоначальники, но разговаривать с Тарантией им пришлось. Сосед на полночной границе был слишком силен и шутить не любил. С виду Тарантия хотела не столь уж многого: снижения пошлин, возможности иметь собственный флот, неприкосновенности своих купцов и кораблей. Взамен обещалась военная помощь и всяческие льготы в торговле для зингарских и аргосских купцов на всех сухопутных путях, куда простиралось влияние Тарантии.

На первый взгляд все выходило законно и справедливо, и Зингаре с Аргосом нечего было жаловаться на судьбу: могущественный сосед предлагал решить миром то, что мог просто взять силой, а сил у Аквилонии при нынешнем ее единстве вполне хватило бы.

На деле же выполнить условия Тарантии означало следующее: аквилонские гарнизоны в морских и речных портах Аргоса и Зингары, поток дешевых аквилонских и транзитных через Аквилонию товаров — от хлеба до пушнины и от вина до соли и железа — на полуденном торговом пути, которые будут возить аквилонские же купцы, коих теперь и пальцем тронуть нельзя. А за этим следовало вытеснение с рынка товаров аргосских и зингарских, не отличающихся ни столь широким выбором, ни дешевизной. Кроме того, множество купцов-перекупщиков разом лишались своего хлеба, а моряков, грузчиков, ремесленников и охранников — работы.

И еще одно: на Закатном океане появлялась новая держава. Пусть аквилонцы не были морским народом, но богатое королевство могло позволить себе нанять на службу сколько угодно опытных зингарцев и аргосцев и даже барахских пиратов, а это уж и вовсе не было на руку ни Кордаве, ни Мессантии.

И последнее, что было самым неприятным, хотя и не било по карману. Договор неизбежно должен был стать трехсторонним, что означало необходимость договора между Аргосом и Зингарой. Такое представлялось горячечным бредом, невозможным, немыслимым, противоестественным еще три зимы назад, но цвета времени менялись. Пуантен изначально, возможно, и сам не рассчитав последствий, возвел на престол в Тарантии человека, привыкшего побеждать.

Воспитателями Конана были непогода, кулак и меч, но он научился у них многому, по крайней мере, гораздо большему, чем иных учат уют, шелк и стилос. Разумеется, он не стал покорной фигурой в чужой игре. Рады были такому обстоятельству в Пуантене, Боссонии и Гандерланде или сожалели втайне о содеянном, но поворачивать было поздно. Конан Киммериец не только умел держать в руках власть — он для многих успел стать другом и вернул прежнюю цену этому слову, медленно, но верно становившемуся «варварским» понятием.

Как бы то ни было, Аквилония стала сильнее. Конан заставил всех не только говорить о себе, но и считаться с собой. За короля стояли пуантенское рыцарство, тарантийская знать, гандерландские бароны и боссонское приграничье. По слухам, Пелиас, величайший маг стран Заката — тоже симпатизировал новому монарху. Не имели ничего против короля купцы, его поддерживали военные, кроме того, на время была замирена беспокойная граница по Черной реке.

Оставаться в проигравших не желал никто. Не желали этого и Зингара с Аргосом. Игру в достоинство и независимость можно было вести луну-другую, может быть и год, но не более. Аквилония настаивала на союзе, Пуантен договорился с Аргосом, Зингара утешилась тем, что Аргосу придется хуже, если он будет вынужден считаться и с Тарантией, и с Кордавой, чем не считаться ни с кем.

И вот, с большими торжествами, шумом и помпой в Кордаву прибыл король Конан со свитой, послами, военачальниками, советниками и депутациями от купеческих гильдий. Туда же явились и послы от Аргоса, не обошлось и без митрианского духовенства, и в их присутствии первый договор между Зингарой и Аквилонией был заключен. Все напыщенно поздравляли друг друга, лицемерно уверяли в святости договора и кисло улыбались, но все касалось тех, кто что-то смыслил в политической ситуации. Для всех прочих придворных, баронов и в особенности для прекрасных дам прибытие великого посольства стало не более чем очередным грандиозным балом, ярмаркой женихов и невест и смотром на-град, титулов и нарядов. В завершение церемонии цвет кордавского и тарантийского дворов в сопровождении представителей нескольких знатнейших семейств Мессантии, бывших при сем свидетелями и заложниками, погрузился на корабли и поутру, после буйной ночи с балом и маскарадом, отплыл в Аргос по Закатному океану, кой вскоре должен был узнать о том, что отныне становится личным водоемом тройственного морского союза.

Но то ли океан не изволил мириться с такой участью, то ли он восхотел вступить в договорные отношения на правах четвертой равноправной ной стороны, и подпись, поставленная им при помощи хвоста гигантской бури, оказалась столь витиеватой и длинной, что и конца не видать. Завершение этого так приятно начавшегося плавания представлялось туманным.

Опасаться приходилось не только враждебных берегов. В конце концов, близ побережья при желании можно было найти необитаемый островок с парой чахлых сосенок и маленьким родничком. Однако барахские пираты никаких договоров заключать не собирались, и законы для них писаны не были. На нефе меж тем боеспособных вооруженных воинов было не так много. Один пиратский корабль, а то и два, могли быть, конечно, отбиты, но против эскадры тихоходному и неповоротливому судну было не устоять. Конечно, в холодные воды пираты заходили редко, их корабли курсировали вдоль побережий Зингары, Аргоса, Шема и Стигии, но урагану-то ведь было все равно! И если королевский неф забросило в эти негостеприимные широты, то и пиратские корабли могли быть с легкостью отнесены сюда же.

Но пусть кто-то и мучился догадками, а король Конан был не из таких. Море — он знал это не понаслышке — всегда оказывалось гораздо более многообразно и удивительно, чем думал о нем человек. Доверив управление судном капитану и команде, поскольку непосредственная угроза для жизни и здоровья миновала, король проводил время на верхней палубе.

— Позволь побеспокоить тебя, мой король,— раздался сзади знакомый голос.

Времена скитаний прошли. Королю следовало обзавестись людьми, на которых можно положиться, людьми, которые чем-то обязаны ему, но в то же время король тоже должен быть обязан им — только тогда в окружении монарха будут друзья, а не лизоблюды и клевреты.

Бриан Майлдаф, горец из Темры — провинции на далеком полуночном восходе Аквилонии,— ныне вынужден был разрываться между своим имением, приносящим немалый доход, и государевой службой. Понимая занятость Бриана, Конан старался не слишком часто его беспокоить, но в такое путешествие горца нельзя было не взять.

Горделивые зингарцы считали верхом изысканности поставить за своими креслами на званых приемах и просто на балах двух могучих, почти обнаженных гигантов с кожей цвета эбенового дерева, длинными копьями и огромными мечами или палицами.

Конан не был любителем дешевых эффектов и отнюдь не считал двух чернокожих телохранителей, чье воинское умение было весьма сомнительно, признаком достатка, благополучия и могущества. За его походным переносным троном, сделанным специально под рост и вес нового короля, возвышался Бриан Майлдаф с боевым длинным изогнутым мечом в руках, а также с волосами почти желтого цвета, заплетенными в три длинные косы. Рядом с горцем стоял худой и невысокий аккуратный кхитаец Тэн И.

Зингарцы дивились и кривили физиономии, чуть ли не пальцем тыча в варвара на троне и двоих варваров за троном, демонстрируя друг перед другом свое возмущение подобным безвкусием и вульгарностью, но за всем этим была видна плохо скрытая зависть: о боевых искусствах кхитайцев прослышали уже на самом дальнем Закате, разве что только в Нордхейме, Киммерии и у пиктов о них еще не знали. А вот горцы были известны не слишком хорошо не только в Зингаре —– о них и в Аквилонии мало кто слышал достоверно.

