Лайт-Сити.
Внезапно до нее дошла вся абсурдность этого вопроса. «Почему я?» — разве не все так спрашивают, даже если не оказываются беспомощными пленниками дикарей Нового Света и их не везут по неведомой реке? Ответ всегда один — это не твоего ума дело.
Орегон.
Ее четки уцелели в последнем приключении, и Мириэль, перебирая бусины, принялась молиться, находя утешение в знакомых словах.
22 октября. 15:00
Солнце уже начало склоняться к западу, а река стала еще шире, когда они добрались до цели. Мириэль уже давно чуяла слабый запах дыма, и теперь, за поворотом реки, увидела, откуда он поднимается. На острове посреди реки стоял город.
Джулия находилась в состоянии, близком к сумасшествию. События последних дней основательно подорвали ее психическое здоровье. Мирная размеренная жизнь оказалась грубо нарушена вмешательством сексуального маньяка, недавно выпущенного из тюрьмы. А после этого страшного происшествия, буквально через три дня, все тело Джулии покрылось странными красными пятнами, что стоило ей потери еще нескольких тысяч нервных клеток. Что если этот придурок заразил Джулию какой-нибудь венерической гадостью? Девушка, не долго думая, обратилась в местную клинику и сдала анализы. Однако через трое суток, когда результаты анализов еще не были известны, тошнота прошла, и Джулия почувствовала себя значительно лучше. Болезнь отступила. Однако психика все-таки давала ощутимые сбои. Джулия просто боялась лишний раз выходить на улицу, на работе она с того дня не появлялась, взяв месяц без содержания, а к молоку теперь испытывала крайнее отвращение. Основной пищей в эти тяжелые дни стала пицца, доставляемая курьерами. Причем Джулия, услышав дверной звонок и веселый голос: «Ваша пицца!» — осторожно подходила к двери и опасливо смотрела в глазок. Даже убедившись, что это именно разносчик пиццы, а не кто-нибудь другой, она аккуратно снимала цепочку, оставляла десятку на коврике, а сама закрывалась в ванной. Оказавшись в безопасности, Джулия кричала, что дверь открыта, а деньги на коврике, и сдачи не надо. Когда разносчик уходил, то есть когда девушка четко слышала звук закрывшейся за ним двери, Джулия покидала свое убежище только подождав минут пять. Но так она поступала, если курьером являлся парень, а если приходила девушка, Джулия открывала дверь, не снимая цепочки, натянуто улыбалась, и товарно-торговый обмен происходил через узкую щель.
Отец Мак-Донох рассказывал ей, что туземцы не строят каменных домов, но этот город был воздвигнут из камня и огромен, как города Старой Европы. Четыре круглые башни, похожие на шахматные ладьи, возвышались по углам частокола из обструганных бревен. Ворота были открыты, и внутри Мириэль увидела другие здания, с крытыми тростником крышами. В реку врезался короткий каменный причал, к которому и подвел лодку дикарь. Он не стал привязывать каноэ — причал предназначался лишь для того, чтобы легкие суденышки не сносило течением, а втащил лодку на песчаный берег и сделал Мириэль знак следовать за ним.
В эти дни Джулия несколько раз вспоминала свою предыдущую жизнь, пытаясь забыть тот злополучный день, когда она подвернула ногу. Так как жила она очень уединенно, то у Джулии почти не было друзей и подруг. В библиотеке, где она работала, в основном, трудились люди пожилого возраста. Рид почти не общалась с этими сверстницами Хэмингуэя. Все школьные друзья, как более удачливые, уже давно покинули Лайт-Сити и растворились в бескрайних просторах североамериканского континента. Раньше Джулия созванивалась с Лорой, своей закадычной подругой, которую знала с шести лет. Эта веселая рыжая девчонка вышла замуж за британца и теперь жила в Англии. Но так как в последнее время денег у Джулии не хватало даже на нормальную еду, то о телефонных разговорах через океан не могло быть и речи. Тем более что обычно они болтали подолгу. Лора же, как назло, сама не звонила.
Если не хватает собеседников, а в жизни — сплошные неприятности, Джулии оставалось искать спасения своей души у единственного друга и учителя — Иисуса Христа. Господь Бог, хотя и был мужчиной, никогда не вызывал у Джулии отрицательных эмоций. Действительно, если ко всем остальным мужчинам Джулия теперь относилась с некоторой опаской, то несколько раз на дню обращаться к Богу, разговаривать с ним стало вполне естественным занятием и постепенно вошло в привычку.
Мышцы девушки затекли от долгих часов неподвижности, шла она медленно, что раздражало туземца. Он схватил ее за руку и потащил за собой, что-то выкрикивая на странном языке и время от времени заглядывая ей в лицо, словно выискивал хоть какой-то признак понимания. Сумев наконец как следует рассмотреть своего похитителя, Мириэль осознала, что он отличается от всех туземцев, которых она прежде встречала.
Но все равно время тянулось медленно, а Джулия все ждала, когда снова вернется в привычное жизненное русло. День за днем проходили скучно и однообразно. Сегодня девушка случайно обнаружила свою дамскую сумочку, предмет, который лежал без дела почти две недели. От нечего делать Рид решила осмотреть содержимое сумочки, дав своим рукам и мыслям хоть какую-то работу. Вот косметичка, но нескоро придется ей воспользоваться, вот уже несвежий носовой платок, кошелек с какой-то мелочью. Пять долларов, тридцать центов… А это что, визитка? Ах, да, Стив Йорк, Церковь Иисуса Христа.
Джулия легла на диван и положила перед собой визитную карточку Стива. После получасовых размышлений, взвесив все «за и против», Джулия сняла трубку и набрала номер молодого мормона.
У него были голубые глаза.
