Бережной Сергей
Стивен Кинг - Коллекция трупов
Бережной Сергей
____________________________________________________________
Стивен КИНГ. Коллекция трупов. / Пер. с англ.-- Жуковский: Кэдмэн, 1992 (Мастера остросюжетной мистики; 1).-- ISBN 5-8574-3001-1. ____________________________________________________________
Cборник этот я вам всячески рекомендую. Во-первых, это Кинг. (Иные рекомендации, будь я лакоником, я бы опустил. Увы, Спарта далеко, и я продолжаю.) Во-вторых, переводы в сборнике собраны вполне приличные (не без греха, конечно, но и не без изящества -- местами,-- плюс-минус куча опечаток). Да и содержание, в общем и целом, не оставляет желать.
Из четырнадцати опубликованных в сборнике рассказов я прежде читал лишь три: \"Компьютер богов\" (прежде печатался под названием \"Текст-процессор\"), \"Баллада о блуждающей пуле\" (прежде печатался под названием \"Баллада о гибкой пуле\" -- новый вариант названия удачнее) и \"Поле боя\" (более известный, как \"Сражение\"; это самый издаваемый на русском языке рассказ Кинга -- но далеко не самый удачный). Прочие одиннадцать опусов ранее мне на русском языке не попадались, а значит, обязаны попасть под наш критический микроскоп.
Рассказы сборника четко делятся на несколько групп. К первой группе я отношу вещи, произведшие на меня наиболее глубокое впечатление, произведения, в которых Кинг демонстрирует свое великолепное умение докапываться до самых мрачных глубин человеческого подсознания. По сути, это рассказы более психиатрические, нежели фантастические. Прежде всего, это \"Баллада о блуждающей пуле\". Бок о бок с этим шедевром нисколько не теряется \"Оставшийся в живых\" -- написанный в форме дневника рассказ о преступнике-хирурге, попавшем после кораблекрушения на голую скалу посреди океана. Не имея ничего, кроме ножа и двух пакетов героина, он, медленно сходя с ума от голода, одну за другой ампутирует себе конечности и питается собственной плотью. Рассказ совершенно очаровательный и возбуждает зверский аппетит. В рассказе \"Нона\" герой, зеркально отражая отношение к нему общества, органично и естественно становится убийцей. При этом автор использует систему образов, недвусмысленно намекающую на то, что правильное сексуальное воспитание -- основа нормальной психики. Читайте Фрейда.
Вторая группа рассказов повествует о вечном страхе человека перед собственными творениями. Совершенно прекрасная новелла \"Обезьяна\" рассказывает о сломанной заводной игрушечной обезьянке. Стоит этому воплощению зла начать бить в игрушечные тарелки, как одно из живых существ, находящихся поблизости, отдает концы. Герой пытался многократно избавиться от обезьяны, но она с упорством демона возвращалась в его жизнь. Мрачная сказочка.
Сюда же отнесу еще два рассказа -- \"Грузовик дяди Отто\" и \"Давилка\". Первый можно назвать \"хорроровой\" версией \"Преступления и наказания\" -- снятый с колес грузовик становится воплощением мстительного рока и приканчивает своего прежнего владельца. Второй -- ничем особенным не примечательный оккультный триллер: демон вселяется в машину для отглаживания белья в прачечной.
Особняком стоят рассказы \"Плот\" и \"Иногда они возвращаются\". Как рассказы ужасов они написаны просто великолепно. \"Плот\" повествует о том, как веселая компания отправилась на уединенное озеро и послужила завтраком одному малосимпатичному монстру. Рассказ написан живо, убедительно, со множеством ярких деталей. Вторая из упомянутых миниатюр посвящена проблеме взаимоотношений учителя и его учеников, среди которых вдруг оказываются ожившие воплощения его детских страхов. С воплощениями учитель разделывается кардинально -- с помощью черной магии.
Остальные рассказы -- \"И пришел Бука\", \"Весна в Нью-Шароне\", \"Человек, который никому не подавал руки\" и \"Кукурузные дети\" -- можно, не особенно церемонясь, отнести к разряду \"всякая всячина\". Они написаны неплохо, но какими-то особыми психологическими и эстетическими находками не блещут.
Семь рассказов сборника перевел А.Медведев, пять -С.Таск, \"Поле боя\" напечатано в переводе Л.Володарского, а переводчик рассказа \"Давилка\" не указан. В общем и целом, как уже говорилось, переводы вполне приличные, за что указанным и неуказанным лицам лично от меня большое гран мерси.
Вуаля.