— Знаешь, мой король,— проговорил подошедший сзади Майлдаф.— Попасть мне в самый распоследний подземный сил, если я знаю, куда занесла нас эта буря. Сдается мне, и помимо морской пучины есть немало способов распроститься с жизнью. Ты не скажешь, где ж мы все-таки очутились?

— Хорошо, не скажу,— равнодушно ответил Конан, даже не оборачиваясь на горца.

— Ну ладно! — медленно закипая, рявкнул Бриан.— Ты стал цепляться к словам, как Евсевий, а то и хуже! Что с того, коли я теперь сопровождаю короля? Мне и разговаривать надлежит, как в Палатах Мудрости? Да если я стану поступать гак, это же войдет в привычку!

— Ну и что? — все так же безразлично пробормотал король.

— А если это войдет у меня в привычку, любой шемитский пройдоха со своим самым завалящим товаром отобьет у меня самого нищего покупателя, потому что я не смогу ни обругать, ни переспорить его, ни очаровать покупателя, ни расхвалить свой товар, ни договориться с таможней а буду только болтать без толку! А все из-за чего? Из-за то, чтобы потешить зингарских болванов?

— Я же вот научился,— спокойно отвел убедительные — как тому казалось — доводы Бриана Конан.— И ничего. Зато теперь я могу не только командовать банда отпетых горластых головорезов вроде тебя, Майлдаф, но и вести светскую беседу с коронованным и титулованными особами к вящей славе для себя и с пользой для государства.

— Так вот,— продолжал король, произнеся эту краткую отповедь, после которой Майлдаф ненадолго умолк.— Должен сообщить тебе, Бриан, что нас занесло в такое поганое место, что все твои сиды и банши не сумеют наделать столько пакостей, даже если они соберутся все вместе, сколько может доставить пребывание здесь.

— Неужели так серьезно? — не поверил своим ушам горец.

— Увы, Бриан.— Король утвердительно кивнул.— Помнишь, я рассказывал тебе, как меня да и всех моих соплеменников любят в пуще и Ванахейме? А теперь у этих самых берегов нам предстоит бросить якорь. Как тебе это нравится?

— Вообще-то мне это не нравится,— признался Майлдаф.— Но банши, на мой взгляд, все-таки хуже.

— Возможно, — отвечал Конан.

Пенный след за кормой таял в по-прежнему отвратительно свинцовых волнах.

— Но есть еще одно безрадостное обстоятельство. На Закатном океане, я думаю, меня еще помнят, и не только на побережье. Барахас не так уж и далеко отсюда, а значит, и его пираты — тоже.

— А они что, страшнее пиктов? — изумился Майлдаф.

— Как тебе сказать,— Конан повертел туда-сюда кистью,— пикты не умеют предавать, а корсары только этим и занимаются, иначе им не прожить — работа такая.

— Ну это уж и вовсе никуда не годится,— согласился Бриан.— И что тебя понесло в этот океан? Самой большой водой, по которой я когда-либо плавал, было озеро Лохллинн. По осени на нем, конечно, было страшновато, а так пересекай себе на здоровье в кожаной лодке. Здесь же посреди лета холод, ветер, дождь, вода кругом, да еще соленая, и народ, по твоим словам, неприличный. Далось тебе это море!

— Ты еще не все здешние прелести испытал на себе,— усмехнулся король.— Вот и морской болезни у тебя нет. Но ты пойми собственную выгоду: твоя шерсть поедет в Шем, Стигию, Куш…

— Через перекупщиков из Тарантии? — запальчиво вопросил Майлдаф.— Сам я ни за что не поеду больше по морю, разве только ты сам встанешь у этого колеса.— Он махнул рукой в сторону штурвала.— И потом: Шем — еще куда ни шло.

Как бы ни были скупы шемиты, а одеялами накрываться им все-таки надо. Но зачем шерсть в Стигии, Куше и Черных Королевствах? Они ж гам ходят голые весь год, как те толстомордые черномазые, что стояли позади зингарского трона!

— Ты ошибаешься, любезный Бриан,— прозвучал за спинами спорщиков третий голос.— Стигийцы весьма ценят одежды из тонкой шерсти, и дальше на полдень за хорошие ткани платят хорошие деньги. И лишь зингарские вельможи по невежеству своему и гордыне считают людей с черной кожей сплошь дикими людоедами. А те приспособления для создания воздушных струй, облегчающих неприятное воздействие жары, называются не вениками, а опахалами.

Высокий красавец-бородач с длинными черными прямыми волосами и проницательными, взирающими на все с тонкой иронией глазами, с тонкими чертами ухоженного, но загорелого и обветренного лица присоединился к разговору. Хранитель путевых карт Аквилонского королевства Евсевий посвящал большую часть своей жизни и деятельности практической проверке подлинности вверенных ему документов на личном опыте.

Он изъездил в повозке, на корабле, на коне, осле и верблюде или прошел пешком, похоже, весь белый свет, хотя и утверждал, что это далеко не так.

Евсевий был хитер и умел заговорить насмерть любого, но не был он ни трусом, ни бессовестным интриганом.

Он происходил из той тарантийской аристократии, что долгие века поставляла королевству умных и распорядительных чиновников, судей, знающих, когда нужно чтить букву закона и когда необходимо его обойти, и великих ученых, благодаря которым Аквилония могла не беспокоиться о том, что ей неизвестно нечто, о чем уже осведомлены в Немедии.

— С тобой, Евсевий, я спорить не стану. Ты — единственный человек, которому я иной раз не знаю, что и ответить,— согласился горец,— но если меня продадут в рабство ваниры, съедят пикты, или мне вспорют живот пираты, будет уже все равно, поэтому будь оно проклято ваше великое море вместе с хвалеными зингарскими мореходами, про которых мне все уши прожужжали.

— Поостерегись, Бриан! — остановил расходившегося обитателя далекой Темры Конан.— Здесь, понятно, не разгуливают по волнам чародеи и волшебники, которые могут тебя подслушать, но шутить с морем все же не стоит.

— Того нельзя, этого нельзя! — возмутился Майлдаф.— Ну и место! Месьор Тэн И со своими бесконечными правилами не придумает столько чепухи! Евсевий, ты же умный человек, скажи, ну разве в этом есть хоть какой-нибудь смысл?

— Во-первых, больше не называй меня умным человеком,— отвечал Евсевий.— Если бы я был умным, я давно бы женился и носа не высовывал из родового замка под Тарантией или вовсе уехал бы жить во Фрогхамок, а не шлялся туда-сюда подобно последнему наемнику. Во-вторых и в-последних, на море я советую тебе слушать своего короля еще внимательнее, чем на твердой земле. В отличие от Тэн И, он знает всего одно, зато очень полезное правило: не трогай руками то, о чем не имеешь понятия. И это мудро. А я к тому добавлю: и языком не касайся того, чего не разумеешь.

— Ну уж по части языка тебе равных нет,— усмехнулся Конан.— Я и сам не очень верю во все эти приметы, но так уж заведено.

— Придется вас послушать,— сокрушенно согласился Бриан.— Но коли вы так много знаете, скажите хоть, когда рассеется этот туман. Ведь ничего не видно в двадцати локтях — хуже, чем ночью в бурю.

— Похоже, он рассеется весьма скоро,— заметил, оглядевшись, Евсевий.

— Это почему еще? — даже Конан, прекрасно знавший морские приметы, изумился.— Ты что-то особенное увидел?

— Да, мой король,— отозвался Евсевий.

Он, в отличие от короля и Майлдафа, смотрел не за корму, а на палубу.

— Из люка только что вылез месьор Тэн И, и поскольку ныне утро, я полагаю, что он решил помолиться. А солнце он чует как собака — мясо. А раз восходит солнце, туману недолго осталось жить.