[49]
Осознав, что его не понимают, туземец разочарованно пожал плечами и знаком велел пленнице идти первой. Мириэль, спотыкаясь, пошла вперед. Любопытство, охватившее ее, помогло преодолеть страх. В своих странствиях она слышала легенды о затерянных колониях — может, это как раз одна из них? Форпост христианства в языческой глуши? Вид столь добротного поселения убеждал ее в этом. Город был полон народу. На улицах играли дети, смеясь и крича, как все дети во всем мире. Мужчины и женщины, одетые по обычаю индейцев, занимались своими делами и почти не обращали внимания на незнакомку. У многих были голубые глаза, а цвет волос варьировался от светло-каштанового до почти белого. Это были высокие и красивые люди, и, будь они одеты по-европейски и повстречайся ей на улице Балтимора, она даже внимания бы на них не обратила.
Больница Лайт-Сити.
Посреди поселения возвышалась высокая ступенчатая пирамида, ее серую каменную поверхность покрывали незнакомые письмена, а местами встречались вкрапления цветного камня. Широкие ступени вели к темному проходу в вышине, перекрытому аркой с изображением какого-то крылатого существа.
Орегон.
25 октября. 11:00
У подножия лестницы стояли двое воинов с копьями. На головах у них были конические шлемы, по краю украшенные зубами зверей. У каждого из стражников на обнаженной груди красной охрой был нарисован крест в круге. Туземец заговорил с ними. Прислушавшись к разговору, Мириэль вдруг поняла — точнее, ей показалось, что она почти понимает их. Она прекрасно говорила по-английски и по-французски, могла общаться и на испанском, и этот язык, хотя и иной, все же казался ей знакомым.
Молдер и Скалли уже двое суток находились в Лайт-Сити. Городок был настолько маленьким, что своего отделения ФБР в нем просто не существовало.
Разговор закончился, и человек, который привел ее сюда, повернулся и пошел прочь. Он остановился, чтобы в последний раз посмотреть на пленницу, словно хотел мысленно передать ей то, чего не мог сказать словами. Но все внимание Мириэль сконцентрировалось на пирамиде. Девушка вглядывалась в изображение на арке. Нет, это не птица, как показалось сначала.
Чтобы не стеснять местного шерифа, специальные агенты остановились в единственной гостинице, которая находилась неподалеку от клиники. Это оказалось достаточно удобно. Проводить расследование из Бридж-Тауна, более крупного населенного пункта, который находился в двадцати милях от эпицентра Красной Лихорадки, означало утрату мобильности.
Это была Чаша. Чаша из зеленого камня, окруженная языками пламени.
Больница Лайт-Сити находилась практически в самом центре городка, и в ней совсем недавно провели замену медицинского оборудования, хотя все равно пришлось привезти много новой, недавно выпущенной аппаратуры и самые новейшие препараты, включая мощные антибиотики. Но в целом это место идеально подходило для исследований свойств коварного вируса.
Забыв об опасности, Мириэль бросилась вверх по ступеням. Стражники этого не ожидали и не успели преградить ей дорогу.
Призрак появился в клинике немного позже обычного, поэтому застал свою партнершу уже за работой, а не за утренним кофе. Дэйна Скалли, облаченная в белоснежный халат и резиновые перчатки, внимательно рассматривала под микроскопом каплю какой-то бурой жидкости.
Слишком высокие ступени были сделаны явно для красоты, а не для того, чтобы ими пользоваться. Мириэль, уже на подходе к темному отверстию, стала задыхаться и замедлила шаг. Оглянувшись, она увидела, что стражники остановились несколькими ступенями ниже, словно не могли идти дальше.
— Что нового, Скалли?
— Молдер, не хочешь посмотреть на кровь Джулии Рид? Это первый анализ. Только осторожно, ничего не касайся руками. Я установила, что вирус не передается воздушно-капельным путем, но бытовая передача инфекции, скорее всего, возможна.
Запыхавшись и тяжело дыша, девушка добралась до последней ступени. Тут не было никого — только изображение Чаши, за которой она так долго шла, дразнило ее, словно манящий указатель.
Мириэль нерешительно шагнула под арку, презирая себя за опрометчивость, но не смея остановиться.
Молдер подошел к микроскопу и заглянул в окуляр. Рядом с обычными красными и белыми кровяными тельцами наблюдались осьминогообразиыс пульсирующие пятна. Они лениво перемещались по плазме, время от времени присасываясь к красным кровяным тельцам, последние от соприкосновения лопались и выбрасывали в пространство красно-бурые сполохи. Нападение вируса на кровяную клетку отдаленно напоминало взрыв сверхповой звезды, который Молдер наблюдал лет пять назад, работая над одним из секретных проектов.
Интерьером пирамидальный храм мог бы сравниться с великими соборами Европы. Тусклый свет дымных свечей, установленных в резных каменных нишах, слабо озарял покрытые росписью стены. Мириэль прошла в середину обширного зала, словно повинуясь неслышному зову, и тут увидела Ее.
— Видишь, Молдер, именно так клетки вируса поражают кровь. Эти всплески потом проявляются на теле человека в виде красных пятен. Защитные силы организма, конечно, вступают в бой с вирусом, но не всегда победа остается за ними. Джулии Рид повезло, она вылечилась. Повторный анализ, который она сдала неделю назад, подтвердил почти полное отсутствие следов Красной Лихорадки. А вот этому парню не поздоровилось, хлебнул, бедняга, по полной. Сейчас я поменяю стеклышко, и ты сам все увидишь.
Чаша стояла на невысоком алтаре из черного камня, освещенная лучами солнца, проникавшими сквозь отверстие в крыше. Это была не та Чаша, которая являлась Мириэль в видениях, и все же сомневаться не приходилось. Неглубокий сосуд, вырезанный из цельного куска полупрозрачного изумруда, источал ауру древности. Основание Чаши само по себе было шедевром мастерства неизвестного средневекового ювелира — сокол из чистого золота развернутыми крыльями охватывал стенки Чаши, сияя рубиновыми глазами в темноте комнаты. За долгие годы тело птицы было отшлифовано прикосновениями тысяч рук так, что изначально острые концы золотых перьев теперь мягко и плавно изгибались.