Майлдаф и Конан обернулись. Действительно, у мачты стоял на коленях на своем коврике с золотой статуэткой быка и тихо молился, обратившись на восход, Тэн И. Рассеянный в густом тумане розоватый свет смешался с ватной массой и стал разливаться в ней, подбираясь все ближе. Кхитаец оказался прав. Митра не оставлял тех, кто его почитал. Светозарный бог не умел обманывать тех, кто надеялся на него.

Тем временем Тэн И закончил молитву, спрятал золотого быка в складки своей настоящей кхитайской куртки-балахона и аккуратно сложил коврик. Затем он исчез в люке, опять появился оттуда уже без коврика и поднялся на корму. В течение всех пяти дней балансирования на грани между жизнью и гибелью кхитаец трудился на палубе как простой матрос, и здоровенные зингарцы, аргосцы и черные южане изумлялись силе, выносливости и сноровке невысокого и вовсе не могучего с виду худощавого кхитайца.

— Митра приветствует нас! — улыбнулся Тэн И, кланяясь королю.— Далеко на восходе путешествуют на катту-марамах, а бури там еще сильнее, чем здесь.

— Неужто бывает еще сильнее? — Майлдаф почесал в затылке.

— Бывает, месьор Майлдаф,— закивал Тэн И.— Сначала полный штиль, очень-очень душно, потом в полдень становится темно, как в сумерки, а потом начинается такое…— Кхитаец выразительно закатил глаза.

— И они плавают в такой шторм на этих лодчонках? — заинтересовался Евсевий.

— Да, и даже почти совсем не тонут. Только их иногда уносит слишком далеко в море, и у них кончается пресная вода…

— Король, вода у нас на исходе, но Нарваэс только что лазил в воронье гнездо. Если его глаза ему не врут, то на восходе показался берег.

Капитан Гонзало, жилистый человек среднего роста с лицом отъявленного головореза, сломанным когда-то и с тех пор смотревшим куда-то вправо носом и вечно прищуренным — последствия удара тяжелой морской плеткой — левым глазом высунул голову над настилом кормы, взобравшись по трапу. Он был облачен в линялую безрукавку, бывшую некогда ярко-зеленой, и на плечах его каждый желающий мог лицезреть образцы изобразительного народного творчества архипелага Барахас — цветную татуировку, которую не могла смыть никакая морская волна. Здесь были кракен о многих щупальцах, морское чудище с фонтаном воды и пара, повешенный на рее некто, обнаженная русалка с длинным стройным хвостом и штурвальное колесо. Лицо у бывшего пирата было худое, с впалыми щеками. Глаза — злые и колючие, черные как черный жемчуг. Длинные, но жидкие и ставшие с годами какими-то неопределенно-пегими, под цвет океана в ненастье, волосы капитана покрывал красный колпак.

— Пошли туда лучше Фрашку,— лениво потянувшись, посоветовал капитану Конан.— Нарваэс после вчерашнего стоять может только в вороньем гнезде, потому что оно качается так же, как и он сам. А что касается глаз, то я не удивлюсь, если он увидел там второе солнце или летящих демонов. Фрашку пусть и молод, зато не пьет, а глаза у него видят не хуже.

— Будет исполнено,— ухмыльнулся щербатым ртом Гонзало.— А что делать, если Нарваэсу не почудилось?

— Гонзало, неужели ты думаешь, что я посоветую повернуть обратно в океан? — задал Конан риторический вопрос— Подойти к берегу на семьдесят локтей, если позволит глубина, и лечь в дрейф или отдать якорь. Что же еще?

— Весьма разумно,— нагло ухмыльнулся вдругорядь Гонзало.— Но благородные месьоры волнуются. Надо сообщать им, что близко берег?

— Погоди,— поразмыслив мгновение, решил Конан.— Некоторые из них должны понимать, что это за берег, а из этих некоторых не все умеют держать язык за зубами.

— Будет исполнено,— кивнул Гонзало и исчез. Тем временем туман быстро таял, и вскоре все четверо увидели, как по вантам с ловкостью кошки поднимается вверх высокий смуглый и строимый черноволосый молодой человек одетый в синие штаны и синюю же рубаху — Фрашку, воспитанник Гонзало. Именно благодаря парню старый корсар бросил разбой и нанялся на службу к зингарскому королю и быстро сделался первым кормчим его величества. Сам его величество тоже, видимо, носился сейчас где-то по океанским просторам со своим вторым кормчим. Первого Фердруго любезно отрядил на корабль, везущий монарха Аквилонии и аргосских принца и посла, а также первого советника Зингары.

Конан слышал о Гонзало в бытность свою корсаром, но пути их никогда не пересекались. А вот про молодого Фрашку король узнал только теперь. Оказывается, пират был обязан кое-кому — а именно отцу Фрашку — ни больше, ни меньше, как жизнью. Уходя на Серые Равнины, он велел Гонзало возвратить долг тем, что тот будет оберегать и воспитывать подростка. Научить Фрашку чему-нибудь, кроме морского ремесла, Гонзало не мог, а на Барахас юноше делать было нечего.

Пришлось старому пирату менять службу: вместо того чтобы служить самому себе на старости лет, он впервые в жизни служил кому-то. Хотя, надо признать, карьера Гонзало была успешной и быстрой — этим кем-то оказался король Фердруго. За свою жизнь Гонзало успел сделать себе имя, пусть и не самое доброе.

Между тем туман таял. Солнце разгоняло промозглую холодную сырость, столь надоевшую за эти дни. Конан ощутил на коже ласковое утреннее тепло, подобное прикосновению нежных девичьих пальчиков. Океан покуда был неспокоен, но в сравнении с тем, что делалось вокруг еще вчера, это был настоящий штиль. Король в сопровождении троих друзей взошел на нос. Но и оттуда пока не было видно ни малейшего намека на берег — даже обычной полоски облаков. Горизонт был пуст. Оставалось ждать, пока глазастый Фрашку уточнит то, что якобы разглядел на восходе против солнца редко виденный трезвым Нарваэс. Вернулись на корму.

— Земля! Вижу землю! — раздался с высоты тридцати локтей взволнованный молодой голос. Это был Фрашку.

— Нашел чему радоваться,— процедил Конан с раздражением.— Сейчас все — даже в трюме — услышат, как он вопит, и вылезут на верхнюю палубу.

— Эй, Фрашку! — заорал король что есть силы.— Попридержи язык! Это говорю я, король Конан!

Ответа не последовало. Видимо, Фрашку воспринял слова короля исключительно буквально.

— Ничего себе «говорит»! — Майлдаф картинно заткнул уши.— Что такого, если люди узнают о близости земли? Может, кому-нибудь станет от этого легче.

— Может, кому-то и станет, да ненадолго,— отозвался Конан.— Я уже говорил, по-моему, к каким берегам нас занесло.

— Его величество становится тем мрачнее, чем выше поднимается солнце,— заметил Евсевий.— Между тем эти берега не настолько хуже иных, чтобы их так опасаться. Зингарцы и аргосцы плавают сюда за строевым лесом и ведут торг — и ничего, возвращаются,— добавил ученый.

— Они не воевали с пиктами и не уничтожали их войско, месьор,— вмешался Тэн И.— Опасения государя небеспочвенны.

— Не припомню, когда государь чего-либо опасался,— отрезал Майлдаф.— Зато тем, кто с ним рядом, приходится опасаться каждый миг. Особенно простым торговцам шерстью, которых отрывают от дел и тащат на расправу к морским банши…

— Ты надоел со своими банши и своей шерстью! — вспылил Конан.— Экая важность — пикты! Их я не боюсь. Слава Крому, перевидал их множество, а перебил еще больше!

— Дело не в том,— сказал король уже спокойнее.— Представьте себе этого благородного месьора — первого советника Зингары, эту сухопутную крысу, который, услышав слово «земля», наконец-то соизволит высунуться из трюма, закатить скандал по поводу того, что никакой земли он не зрит.