Кровь Джека, насильника и хулигана, сильно отличалась от крови его случайной жертвы. Хотя сейчас уже непонятно, кто из них на самом деле стал жертвой. Джек-то умер от лихорадки, а вот Джулия — нет. Тем не менее, в его крови вирус вел себя примерно так, как разбойник в торговой лавке. Нагло и бесцеремонно клетки Красной Лихорадки нападали не только на красные, но и на белые кровяные тельца. Сполохи лопнувших кровяных шариков через некоторое время заполонили всю видимую область. В течение минуты все было кончено. Можно сказать, что в крови не осталось ничего, кроме болезнетворных вирусов. Лишь рваная ярко-красная масса, колыхающаяся повсюду, напоминала о недавней схватке.
— Удивительно, как еще кровь не разложилась до сегодняшнего дня, ведь Джек умер педелю назад.
Да, это именно то сокровище, за которым отправил ее ангел. Мириэль шагнула вперед, очарованная, не отваживаясь даже коснуться столь священного предмета. По мере того как она вглядывалась в Чашу, золотой сокол, казалось, сиял все ярче и наконец вспыхнул таким ослепительным светом, что сама Чаша стала не видна.
— Конечно, плазма могла не сохраниться. Но здесь работают неглупые люди, главврач успел сберечь несколько образцов в холодильнике. При понижении температуры вирус лихорадки заметно утрачивает активность. Но не это сейчас меня интересует. Кроме путей передачи вируса, остается непонятным главное: почему одни люди умирают, а другие полностью выздоравливают? А как у тебя дела, что-нибудь известно о первоисточнике?
— Kessae! — послышался возглас.
— К сожалению, Скалли, мы никогда не узнаем, контактировал ли с кем-нибудь Джек до встречи с Джулией. Исходя из наблюдений, нам известно, что инкубационный период длится трое суток. А заболела эта парочка одновременно. Значит, первоисточником может быть любой из них, и Джулия, и Джек. На всякий случай, я проверил тюрьму, где содержался преступник. Это за сто миль отсюда. Там все чисто. По последним сводкам, несколько случаев зарегистрировано в Бридж-Тауне, но он всего в паре десятков миль, ничего удивительного. Только вот откуда идет распространение инфекции, мне выяснить не удалось. Хорошо еще, что Красная Лихорадка не передается по воздуху.
Мириэль вздрогнула. Из темноты возник седовласый старик. На голове у него была высокая коническая шапка из выкрашенных в красный цвет перьев, представлявшая собой странное смешение европейского и индейского стилей. Мириэль с удивлением увидела на груди у незнакомца железный крест.
— Да, тогда бы все профилактические меры оказались бессильны. Теперь же район Лайт-Сити и Бридж-Тауна будет оцеплен, а дальше надо надеяться только на себя и на помощь Всевышнего. Чем сейчас займешься?
— Думаю нанести визит Джулии Рид. Надеюсь, что девушка уже пришла в себя и ответит на несколько вопросов.
— Вы христианин? — изумленно спросила она и дрожащими руками протянула ему четки.
— Хорошо, Молдер. Постарайся быть тактичным. — Ладно, что я, не понимаю, что ли? Скалли, а свою кровь ты не проверяла на вирусы?
Глаза человека широко раскрылись от удивления.
— Нет, а какая разница? Вакцина все равно не найдена, а в работе я проявляю максимальную осторожность. Или ты боишься подхватить от меня Красную Лихорадку?
— Dona de relia geon allinerr? — с подозрением спросил он.
— Ну, что ты. Я вот думаю, может, мне провериться? О! Идея! Ты, Скалли, сделай вот что: возьми кровь у нескольких абсолютно здоровых людей. Потом зарази ее вирусом и посмотри, что произойдет. Нужно же выделить тех, кто не подвержен Лихорадке. Люди, скорее всего, охотно согласятся на такой эксперимент, узнав, что вирус не передается по воздуху. Кстати, страх перед болезнью сковал деятельность многих учреждений. Все жители напуганы. Нужно развеять страх, победив его. И тогда в здоровой общественной атмосфере мы сможем работать быстрее и плодотворнее.
Мириэль беспомощно покачала головой и снова протянула четки, надеясь, что священный символ скажет все за нее.
— Я так долго шла, — тихо проговорила она.
Дом Джулии Рид.
Внезапно послышались гневные крики и топот. Появился еще один человек, много моложе первого, но одетый так же, а за ним ворвался целый взвод воинов в боевой раскраске. Один из них вырвал у Мириэль четки, а молодой вождь набросил на Чашу вышитый покров и гневно закричал на старика.
Лайт-Сити.
Орегон.
По приказу командира стража потащила девушку в глубь пирамиды. Ее затолкали в маленькую комнатушку, одну из множества одинаковых келий с толстой медной решеткой вместо дверей. Мириэль вырывалась и кричала, но все было напрасно. Ее швырнули внутрь так, что она ударилась о дальнюю стену своей темницы. Правда, тут же вскочила и бросилась к решетке. Говорят, что медь мягкий и податливый металл, но решетка показалась девушке тверже железа.
25 октября. 14:00
— Пожалуйста! — кричала она, простирая руки.
— Нет, Стив, я пока еще не готова ответить положительно на твое предложение. Общения по телефону мне вполне достаточно. Тем более что я недавно перенесла тяжелую болезнь. Сам понимаешь, что мое физическое и душевное здоровье подорвано. Давай вернемся к этому разговору через неделю-две. Мне надо прислушаться к своему сердцу. Если оно мне скажет: Джулия, ты делаешь правильно, поезжай к Стиву, и все будет хорошо, — тогда я приеду в Бридж-Таун. Ну, все, спасибо за поддержку, завтра созвонимся.
Молодой вождь взглянул на нее, но, даже если и понял мольбу пленницы, ничем этого не показал. Через мгновение он повернулся и пошел прочь.
«Неужели это — моя судьба? Я так долго шла, чтобы стать пленницей странного племени? Что ждет меня впереди?»
Джулия повесила трубку. Вот уже четыре дня она разговаривала с молодым мормоном по телефону. Стив Йорк оказался достаточно приятным собе-седником, он не пытался грубо заигрывать, не отпускал грязные сальные шутки, как другие парни. Даже на свидании Стив особо не настаивал, его основной целью была душа Джулии, а не тело. Образованный и начитанный Йорк казался девушке образцом галантности. А то, что этот молодой человек являлся членом мормонской церкви, добавляло к его образу некую таинственность, небольшой ореол романтики, мистики. Все это так затягивало, что Джулия уже почти проклинала себя за то, что не удосужилась получше узнать Йорка при первой встрече. Как знать, может, в этом случае самый страшный эпизод в ее жизни так бы и не произошел. Рид в силу своей профессии читала много и с увлечением. Она прекрасно знала о теории путей и развилок. По этой теории каждому человеку на протяжении жизни время от времени совершенно четко предоставляется право выбора. Как любому путнику. Вот идешь ты по жизненному пути, а впереди развилка. Точка выбора. Налево — узкая лесная тропинка, направо — широкая дорога с асфальтовым покрытием. Куда свернуть? Как сделать правильный выбор? Не менее важный вопрос: когда свернуть, сколько времени стоять на распутье? Поговорила бы тогда со Стивом хотя бы минут на десять дольше, и этот пьяный придурок мог вообще не встретиться, или полисмен вмешался бы пораньше.
— НЕ СТРАШИСЬ.
Ну, все, хватит вспоминать о прошлом. Стив Йорк, конечно, парень неплохой, но ехать в общину я пока не хочу, вот если бы он сам в гости зашел… Почему я не решилась его пригласить? Ну да ладно. Надо думать, чем заняться сейчас. Телевизор надоел до чертиков, до вечера явно не будет ничего интересного. А эти рекламы, они как кость в горле. Надоело смотреть на молодых, жизнерадостных людей с белоснежными улыбками, резвящимися на прибрежном песочке. Вам весело, вам хорошо, а мне вот плохо! Весь мир веселится, все люди любят друг друга, а меня никто! Надо мной можно только издеваться! Сволочи!
Среди ночи ее снова пробудил Голос. Мириэль посмотрела на ангела полными слез глазами. Она прошла весь этот путь, чтобы защитить Грааль, — и попала в плен к дикарям, а Грааль охраняют так, как ей самой никогда не удастся.
Джулия в сердцах швырнула на пол дистанционный пульт от телевизора. Она закрыла лицо руками, бросилась на диван и зарыдала. Но не успела проплакать и полчаса, как раздался звонок в дверь. Кого еще несет по мою душу?
«Все было напрасно», — в отчаянии думала она.
— ЭТО НЕ ТАК, СЕСТРА, — мягко упрекнул ее ангел. Светящееся существо простерло крылья, и в их ослепительном свете Мириэль узрела видение.
Рид подошла к двери и посмотрела в глазок. На пороге стоял высокий молодой человек, одетый в строгий серый костюм. Внешне он походил на какого-нибудь банковского клерка или биржевого маклера. Умные внимательные глаза, аккуратно причесанные волосы. Но он может быть и гангстером, заправилой теневого бизнеса. Вот сейчас он достанет сигару, а еще через полминуты — кольт. Затяжка, выстрел, и вместе с окурком на пол полетит блестящая гильза. Прощай, дорогая! Эх,. Джулия, Джулия, что же это с тобой происходит: опять впуталась в какую-то историю. Нет, не буду дверь открывать, а начнет ломиться — вызову полицию.
Она увидела, как в речной город приходят европейцы. Город казался куда меньше прежнего — на месте каменных строений вырисовывались лишь холмы, но люди были похожи на теперешних. Белые пришли с миром, они принесли с собой одеяла и ружья для обмена на меха.
— Джулия Рид, откройте. — Девушка не ответила, затаившись, как мышка.
Затем Мириэль увидела, как люди речного народа умирают в своих каменных домах, покрытые гнойными язвами. Оспа. Она увидела улицы города, заваленные трупами, увидела, как немногочисленные выжившие в ужасе бегут в леса и в городе ничего не остается, кроме призраков. Даже мертвецы исчезают, и их кости растаскивают хищники, и никто уже не сможет сказать, кто здесь жил и когда.
— Джулия, я Фокс Молдер из ФБР. — С этими словами Призрак достал и поднес к дверному глазку свое удостоверение. — Я не причиню вам вреда. Откройте, я знаю, что вы дома.
— НИЧТО НЕ ВЕЧНО, СЕСТРА, — сказал ей ангел. — УМРУТ СВЯЩЕННИКИ, РАССЕЕТСЯ НАРОД. КТО ЖЕ ОХРАНИТ ТОГДА ГРААЛЬ? СЕЙЧАС ТЫ ДОЛЖНА ОТНЕСТИ ЕГО ТУДА, КУДА Я УКАЖУ.
— Ну что вам от меня надо, я, кажется, уже давала показания в полиции, сколько молено?
— Но как? — устало спросила Мириэль. Ответа не последовало. Сияющее существо исчезло, и она осталась в своей келье одна — еще более одинокая, чем прежде, и не выполнив свою миссию.
— Я к вам совсем по другому вопросу. Может, вы все-таки впустите меня в дом?
— Подождите минут пять.
Джулия прошла в ванну, сменила покрытую грязными разводами футболку, кое-как привела в порядок свое заплаканное лицо, наскоро причесалась и слегка подушилась. Завершив этот нехитрый туалет, она наконец-то открыла дверь.
— Добрый день, Фокс, э-э…
— Фокс Молдер, отдел специальных расследований ФБР.
7 — ДИКОЕ ЗАКЛЯТИЕ (Балтимор, август 1807 года)
— Хорошо, мистер Молдер. Я не утомила вас, пока держала под дверью?