— А после, узнав, что берег — вовсе не Зингара или Аргос, а пиктские чащи, что он, по-твоему, предпримет?

— Визг будет такой, что у меня лопнут уши,— скептически предположил Майлдаф и, вообразив это, поморщился.

— Лопнут не только уши, но и паруса,— усмехнулся Евсевий.— И как только его угораздило родиться зингарцем?

Речь шла об особе, ставшей известной всем за недолгие две седьмицы, что аквилонцы провели в Кордаве и в Океане — о первом советнике короля Фердруго — чванном, высоком, худом, даже высохшем каком-то вельможе голубых кровей — Норонья. О фамильной гордости иных зингарских грандов ходили легенды, но Норонья представал истинным воплощением этих легенд.

Едва возникал какой-нибудь спор или просто кто-то о чем-то кому-то рассказывал, и при сем по несчастному стечению обстоятельств случался Норонья, присутствующие немедленно могли прослушать длиннейшую, скучнейшую и нравоучительнейшую историю о том, как и почему поступил или не поступил достойный и благородный предок Норонья, оказавшись в подобной ситуации. Разумеется, что бы там ни сделал или не сделал Норонья, признавалось безусловно правильным, и горе было тому, кто смел перечить.

Доля истины, впрочем, есть в любой глупости, и кое в чем нынешний первый советник был прав. Норонья действительно были славным и благородным семейством, выдвинувшим немало государственных мужей. Но чтобы вот так пыжиться и кичиться заслугами предков, это уж было слишком!

Впрочем, возможно, именно такой первый советник и был необходим Кордаве. Королевские решения должны быть неоспоримыми. Оспорить что-либо у графа Норонья было делом гибельным и невозможным. Служение трону граф почитал за свою первейшую обязанность и исполнял ее неукоснительно.

В этом было главное и, пожалуй, последнее его положительное качество. Своим необъявленным походом в защиту добродетели и непогрешимости граф надоел всем настолько, что некоторые попросту видеть его не могли и переставали являться ко двору, а другие лишь в пику Норонья преступали все дозволенные границы. Этим и пользовался Фердруго.

Он научился ловко управлять симпатиями графа и натравливал его на неугодных, дабы отвадить их от двора или собрать порочащие сведения. Неизвестно, знал ли об этом сам Норонья. Так или иначе, на ограниченном пространстве корабля сей муж успел опротиветь всем.

Конан не зря назвал графа сухопутной крысой. Первый советник самой морской страны ни разу не плавал дальше, нежели по Черной реке от своего дома до королевского дворца, да и то когда этого требовал протокол. Норонья не любил моря. Как это так — важный граф будет путешествовать по ненадежной зыбкой хляби и выплясывать на шаткой палубе как какой-нибудь презренный циркач, в то время как истинному Норонья подобает шествовать и выступать! И что будет делать истинный Норонья на корабле, где есть матросы, кои, как известно, все сплошь суть пьяницы, развратники и висельники едва ли не худшие, чем придворные?

В первый же день налетевшего ненастья Норонья, превозмогая ураганный ветер, выбрался на палубу. Оскальзываясь на мокрых досках настила, он с трудом доковылял до мачты и принялся высказывать что-то трудившимся здесь морякам. Уразумев наконец, что по причине ветра и шума волн матросы не слышат ни слова, он вцепился в гик, дабы показать, как следует обращаться с ним, чтобы это выглядело достойно, благообразно и не посрамило чести Зингары. Очевидно, в тихую погоду все смотрелось бы крайне трогательно, но теперь граф откровенно мешал и, чего доброго, мог быть пришиблен тяжелым гиковым бревном. Боцману Серхио, пришлось очень нелюбезно оторвать графа от мачты и водворить обратно вниз. Благодарение богам, Норонья не успел достичь штурвального колеса.

На внутренней палубе Норонья не унялся и продолжал рассказывать всем о том, как следует вести себя во время шторма. Палуба была, как водится, общая, и спастись в каюте возможности не было. Единственным средством укрыться от посторонних взглядов служили занавески и ширмы, изготовленные наскоро из бывших шатровых полотнищ. Граф, к сожалению, владел мощным, хорошо поставленным густым баритоном, которым хорошо было вещать толпе с высокой башни в стене дворца Фердруго, но не разглагольствовать в довольно низком и гулком помещении.

На корабле находились придворные из всех вступавших в договор королевств, в том числе и дамы. Молчание зингарцев еще можно было обосновать, они боялись всесильного первого советника. Аргосцы морщились брезгливо, посмеивались, но тоже молчали — косились на аквилонцев. Последние вопросительно взирали на Хорсу, как на доверенное лицо короля. Гандер сохранял каменное выражение лица, а Конан пока и вовсе был не у дел. Даже могучий киммериец так выматывался на ночных вахтах, что засыпал после них почти мгновенно, и никакой шум не был ему помехой. Многие стали подумывать, что королю попросту недосуг, и он не замечает возомнившего себя главным лицом зарвавшегося зингарского вельможу. Хорсе уже намекнули, чтобы он доложил-таки королю об оказавшемся столь надоедливым воплощении добродетели, но гандер ухом не вел. Теперь выяснилось, что все-то король и видел, и слышал, но до поры не реагировал. При этом сразу стало видно, кто здесь первое лицо: все жалобы на кордавского советника стекались к аквилонскому королю.

Нынче же море дало Конану передышку и, вероятно, графу пришлось бы прикусить язык, но ссоры и раздоры Конану сейчас выгодны не были, поэтому он и призывал Фрашку к тишине.

Но утро, кажется, разбудило не только этих четверых. Из люка показалась белобрысая голова, затем широкие плечи, обтянутые курткой из черной кожи, а затем и весь гандер — среднего роста, широкоплечий, с лицом обычного ларвикского лавочника.

Глава вторая

Те, кто не знал Хорсу или знал его плохо, так о нем и думали. И ошибались. Под личиной туповатого провинциала, нежданно оказавшегося в фаворе, скрывался второй человек если не во всем королевстве, то уж точно в Тарантийском дворце — первым считался все же Публио, железный канцлер всея Аквилонии. Хорса из Ларвика — столицы Гандерланда — родословная коего по мужской линии уходила корнями куда-то в холодный Ванахейм, появился на свет в семье держателя постоялого двора.

Парнишка с детства отличался от сотоварищей по уличным играм — слишком уж был сообразителен.

Узрев такое в своем отпрыске, родители отправили сына к дальним родственникам в Тарантию — учиться торговле в столице. Дядюшка принял племянника как полагается, то есть с голоду умереть не дал, но и об играх мальчику пришлось забыть.

Все изменилось, когда один из многочисленных знакомых дядюшки Хенгиста — помощник повара из дворца, ведавший закупками продовольствия, толстый, лысый, вечно с бисеринками пота на лбу аргосец Фабрицио — сообщил гандеру, что на дворцовую кухню нужен смышленый, но честный парнишка, чтобы был и поваренок, и прислуживать умел, и мог бы исполнить обязанность посыльного или старшего в команде поварят, разумел бы грамоте и счету — словом, повару понадобился подмастерье. Дядюшка Хенгист по-гандерски здраво рассудил, что для своих сыновей и внуков у него место в деле найдется и без помощи дворца, а вот для своей родни из Ларвика он совершит, несомненно, доброе дело, коли даст возможность юному Хорсе самостоятельно заняться своей карьерой.

Так Хорса попал во дворец. Надежд повара он не обманул, служил честно и исправно, но и о себе не забывал. Гандер умел расположить к себе людей и вскоре познакомился с гвардейцами, а те научили его недурно владеть оружием. Пару раз он заглянул в гимнасий — отнести обед ланисте, и вскоре Хорса мог совершенно бесплатно получать уроки во владении собственным телом.