САРА СЛЕДОВАЛА за Праотцем Медведем по белым ракушкам. Она шла по лесу, в котором столько раз бродила ребенком, — или по такому же лесу. В ее мире эта тропа вела к поселению кри, ставшему ей в детстве вторым домом. Но почему Праотец Медведь ведет ее в так хорошо знакомое ей место?
— Нет, ничего страшного. Но давайте перейдем к делу. Вы, конечно, знаете, что болезнь, недавно перенесенная вами, не оказалась единичным случаем?
Она припомнила слова посланца Древнего народа. Возможно, Праотец Медведь тоже ищет ее помощи в этом запутанном деле, так что цель путешествия может оказаться совсем в другом месте.
— Извините, я почти не выхожу из дома в последнее время. Я не в курсе.
Однако вскоре тропа стала широкой и хорошо утоптанной, словно они приближались к деревне. Сара чувствовала запахи воды и дыма, ароматы готовящейся пищи. Оглядевшись по сторонам, она увидела, что Праотец Медведь исчез — совершенно непонятно, в какой момент.
Свет тоже изменился — настало робкое, бледное раннее утро.
— Джулия, это очень серьезно. Вы и этот подонок, Джек, который вас… Ну, понятно. Вы и Джек — две первые жертвы Красной Лихорадки.
«Я что, всю ночь шла?» — изумленно подумала Сара. Внезапно засомневавшись в гостеприимном приеме, она все же медленно двинулась вперед.
— Та-ак! Ничего себе, мерзавец, это он заразил меня этой гадостью! Я три дня промучилась с желудком. А эти пятна красные, ужас какой-то!
Едва завиднелись очертания крыш длинных домов, как деревенские собаки залаяли, учуяв чужака. Здесь явно обитало не менее сотни человек. За деревней тянулись сады и поля, были обустроены рыбные пруды и расставлены капканы. Колонисты подчас считали, что если земля не отмечена шрамами людского присутствия, то она просто ничейная, но местные жители думали иначе. Лес был вечно наполняющимся Граалем, и Народ не считал, что его надо переделывать по собственному разумению.
Понимая, что ее появление не осталось незамеченным, Сара быстро вышла на опушку. Народ говорил, что только охотники прячутся, а Сара пришла просить о помощи.
— Джулия, выслушайте меня внимательно. Прошу вас как можно спокойнее отнестись к тому, что я вам сейчас скажу. Эта болезнь унесла жизни уже двадцати человек в Лайт-Сити и пятнадцати в Бридж-Тауне. Это сорок-пятьдесят процентов всех инфицированных. Так как инкубационный период длится три дня, мы считаем, что вы заразились именно в тот злополучный для вас день. Вопрос, от кого? Постарайтесь вспомнить, с кем вы общались до встречи с Джеком. Он, конечно, тоже под подозрением, но я не могу допросить мертвого.
Когда она увидела деревню, на ее глаза внезапно навернулись слезы от ощущения вновь обретенного дома. Все было так, как она помнила, — три длинных дома, покрытые корой и шкурами, на растяжках сушились свежие шкуры, коптильня из зеленых сосновых ветвей источала аромат трав и пахучего дерева. До этого мгновения Сара не осознавала, насколько она привязана к дому — не к Америке, не к колониальному Балтимору, но к этой деревне.
— Так он сдох! Так ему и надо, собаке! А не я ли его на тот свет отправила? — Джулия пожалела, что напомнила Молдеру о камне, запущенном в голову преступника.
— Нет, Джека убила именно Красная Лихорадка. Он заболел и умер, а вы — нет. Джулия, я вас прошу, постарайтесь вспомнить тот день. Особенно меня интересуют какие-либо предметы, передающиеся из рук в руки. Вирус, к счастью, не распространяется по воздуху, но другие способы заражения возможны.
Собаки рванулись к ней, и Сара протянула руки вперед в дружелюбном жесте. Вожак обнюхал ее пальцы и отпрыгнул в сторону, отчаянно лая. Наружу, привлеченные суматохой, высыпали люди. Сара увидела много знакомых лиц, мужских и женских, но были и новые обитатели — высокий мужчина с волосами песочного цвета, одетый по-европейски, и поразительной красоты женщина в длинном белом платье из оленьей кожи, раскрашенной и расшитой бусинами.
— А на работе я не могла лихорадку подхватить? Молдер отрицательно помотал головой.
— Вахийя, — сказала женщина на наречии кри, но с незнакомым Саре акцентом. — Это ты, ради встречи с кем мы так долго шли?
— Нет? Вы проверяли? Ну, я купила журнал на углу Вашингтон-стрит, пакет молока у фермера Диккенса, на Фуд-Роад, 12. Как и в любой другой, ничем не примечательный день: молоко, хм, я ежедневно брала, а журнал выходит раз в неделю.
— Я Сара Канингхэм, — удивленно ответила Сара по-английски.
— Неужели больше ничего не было — какого-нибудь прохожего, мимо проехавшей машины, случайно встреченной собаки, кошки?
— Тогда идем, нам с мужем много о чем надо с тобой поговорить.
— Прохожего, машины… Да, прохожий, Стив Йорк,, Церковь Иисуса Христа. Мормон. Вот его визитка на столике.
Хотя эти двое были не из кри, Сара поняла, что хорошо знает их по рассказам, поскольку эти люди считались надеждой и кри, и их собственного племени криков. Александр Мак-Гилливрэй был сыном Лахлана Мак-Гилливрэя, который женился на девушке из клана Ветра. Теперь Александр, прозванный здесь Возлюбленным, правил всем народом криков как супруг Сахойи, Дочери Ветра. Американцы из мира Сары охотно торговали с Александром, которого называли королем, и обращались с людьми, которыми он правил, как с равными, совещались с ними и заключали обоюдовыгодные договоры.
— Очень хорошо, Джулия. — Молдер поостерегся брать визитку в руки, лишь переписал телефон и адрес Стива Иорка в свой блокнотик. — Конечно, мы проверим и газетчицу с молочником. Но вот Стив Йорк, безусловно, под самым большим подозрением. Бридж-Таун — это о многом говорит. Советую воздержаться от контактов со Стивом и от поездок в общину.
— Да я и не думала с ним встречаться, — Джулия сердито фыркнула. — Скажите, Молдер, а рецидивы Красной Лихорадки возможны?
Очевидно, Сахойю и Александра привело на восток важное дело, раз два племени заключили союз, хотя в прошлом не слишком часто контактировали. И супруги явно ждали появления Сары, поскольку добираться сюда из земель их племени нужно было несколько недель. Наверное, они тронулись в путь в то самое время, что и Сара, которая тогда еще и не подозревала, что будет разыскивать своих родичей.
Вскоре Сара уже сидела у костра совета в доме вождя. Александр Мак-Гилливрэй располагался по правую ее руку, Сахойя — по левую, а старейшины племени — перед ней. До того как начать говорить о любом деле, необходимо было выполнить все требования вежливости, и потому сначала состоялась церемониальная трапеза, включавшая в себя кукурузную кашу и оленину; запивали еду пивом из березовой коры. Хотя лицо Сары, как требовали приличия, оставалось бесстрастным, душа ее пела. Она дома. Дома!
— Я не врач и не могу ответить на ваш вопрос. Но как врачи из ФБР, так и местные эскулапы, — все пока бессильны. Очень мало информации об этом странном заболевании. Я могу дать только самые общие рекомендации: не ездите в Бридж-Таун, старайтесь поменьше общаться с незнакомыми людьми, да и с подругами тоже. Лично у вас, Джулия, я думаю, уже выработался иммунитет. Однако вы можете передать вирус здоровому человеку.
Хотя это и не тот дом, в котором она провела детство. Деревня и люди были ей знакомы, но они не узнавали ее, как вскоре выяснилось.
Их разговор оказался прерван телефонным звонком. Это мобильник Призрака начал настойчиво играть мелодию Баха.
— Приветствую тебя, брат, — обратилась Сара с обрядовыми словами к молодому воину, который протянул ей трубку в знак начала разговора. Встречающий Рассвет был ее приемным братом — они вместе выросли.
— Что, когда? Немедленно еду!.. Извините, Джулия, спасибо за помощь, мне надо идти.
Но сидевший перед ней человек посмотрел на нее без всякого намека на узнавание. Сара, потрясенная до глубины души, безмолвно взяла трубку. Резкий табачный дым обжег ей рот, и она осторожно и медленно вдохнула его. Собственный брат не признал ее. Если ей нужно было какое-то доказательство того, что она далеко от земли, в которой родилась, то чего же больше? Она знала этих людей, но они ее не знали.
— Ты проделала долгий путь, чтобы добраться до нас, Сара Канингхэм, — сказала Дочь Ветра, когда наконец все формальности были соблюдены и церемонии окончены.
Церковь Иисуса Христа Святых Последних Дней. Бридж-Таун. Орегон. 25 октября. 15:00 Эпидемия в Орегоне не только не прекращалась, но и стала принимать массовый характер. Недовольство среди жителей Бридж-Тауна постепенно нарастало. Люди продолжали умирать, несмотря на все меры властей, направленные на локализацию Красной Лихорадки. Многие люди боялись видеться со своими близкими, и активная человеческая деятельность оказалась парализованной. На улицах стало безлюдно. Продовольственные магазины работали с перебоями, все продавцы отказывались трудиться без ватно-марлевых повязок и перчаток. Средства массовой информации отнюдь не радовали, а, скорее, наоборот — сообщали о новых вспышках странного заболевания. В эти смутные дни только Церковь Иисуса Христа, мормонская организация, продолжала свою работу в обычно?»! режиме. По неизвестным причинам, мормонов почти не коснулась эта эпидемия, что казалось удивительным. Среди обывателей прошел слух, что именно мормоны виновны в многочисленных смертях.
Сара повернулась и встретилась с ней взглядом. Сахойя была сахемом — шаманом криков, и Сара на мгновение задумалась — а какими силами владеет она в этом мире?
Стив Йорк собирался сегодня в первый раз провести богослужение. Совсем недавно его посвятили в чин дьякона. Этот чин является самым низшим в Аароновом священстве, но уже дает право на проведение церковной службы и основных религиозных обрядов. А во главе этого прихода в Бридж-Тауне стоял епископ Роберт Даллас, старый друг и учитель Стива. Роберт мог уступить право проведения сегодняшней службы другому сподвижнику, стоящему повыше Йорка в церковной иерархии, но неожиданно выбрал своего любимца, Стива.
— Я не думала, что он окажется таким долгим, — наконец ответила Сара, стараясь не выдать разочарования. Она по-прежнему оставалась дочерью Народа, а среди Народа считалось верхом невоспитанности показывать свои чувства, вынуждая прочих волей-неволей разделять их.
Сахойя пристальнее вгляделась в гостью.
Далласу накануне исполнилось пятьдесят пять, и он собирался продвигаться дальше, получить чин старейшины и перейти в Мелхиседеково священство, стоящее выше по рангу во всей структуре мормонской организации. Новый чин подразумевал переезд в Миннеаполис., поэтому место главы прихода в Бридж-Тауне освобождалось. Конечно, Роберт хотел видеть на этом месте человека надежного, каким ему казался Йорк. Но это зависело не только от личного желания епископа. Как знать, может быть, другой глава бридж-таунских мормонов вообще не разрешит Йорку провести службу в этом приходе. А парнишка, по мнению Далласа, весьма толковый, надо дать ему шанс попробовать себя в настоящем деле. Хотя все поручения, которые Стив получал до этого, выполнялись безупречно, проведение службы намного отличается от миссионерской деятельности, которой занимался Йорк последние два года. Служитель церкви; ведущий богослужение, должен обладать многими положительными качествами.
— Не поделишься ли ты с нами своей историей? С тех пор как Влюбленная Луна стала расти в небесах, духи начали говорить о тебе. Они сообщили мне, что ты идешь к нашим младшим братьям, людям кри. Духи сказали, что я должна помогать тебе ради всего живого в этой земле — не только Народа и англичан, но и наших старших братьев.