Мало того, он приглянулся наставнице королевской мастерской белошвеек — даме лет сорока пяти, весьма неплохо выглядевшей для своего возраста. Злые языки твердили, что когда-то она была хозяйкой дома терпимости и любовницей кого-то из видных военачальников, который, в свою очередь, прослыл фаворитом прежней королевы, но да не в этом суть. Своих детей у госпожи Октавии не было, и Хорсе досталась часть — и немалая — так и невостребованных ее материнских чувств. С тех пор юный гандер всегда ходил в повой и чистой одежде из хорошего сукна и спал не на сене, а на свежих простынях под шерстяным одеялом.

Следующим шагом стал доступ в дворцовую библиотеку. Хорса и прежде любил читать, но чтение это было беспорядочным. Книг у дядюшки Хенгиста было раз, два и обчелся, да и те в основном бухгалтерские, а у дворцовых кухонников — немногим больше. Но как-то юноше попал в руки свод отрывков из Орибазия Достопочтенною — его хранил у себя один из поваров, выходец из Черных Королевств, поелику в данном своде содержалось кое-что из описания родины Мвенго, и чернокожий мастер дел чревоугодных присмотрел список, хотя читать не умел совершенно. Читал ему Хорса: вслух, ежевечерне и все одно и то же место.

Однажды, выполняя очередное поручение, Хорсе очутился в библиотеке. В руках у смотрителя Он увидел свиток. То был чертеж, точь-в-точь совпадающий с чертежами Орибазия.

Хорса робко — на самом деле робость эта была притворной — позволил себе осведомиться, действительно ли это Орибазий. Смотритель — седой, маленький и сухонький подслеповатый Парфентий — сначала удивленно поднял левую бровь, а затем кивнул утвердительно. Тогда Хорса решился и задать еще один вопрос: а не писал ли чего-нибудь Достопочтенный Орибазий о Гандерланде, ведь, как читал Хорса, сей великий писатель, философ и географ побывал и там. «Так ты про него читал?» — еще более изумился Парфентий и уже с интересом взглянул на молодого помощника повара, хотя вряд ли видел его отчетливо. «А кто научил тебя читать? И где ты взял сочинения Орибазия?»

Нет нужды пояснять, что вскоре Хорса получил допуск к раритетам, кои являлись предметом вожделения многих и многих охотников за редкостями.

Нельзя сказать, чтобы Хорса имел страсть к наукам. Он обладал совершенно гандерской рассудительностью: из всего, даже из просто приятного, извлекать пользу. Он прочитывал то, что, по его мнению, могло ему пригодиться — и, как ни странно, именно это впоследствии и пригождалось.

Вслед за библиотекой пала самая неприступная цитадель дворца — канцелярия. Многие зубоскалили, что даже если враги сожгут Тарантию и разгромят королевский дворец по кирпичу, то все равно начальник канцелярии Тарквиний незыблемо будет восседать за своим столом, и ни одно дело не двинется с места. Но Хорса угодил и Тарквинию. Угодил тем, что изготавливаемые им счета о приходах и расходах поварни всегда появлялись вовремя, были точны и писаны четким твердым почерком. Когда же Хорса вычислил недостачу у мясника, и об этом узнал Тарквиний, Хорсе разрешили — самому! — класть документы в архив и проводить сравнение оных с прошлогодними, для чего Тарквиний дозволил гандеру еще и брать документы самому, иначе осуществление предыдущей операции представлялось затруднительным.

Ко всему описанному необходимо добавить умение Хорсы все видеть и все слышать. Теперь карьера для молодого человека и вовсе была открыта, оставалось добиться лишь благоволения жрецов-митраистов.

Но тут к власти пришел Нумедидес, и наступили черные времена. Никто не мог быть уверен, что наутро проснется тем, кем был вчера. Никто не мог быть уверен, что вообще проснется. Хорса оказался достаточно благоразумен, чтобы переждать. С кухни было видно многое, но кто первым попадет под подозрение при отравлении? Лекарь и повар, без сомнения. Хорса перебрался в мастерскую мебельщиков, заодно и плотничать научился.

Книжник Парфентий — если не считать Тарквиния — был единственным, кто удержался на своем месте в годы правления Нумедидеса. Старик столько повидал на своем веку и пережил столько переворотов, что ничего не боялся и все знал на-перед. В первый же день по восшествии на престол Нумедидеса, он спокойно предрек, что лет через пять такой власти придет конец. Когда же во дворце заговорили о новом вероятном претенденте — некоем киммерийце по прозвищу Освободитель, Парфентий точно указал срок, когда тот захватит власть. Он же посоветовал Хорсе оставить мастерские и податься на почту — в Службу переписки.

Стоило гандеру пару-тройку раз попасться на глаза киммерийцу, как король приметил его и пригласил для приватной беседы. От короля Хорса вышел хмельной и улыбающийся во весь рот — впервые в жизни. Он нашел свое место: король назначил его своим доверенным лицом. И, что не менее важно, Хорса наконец увидел человека, которому можно и должно было служить, а не при-служивать. Прежние хозяева дворца никаких восторгов у Хорсы не вызывали.

С тех пор Хорса всегда был при короле, даже когда женился на Этайн, получив вместе с молодой красивой женой графский титул. Графине пришлось оставить владение ее дяди Коннахта, наместника Темры, но и в наследное свое восточное графство она наведывалась нечасто. Мало того, она и супруга видела не каждый день. Король Конан был весьма беспокойным монархом, и дома ему никак не сиделось, а Хорса был незаменим.

Графиня скучала, конечно, но вскоре смирилась. Отлучки Хорсы были часты и внезапны, но недолги.

Теперь же король не мог поручиться, что Хорса вообще вернется. Пиктский берег не сулил ничего доброго…

Хорса вылез на палубу, огляделся и немедленно отправился на корму — с докладом, должно быть.

— Кениг, в столь ранний час у меня есть лишь немного новостей для тебя…

— Хорса, ты неисправим! — перебил Майлдаф.— Я знаю тебя уже две зимы, а ты все еще не избавился от этой ужасающей манеры сразу переходить к делам, даже не поприветствовав старых друзей и не пожелав им доброго утра!

— Так вот, кениг,— невозмутимо продолжал Хорса.— Достопочтенный граф Норонья Кордавский изволили всю ночь не смыкать глаз, поднимая настроение и боевой дух экипажа и всех прочих, ныне, истомленные многодневным бодрствованием, почивают, ибо улеглись лишь перед самым рассветом. Посему ни то, что горланил хмельной Нарваэс, ни то, как кричал с вороньего гнезда Фрашку, он не слышал, что все почли за благо. Но некоторые придворные, в том числе и дамы, уже пробудившиеся к этой поре или вовсе не спавшие по причине морской бо-лезни, уже осведомлены, что мы в пределах видимости берега.

— И что? — столь же невозмутимо вопросил король.

— Я предупредил всех, чтобы об этом никто не объявлял громогласно, ибо мы еще не знаем, что это за берег. И в особенности чтобы не говорили графу Норонья.

— Разумно, как всегда,— бросил Конан. На самом деле это была похвала.— А сколько человек бодрствует?

— Девятеро. Трое аргосцев, трое зингарцев, два аквилонца и шемит. Из них две женщины.

— Седеку опять не спалось? — Рот Конана растянулся до ушей, и король впервые за пять дней разразился хриплым смехом, который старался сдержать как мог, дабы не привлекать лишнего внимания.

Седек был старым шемитом, представителем на переговорах и наблюдателем от купеческой гильдии «Гамилькар» из Асгалуна, старейшиной коей самолично являлся. Может быть, он был не самым богатым в Асгалуне, но зато самым убеленным и умудренным. Зачем шемит приехал в Кордаву, никто не знал. К переговорам его все же не допустили. Но он успевал быть везде и слышать все — даже Хорсе было чему поучиться. На вопрос, зачем он здесь, Седек отвечал, что просто должен знать, что решат великие державы.

Конан распорядился взять шемита в Мессантию на своем корабле, чтобы тот был под присмотром. Но как ни пронырливы были Седек и его старый слуга, Тэн И все же был профессионалом. Конан поручил ему узнать, что нужно асгалунцу. Пока кхитаец молчал, но Конан не торопил Тэн И. Он знал, что тот не будет говорить, пока в его распоряжении не окажутся неопровержимые факты.

— Очевидно, да. Он всю ночь жег свечи и сидел над своими счетными книгами,— подтвердил Хорса.

— Хорса, а кто-нибудь догадывается, в какие воды нас вынесло? — поинтересовался Евсевий.— Ибо царственный опасается, не поднялась бы раньше времени паника.

Аргосцы, зингарцы и, гм, зингарки в полной мере осознают, каким курсом несло «Полночную звезду», так что радужных иллюзий не питают, но Сальвиатти из Аргоса занимается в свободное от службы в городской управе время поставками леса из пиктской пущи в Стигию. Он уверен, что договорится с пиктами, буде случится такая необходимость.

— А что же прекрасные дамы? — поинтересовался Евсевий.

— Они много знают о названиях морских ветров, курсов, парусов и течений, но понятия не имеют о географии. Им все равно, пуща или Стигия, для них это определяется одним словом — «далеко». Гораздо больше их беспокоит отсутствие воды для мытья головы.

— Это вопрос серьезный,— кивнул Майлдаф.— Однажды я вез шерсть через Коф и Шем в Аграпур…

— Великий Митра! Куда тебя занесло! — восхитился Евсевий.

— Не перебивай, это некультурно,— отмахнулся Майлдаф.— Так вот, когда мы ехали через пустыню, питьевой воды у нас было достаточно, а вот для омовения…— Горец развел руками.— И одна кофийская принцесса устроила такой скандал, что верблюды и те опешили. Пришлось-таки ее помыть, но не водой.

— А как? — полюбопытствовал Конан.

— Одна из нянек этой капризной девицы — старая карга из Хорайи — испросила у коринфийского купца бурдюк с крепким сухим вином и пылила воспитаннице на голову, и сказала: «Изволь, помойся!» — после того, как та стала швыряться подушками и склянками с дорогими благовониями, а ее верблюд возмутился сим настолько, что улегся в песок и отказался идти.

— И как, это возымело действие? — заинтересовался король.

— Еще бы! — усмехнулся Майлдаф.— Видели бы вы физиономию сей красотки! Хорошо, что вино не было сладким,— закончил горец.— Кто мешает кордавским вертихвосткам омыться морской водой?

— Она соленая,— объяснил Конан,— и мыться ею нельзя. А вино я для такого безобразия не отдам, лучше сам выпью!

— Весьма разумно,— согласился Тэн И, не бравший в рот ни капли спиртного.— А что сказал Седек?

— Ничего примечательного. Посетовал на немилость судьбы к бедному шемиту.

— Ну что ж.— Конан поскреб подбородок.— Пожалуй, она действительно к нему не слишком милостива. Моей милости этот Седек не слишком приятен. Хорса, распорядись, чтобы как только он попытается вылезти на верхнюю палубу, ему намекнули, чтобы он этого не делал. Вежливо так чтобы намекнули. А если не поймет, пусть намекнут пожестче.

— А если он обратится к зингарцам или аргосцам за справедливостью? — предупредил возможное развитие событий Евсевий.

— Пусть его,— осклабился киммериец.— Справедливости добиваться бесполезно, это знают все, а шемиты — в особенности. Надо добиваться законности.

— А какой закон он нарушил? — не понял Майлдаф.

— Евсевий, объясни,— обратился к ученому король.

— Я разумею так,— ухмыльнулся в бороду хитрющий аквилонец.— Корабль, на коем мы совершаем плавание по водам, кои не принадлежат никому, является частью территории королевства Зингары. Значит, главным на нем должен быть зингарец.

— Граф Норонья, что ли? Ничего себе главный! — не обрадовался Майлдаф.

— Ну нет,— опять ухмыльнулся Евсевий, и глаза его блеснули коварно.— Главным на корабле по всем законам и во все времена является капитан, и не нам менять эти законы.

— Гонзало? — догадался Майлдаф.

— Именно,— кивнул Конан.— Евсевий всегда мыслит по-государственному, то есть как удобно государю, а значит, и Аквилонии. Хорса, потолкуй с капитаном. Полагаю, он не будет против.

— Я тоже думаю так, кениг,— согласился гандер.— С добрым утром, месьоры,— поклонился он Майлдафу, Тэн И и Евсевию и, поворотившись, поспешил на нос.

— Таков ныне этикет,— пояснил Евсевий горцу.— А Хорса всегда соблюдает этикет.

— Чем же тебе не угодил Седек? — не отставал Майлдаф от Конана.

— Не знаю даже,— раздумчиво произнес киммериец.— Он мне не нравится. Шпионить можно, конечно, но ведь не так явно. Я осознаю, что у Фердруго дела с Асгалуном, ну так пускай и делает их с Асгалуном, но без меня. И я обойдусь без Асгалуна. Седек хотел знать о будущем? Пускай знает: на Закатном океане у штурвала стоит Хайбория; Шем, Куш и Стигия сидят в трюме, большего они не заслуживают.

— Это случится очень не скоро.— Над настилом кормы опять возникло разбойничье лицо Гонзало.— Если вообще случится. Такое пока не удавалось никому.

— Никто и не пытался, Гонзало,— Конан внимательно посмотрел на капитана.

— Пытались, король Конан,— вздохнул бывший пират.— Многие пытались, но не вышло.

— А тебе хочется, чтобы вышло? — продолжал словесный поединок Конан.

— Я уже стар, у меня сын, я вышел из дела,— выдерживая взгляд короля, ответил Гонзало.— Но я не хочу, чтобы с такой командой в трюме корабль дал течь. Барахас не усадить в один корабль, ни самих по себе, ни с кем-нибудь. Они сами плавают по Океану, сами и потонут, без всякой помощи. Не связывайся с Барахас, король Конан.

— Гонзало, ты мне грозишь? Или предостерегаешь? Или, может, советуешь?

— Я размышляю,— отвечал капитан.

— Ну что ж, размышляй,— примирительно сказал Конан.— Думаю, погода еще позволит нам побеседовать на самые разные темы. Но, надеюсь, сейчас тебя привела сюда не это?

— Отнюдь.— Пират в отставке опирался локтями на настил, стоя на трапе.

Разговор, видимо, был серьезный, ибо подобного Гонзало не позволял ни себе, ни другим. «Самая гнусная картина — моряк, стоящий на трапе»,— внушал он всем.

— Зачем ты приказал задержать Седека?

— Чтобы случайно чем-нибудь не навредил,— ответил король.

— Не знаю, чем тебе может навредить асгалунец, но такое обращение навредит не меньше.

— Тебе что-то известно о нем, Гонзало? Тогда поднимайся к нам, и поговорим толком. Пока земли не видно ни с носа, ни с кормы, время у нас есть. Все эти люди, ты знаешь, мои доверенные лица. Можешь говорить все, не стесняясь. Правда, я сомневаюсь, что ты когда-нибудь чего-то боялся, но здесь я над тобой не властен. По закону здесь главный ты.

— Дело не в этом.— Гонзало поднялся на корму и встал у борта рядом с Конаном.— Я вообще не совсем понимаю, зачем тебе понадобился этот союз. Если он и будет держаться, то лишь до тех пор, пока жив ты.

— Это очень возможно, но не обязательно,— усмехнулся Конан. — У Аквилонии хватит сил, чтобы держать Закатный океан.