Кажется, Дочь Ветра посвящена в то же самое пророчество, которое Древние дали ей самой в Англии, догадалась Сара. Как жаль, что никто, видимо, и понятия не имеет, как ей совершить то, что от нее ждут!
Стив Йорк, естественно, волновался. Как учил его Даллас, главное во время службы — это пробудить в себе скрытые психологические ресурсы, мысленно направить энергетический поток на прихожан. Тогда и только тогда тебе поверят. Конечно, нужно обладать отлично поставленным голосом, взглядом строгим, но не жестким, словом сильным, но не громким, тогда люди поймут: перед ними не политик, не манипулятор общественным мнением, перед ними слуга Господа Бога, проповедующий его волю.
— Я все расскажу тебе. Поведаю о том, чем прежде не делилась ни с одним мужчиной или женщиной. Многое в этой истории остается для меня тайной, и я смиренно молю тебя о помощи, — склонила голову Сара.
— Продолжай, — сказала Сахойя, и вождь кри согласно кивнул.
Мормоны считают, что канал прямой связи с Иисусом Христом не закрылся две тысячи лет назад, а продолжает существовать. Самые высшие чины Мелхиседекова священства именуются не иначе, как апостолами, коих двенадцать, а во главе церкви стоит пророк или президент. Можно в этом увидеть богохульство, но мормоны строго блюдут эту структуру, унаследованную с прошлого века, они проповедуют Слово Божье так, как они его понимают. Что касается учения мормонов, то наряду с Библией они еще пользуются так называемой Книгой Мормона, в которой описывается создание американской нации, произошедшее якобы 1500 лет назад. Других сильных отличий этой ветви христианства от католической церкви нет.
— В этом мире меня зовут Сара, герцогиня Уэссекская, хотя на самом деле я родилась в Балтиморе в мире, очень отличном от этого. В том мире Америка восстала против короля Георга, чтобы стать свободной и независимой нацией.
Стив Йорк начал службу. Молодой мормон очень хотел, чтобы его недавняя знакомая Джулия Рид присутствовала на богослужении, но ничего не поделаешь, девушка еще морально не готова встретиться с ним. А церковь сегодня была полна народу, как никогда. Католический храм почему-то не функционировал, и люди пришли к мормонам, чтобы как-то утолить свою духовную жажду. Поэтому в зале находились не только члены мормонской общины, но и люди, не имеющие к мормонам никакого отношения,
— Король Георг? — с сильным шотландским акцентом произнес Мак-Гилливрэй. — Что это за фрукт такой — король Георг?
— Братья и сестры мои, — начал Йорк, — в это тяжелое для нас время, когда неизвестная болезнь уносит наших соотечественников, я призываю вас — вспомните о Боге, усердно молитесь, и да простятся вам грехи ваши. Аминь. Будьте терпимее друг к другу, не поддавайтесь безумию и бесполезной жестокости. Во имя Отца и Сына, и Святого Духа, аминь!
По залу прокатился недовольный ропот. Йорк понял, что нужно закрепить психическую власть слова над прихожанами, тогда дальше служба пойдет гораздо легче.
Сара судорожно вспоминала обрывки английской истории, которые мать вбивала ей в голову во время уроков. Тогда ей казалось, что незачем ей тут, в Америке, засорять себе память историей страны, которой она никогда не увидит.
— Братья и сестры мои, меня зовут дьякон Стив Йорк, епископ Даллас не смог сегодня поговорить с вами. Я его ученик. Будьте снисходительны ко мне, как снисходителен строгий учитель к оплошностям прилежного, но еще незрелого ученика. Святой отец Даллас мне говорил, и я повторю слова его: все болезни приходят, как правило, к людям грешным, будьте терпимее к ближнему своему, даже если он другого цвета кожи, пола и вероисповедания. Наша церковь — открытая церковь. Каждый может прийти к нам и получить прощение, покаяние и крещение водой святой. Единственное наше требование: мы не приемлем жестокости, даже если это жестокость мужа по отношению к блудливой жене своей. Мы не говорим: жена да убоится мужа своего; мы проповедуем: жена должна любить мужа своего, а муж не имеет права поднимать руки на нее, пусть лучше покинет эту женщину. Да, это тяжелее морально, но мудрее, справедливее, и не противоречит Слову Божьему. А Господь Бог никогда не поощрял жестокость, Ибо сказано: получив удар по левой щеке, подставь правую. Бог не жесток, он милосерден, и жестокие люди не могут входить в число братьев наших. Аминь!
— Это немецкий король, который правит Англией потому, что английских королей уже не осталось. Из-за его безумия и тирании мои соотечественники восстали против него.
Временами голос Йорка срывался с непривычки, но он находил в себе силы продолжать службу.
Мак-Гилливрэй в изумлении покачал головой.
— Верю, я, братья и сестры мои, что мы должны покаяться и через покаяние придем в Царствие Божье. Спаситель вновь сойдет на землю, и восстановятся двенадцать колен Израилевых, и новый Иерусалим, Сионом названный, будет основан на этой благословленной земле. Мы должны покаяться. Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Аминь!
— Англичане отвернулись от своего короля, как несчастные французишки? В это трудно поверить. Даже сассанахи
[50] такого не заслуживают, — добавил он с легкой усмешкой.
Стив был несказанно счастлив. У него получилось, все заворожено слушали речь дьякона и не могли оторвать глаз. И в этот момент Йорк заметил, что на лицах нескольких прихожан стали явственно проступать первые признаки Красной Лихорадки. Может быть, у них еще с утра обнаружились эти красные пятна, просто они стали более выраженными в лучах неяркого приглушенного света? Но это уже не имело значения!
Сара беспомощно развела руками.
— Это они нас убивают! Жиды мормонские! Это они шлют на нас заразу! Сволочи!