— Зачем, Киммериец? — продолжал спор Гонзало.— Аквилонский флот — это так же смешно, как конница Барахас под стенами Тарантии. Даже если ты стал знаменитым корсаром, хотя в Киммерии никто кроме тебя, не видел моря, это еще пи о чем не говорит. Тебе одному не переделать Аквилонию. Но даже если удастся — зачем?

— Да просто потому, что я король Аквилонии,— засмеялся Конан.

— Ну и что? — пожал плечами Гонзало.— Чем тебе так досадил Шем? И этот Седек в особенности?

— Пока ничем. Но я не для того затеял все это, чтобы Шем выглядывал у меня из-за плеча, когда я стою у штурвала.

— Понял,— кивнул Гонзало.— Ты хочешь дать урок, а Седека подозреваешь в чем-то, хотя сам не знаешь в чем. Но я не хочу ссориться с Асгалуном. Мне ходить этим морем до самой смерти, и я хочу умереть своей. И Фрашку должен жить, а не кормить акул! Когда я был корсаром, моим занятием было топить корабли, и риск самому быть пущенным на дно входил в правила игры. Но я никогда не сводил личных счетов, потому и жив до сих пор.

— А Фрашку?

— Это мой единственный долг, и я его плачу и буду платить до конца жизни. Я ушел из прежней игры и не хочу снова в нее попасть.

— Понял,— в свою очередь кивнул король.— А я пришел на Океан снова, чтобы прекратить эту игру. Что скажешь?

Гонзало помолчал, посмотрел за корму, послюнил палец, определяя ветер, обвел взглядом корабль.

— Так, Конан с «Вестрела». Я подумаю, пока не будет видна земля. А пока не трогай Седека.

— Согласен.— Конан тяжело опустил ладонь на фальшборт, так что дерево скрипнуло.— Не знаю только, что может измениться за это время.

— Тебе ли не знать, что многое,— заметил Гонзало, уже спускаясь с кормы.— Особенно на море.

— Он-то пускай думает,— проговорил вслед Евсевий.— Но Хорса-то ждать не будет.

— Зачем же было так торопиться? — подал голос Майлдаф.

— Бриан, с той поры, как ты стал торговать, образ твоих мыслей изменился,— завел свою обычную песню Евсевий.

— Не хочешь ли ты сказать, что я поглупел? — вспылил Майлдаф, подозревая, что над ним издеваются. — Если ты хочешь сказать именно это, скажи прямо!

— Не прими это как издевку, Бриан,— сказал Евсевий уже без всякого ехидства в голосе. — Сейчас ты думаешь как купец. Как честный купец. А здесь происходит то, что именуют словом «политика», хотя ничего более мерзкого, чем политика, Я еще не видел.

— Ты прав, Евсевий,— тяжело вздохнул киммериец. — Видишь ли, Бриан, здесь собрались те, кому я могу сказать все что угодно. Собственно, я и так король и могу говорить все что угодно. Но если я стану делать так, то чем тогда я лучше шута?

— Так вот о политике. Когда я был молодым — гладиатором, после наемником,— я думал о том, как бы добыть побольше денег и славы, потому что сила у меня и без того была. А деньги и слава мне были нужны, чтобы стать королем. А для чего я хотел стать королем? Я и сам не знал. Наверное потому, что это казалось мне самым недостижимым на свете, как горная вершина, где только солнце и чистота снегов. Но вот я забрался на эту вершину и увидел столько грязи, что, кажется, самое дно жизни воняет меньше. Но возвращаться туда я не хочу, потому что никогда не иду на попятный. Значит, я должен разгребать эту грязь как могу: гонять пиратов, со многими из коих был знаком, бить стигийцев, держать в трюме шемитов, которые торгуют порошком, рождающим грезы… Словом, заниматься политикой — сиречь копаться в грязи…

— Вот и здесь тоже говорят о грязи! — С палубы послышалось сопрано, до приторности жеманное.— Эти висельники, из которых набрана команда, и аквилонские дикари, которые им покровительствуют, видимо, никогда не моются, как и их дамы. Я слышала, милая Арита, что где-то на восходе какие-то дикари не моются вообще, потому что думают, будто тем самым смывают свое счастье. И мы теперь уподобимся им, и скоро, Арита, нам придется сесть на лошадей без седла и жить в домах из шкур. А у мужчины будет по несколько жен, как на Восходе. Неужели не понять, что женщина перестает быть светской дамой, если у нее не вымыта голова?

— Кто это? — Конан нахмурился.

— Это графиня Силевия, государь,— отвечал Тэн И.— Родом из Кордавы. Ее муж — один из самых молодых грандов зингарского двора.

— Молодой, говоришь…— пробормотал Конан.— Кажется, они направляются сюда. Евсевий, дай мне как-нибудь понять, если я скажу лишнее. Поссориться с женой советника куда хуже, чем с самим советником. С зингарцами я уже ссорился, и теперь мы подписали договор. От добра добра не ищут. Следующий раз поссорюсь с ними в Мессантии, и они подпишут договор с Аргосом. А теперь надо повременить.

— Да, красивая женщина при дворе может натворить бед,— кивнул Евсевий.— О, графиня, позвольте, я поддержу вас. Эти трапы крайне опасны!

— Ах, благодарю вас, месьор… Простите великодушно, не припомню, как вас величают…

— О, мои звание, титул и имя мало что вам скажут. Я подданный его величества аквилонского короля. О, да с вами госпожа Арита!

Любезничая подобным образом, Евсевий вытащил на корму одну за другой двоих разряженных молодых дам. Первая — госпожа Силевия — была довольно высокая, стройная, отлично сложенная, с прекрасными каштановыми волосами, уложенными в невообразимую высокую прическу. Лицо у графини было белое — она специально, согласно моде, закрывала его от солнечных лучей — чтобы отличаться от загорелых зингарских простолюдинок. Лицо ее было миловидно, хотя красивым его назвать было трудно. Все портил прямой рот, к тому же графиня имела привычку поджимать губы. Это было лицо богатой, капризной и избалованной женщины. Глупенькой или наивной она не выглядела, но и проницательного женского ума во взгляде ее жгучих глаз заметно не было.

Ее спутница, которой нельзя было дать больше восемнадцати против верных двадцати пяти графининых, Арита, дочь известного кордавского купца Хорхе, путешествовала вместе с отцом. Купец скопил огромное состояние и имел семерых детей — но, увы, Митра не послал ему наследника. Пришлось усыновить племянника, воспользовавшись тем, что младший брат исчез где-то в океане при невыясненных обстоятельствах. Но семерых дочерей надо было как-то устроить, при этом не слишком разоряясь на приданое, то есть выдавать замуж их следовало за весьма состоятельных кавалеров, что было делом очень хлопотным. Тем не менее от четверых старших Хорхе уже сумел избавиться. И если все они походили на Ариту, то это было непросто.

Нет-нет, Арита не была ни уродливой, ни слишком полной или слишком тощей. Это была девушка с крепкой фигурой кордавской горожанки, овальным веснушчатым лицом, густыми черными волосами, вздернутым носиком, пухлыми алыми губами и большими темными глазами. Но в ней не было черты, столь ценимой зингарской знатью, а именно чванства, заносчивости и упрямства, без коих дама в Зингаре не могла считаться дамой высшего света. Арита была скромна и молчалива, умела слушать собеседника, чем графиня Силевия беззастенчиво пользовалась, считая Ариту круглой дурой. Неизвестно, что сказала бы графиня, услышь она спои только что произнесенные речи, но, если судить по ним, не слишком умной представлялась как раз она.

Бриан Майлдаф и Тэн И немедленно заняли места телохранителей. Майлдаф так и не снимал своего одеяния, бывшего сродни длинной, до щиколотки, юбке. Тэн И по причине торжественности происходящего пришлось сменить свою невзрачную, но очень удобную серую и просторную льняную одежду на шелковый кхитайский наряд, состоящий из штанов и куртки с поясом, расшитый золотом, бисером и цветными нитями. Вышивка на куртке, коя была ярко-красной, изображала причудливые растения, которые назывались, оказывается, просто розами и папоротниками, хотя о розах и папоротниках Конан имел совершенно иное представление. Между этими диковинами мира флоры извивались зубастые и языкатые драконы с огненно-золотыми гребнями по всей спине и длиннющими усами. Между изогнувшимися пресмыкающимися порхали маленькие цветные птички и не уступающие им по величине бабочки. Желтые штаны кхитайца все были расписаны каллиграфически вышитыми кхитайскими письменами. Искусство выведения этих непонятных каракатиц (таковыми они были на взгляд Конана, разумеется) ценилось в Кхитае не меньше, чем мастерство живописи или стихосложения.

Колоритную группу на корме возглавлял сам король. За два года Конан привык к ношению предусмотренной дворцовым этикетом одежды, но сейчас киммериец был облачен в свой повседневный морской наряд: кожаные и промасленные, чтобы не намокали, штаны, высокие мягкие сапоги, тунику и черную кожаную куртку. На могучей шее короля красовалась серебряная цепь с кулоном. Словом, костюм был предельно прост, но варвару подходил как никакой иной. Конечно, явись перед графиней в таком наряде не Конан, а, например, штурман «Вестрела» Сигурд Ванахеймский, коему этот костюм подходил не меньше, Силевия наверняка состроила бы гримаску и произнесла нечто вроде: «Фи, какой вульгарный мужлан!»

Но теперь перед нею был король Аквилонии в одежде простого матроса. Возможно, за глаза она бы и нашептала Арите, что монарх аквилонский носит лохмотья и груб, как матрос, но король был здесь: немолодой, но сильный, мужественный и по-особенному красивый.

— Приветствую прекрасных дам, осмелившихся подняться на борт этого корабля,— обратился к дамам Конан. Он решительно не знал, о чем с ними говорить. — Нравится ли вам погода нынешним утром? Ваша прическа очень мила…

— Ах, ваше величество,— тонко пропела графиня. — Вы так любезны, отрываясь от важной, должно быть, государственной беседы и снисходя до нас, простых смертных…

«Кром, Имир и Эрлик! Какая чушь! — взмолился про себя Конан. — Да на этой «простой смертной» золота и камней столько, что хватило бы на три «Полночных звезды» и жалованье экипажу на год вперед! Сейчас станет о чем-нибудь просить».

— Но, право, ваш комплимент моей прическе — это чрезмерная галантность. Увы, правды не скрыть, красивые волосы требуют много времени и жертв, а скряга боцман жалеет ничтожной капли воды. О король, вы столь внимательны! Прикажите этому мужлану слушаться меня! И тогда вы увидите, как должна выглядеть настоящая прическа.

Силевия сделала большие глаза и посмотрела многозначительно и многообещающе. Конан эту дворцовую игру усвоил уже давно, задолго до того, как дворец стал его постоянным местом обитания.

«Она еще глупее, чем я думал,— помыслил он. — Прическа! Лучше распущенных волос я не видел ничего!»

Король собирался уже ответить резко, но тут на выручку пришел Евсевий.

— Нет-нет, графиня. Его величество никогда не были склонны выслушивать грубую лесть, а сами и подавно не позволяют себе подобного. Ваша прическа и вправду достойна всяческого восхищения, ибо это истинное произведение искусства. У вас очень тонкий вкус, графиня. Что же до боцмана Серхио, не стоит обращать внимания на такие мелочи. Я думаю, этот добряк с радостью дал бы вам воды сколько вашей душе угодно, но ведь он на королевской службе и обязан выполнять приказания. Кроме того, известно ли вам — о, вам, несомненно, известно, вы прекрасно осведомлены о тайнах моря — сколь невыносимо отсутствие на корабле пресной воды в достатке. А ведь Серхио пришлось пережить такое, и его рачительность похвальна и простительна. Простите же его, блистательная графиня! Поверьте, я побывал во многих странах, но таких волос и второй такой прически не найдешь нигде.

— Да? — недоуменно и высокопарно произнесла Силевия. — Хорошо,— продолжила она теплее и игривее. — Я постараюсь, доблестный рыцарь. По правде сказать, весь экипаж здесь мне кажется очень подозрительным, начиная с капитана.

— Нет-нет, смею вас уверить, это достойнейшие люди,— продолжал Евсевий. — Вот и его величество подтвердит, а он прекрасно знает океан.

— Несомненно. Мой друг Евсевий не солгал вам. Возможно, видом они не схожи с пажами в кордавском дворце, но у них сердца львов. Да вот хоть на меня взгляните: разве я похож на висельника? А ведь на мне такая же одежда, как на каждом втором из них,— разговорился Конан.

— Право, король, вы шутник! — рассмеялась графиня, хотя смех был деланным. — Я читала сочинения некого Петрониуса о ваших похождениях в молодости и ныне пребываю в затруднении, ибо события, описанные там, невероятны. Скажите, ваше величество, это правда — то, что я читала?

— Некоторым образом,— буркнул король. Болтовня графини начинала надоедать, к тому же вот-вот должен был показаться берег. По счастью дамы наконец удалились прочь, оставив мужчин одних.

Конан посмотрел вперед. Прямо по курсу на горизонте всплывала из вод едва заметная полоска земли.

Гонзало вновь оказался на корме.

— Что ты решил, Гонзало? — спросил Конан.

— Делай как знаешь, король,— отвечал Гонзало. — Я слагаю с себя полномочия капитана.

— Вот как? — Конан посмотрел на зингарца тяжелым взглядом. — И кто же примет командование? Твой помощник?

— Нет,— покачал головой Гонзало. — Не прими это за бунт, но никто из экипажа не возьмет на себя мои обязанности.

— Это твое последнее слово, Гонзало?

— Да, король Конан,— кивнул капитан. Бывший капитан.

— Ладно, коли тебе так удобнее,— проговорил задумчиво киммериец.

Мгновение он размышлял.

— Жаль, Евсевий ушел. Мне интересно, кто должен занять твое место по закону,— обратился Конан как бы к Гонзало, хотя было понятно, что тот не имел ни малейшего желания отвечать на вопрос.

— Нет нужды звать Евсевия,— отозвался Тэн И. — Я знаю морские уложения, государь. Командование должно перейти… Это ведь не военный корабль?

— Нет, месьор,— холодно ответил Гонзало.

— Командование переходит к высшему чиновнику из Зингары,— заключил Тэн И.

— К Норонья, что ли? — догадался Конан. — Гонзало, ты хочешь всех нас утопить и утонуть сам?

— Тогда отпусти Седека,— спокойно рек Гонзало.

— Король, может, мне привязать его к … к мачте и поднять вместо паруса? — Майлдаф сделал шаг в сторону Гонзало. Рука моряка легла на рукоятку кинжала.

— Бриан, стой! — приказал Конан и для верности заключил кисть руки горца в свои железные клещи и мягко водворил его на место. — А ты, Гонзало, в следующий раз поостерегись, прежде чем лезть в драку с горцем, даже если он безоружен. Этот парень,— он кивнул на Майлдафа,— запросто снимет голову Сигурду Ванахеймскому, если ты знаешь, кто это.

— Знаю,— мрачно проговорил Гонзало, быстро и злобно взглянув на Майлдафа, и скрестил руки на груди.

— Седека я отпущу,— тяжело, будто гвоздь в толстую доску вогнал, заявил Конан. — А ты останешься капитаном. Пока останешься.

— Идет,— кивнул Гонзало.— Я обещаю, если это будет возможно, советоваться с тобой о каждом шаге. Мы идем к берегу?

— Да, пока лот не достанет дна.

— Согласен,— отвечал Гонзало.— Я могу идти?

— Иди,— бросил Конан, явно неудовлетворенный итогом беседы.