— Это очень старая история, и я рассказываю ее лишь для того, чтобы показать, что есть другие миры и они близки, как страницы в книге. — Она сложила ладони вместе, чтобы показать, затем снова развела руки. — И вот я пришла из того мира в этот, и здесь со мной приключилось много странных вещей.
Толпа моментально подхватила крик этого идиота. В направлении Стива полетела пустая пивная банка, в толпе начались стычки между мормонами и католиками, последних было меньше, но они вели себя агрессивнее, жестче. Мирные люди молниеносно превратились в зверей, жаждущих мести. Двери церкви открылись, и внутрь ворвалась толпа каких-то подонков с бейсбольными битами. «Бей жидов! Бей мормонов!» Орудуя битами, разъяренные католики стремились прорваться к Стиву, но его братья по вере стояли насмерть. На пол храма пролилась кровь. Людская масса медленно, но верно продвигалась в направлении прервавшего службу дьякона. Вслед за пивной банкой полетели булыжники, свечи упали на пол, и ковер перед иконой Христа занялся огнем. Йорк понял, что дальше оставаться здесь не только бесполезно, но и попросту опасно для жизни, и поспешил убраться с глаз обезумевшей толпы. Стив отошел вглубь храма и скрылся через алтарь, ведущий к черному выходу.
Сара рассказала о том, как мадам Алекто Кеннет и вдовствующая герцогиня Уэссекская наняли ее, чтобы она заменила в этом мире умирающего двойника, и как, несмотря на все их усилия, ее раскусили, и как она нашла в этом новом для нее мире свое собственное место. Она рассказала о своем муже, герцоге Уэссекском, и о том, как интриги одного амбициозного высокородного джентльмена связали ее с леди Мириэль Хайклер и Луи Французским.
Община мормонов.
— Дофин жив! — воскликнул Мак-Гилливрэй. — Неужели?
Бридж-Таун. Орегон.
— Его много лет прятал в глуши близкий родственник, — объяснила Сара. — И англичане, и французы использовали бы его в своих целях, попади он в их руки, но Луи хотел лишь жить своей собственной жизнью и не опасаться каждую минуту смертельной угрозы.
25 октября. 16:00
— Да уж, я думаю, этот бедняга вряд ли после такого захочет сесть на трон, — сочувственно проговорил Мак-Гилливрэй.
— А английский герцог, твой муж, держал его в руках и отпустил? — спросила Сахойя. В голосе ее звучало недоверие. Люди Народа врядли упустили бы так просто столь завидную добычу.
Молдер спешил. Старый автомобиль плохо слушался руля на неровной песчаной дороге. Скорее всего, шины уже стерты до невозможности, да и движок слабоват. Слабоват для таких гонок. Но нужно торопиться. Скалли передала Молдеру сообщение, что в Бридж-Тауне начались массовые беспорядки среди местного населения. Группа экстремистски настроенных людей устроила безобразную драку в мормонской общине. Люди обвиняют мормонов в появлении Красной Лихорадки. Религиозные фанатики уже подожгли несколько домов, принадлежащих общине. Они пытаются выгнать представителей этой секты из города. Власти не справляются с бесчинствами. Короче, американская Варфоломеевская ночь. Только без убийств. Пока без убийств. Но рано или поздно ситуация может перейти в критическую фазу. Вся. полиция города поднята на йоги, но этого может оказаться недостаточно. Фокс Молдер должен приехать в Бридж-Таун, выступить всенародно, как единственный представитель центральной федеральной власти, и успокоить разбушевавшихся горожан. В противном случае придется привлекать полицию и войска из других округов, а это может привести к еще большему распространению Красной Лихорадки.
— Уэссексы, — сухо заметила Сара, — давно уже поступают так, как считают нужным. И всем нам казалось, что принуждать Луи к чему-либо против его воли — дурное дело. Французы убили бы его, но у англичан он был бы узником.
Молдер гнал свою железную повозку со скоростью около восьмидесяти миль в час. Мимо стремительно пролетали деревья, проселочные дороги, деревянные строения. Несколько раз машина чуть было не нырнула в кювет, а на деревянном мосту, которому, собственно говоря, Бридж-Таун и обязан своим названием, произошла совсем неприятная история. Старые доски под весом автомобиля проломились, и переднее колесо провалилось между ними. И это в миле от города! Хорошо еще, что местные полисмены вовремя оказали помощь и доставили Призрака на своем транспорте в эпицентр беспорядков.
Но сейчас она сама впервые засомневалась в этом. Луи хотел жить по своей воле — жениться на Мириэль и плюнуть на все короны и троны, но верно ли они поступали, помогая ему в этом? Стоит ли год свободы той ужасной судьбы, которая потом постигла его? А что с Мириэль? Неужели те злодеи, что похитили его, вернулись потом и схватили еще и его жену? Где она сейчас?
Сара тряхнула головой, отгоняя гнетущие мысли.
Бридж-Таун бурлил, как растревоженный муравейник. В центре города полыхала огнем мормонская церковь, и пламя уже перекинулось на маленькие домики мормонов, стоящие поблизости. Бедные сектанты пытались спасти из огня свое скудное имущество. Городские власти отнюдь не бездействовали. Бузотеров с бейсбольными битами полиции удалось задержать, но настроение толпы уже казалось неподвластным призывам к разуму. Несколько полисменов во главе с шерифом, вооруженные винчестерами, с трудом сдерживали натиск толпы, прорывающейся к мормонам. «Расплаты, расплаты за все, пусть они ответят за свои преступления!» Мормоны спешно собирали свои пожитки и стремились покинуть общину. На автомобилях, повозках и просто пешком они направлялись к дороге в Лайт-Сити, надеясь найти там временное пристанище. Подоспевшие пожарные команды пытались своими средствами бороться с огненной стихией.
— Сейчас все в прошлом. Луи женился на Мириэль Хайклер, девушке из благородной католической семьи, и скрылся вместе с ней. Но, похоже, преследователи добрались до них даже в Новом Свете, поскольку три месяца назад Луи пропал в Балтиморе. Мириэль написала мне письмо с просьбой о помощи, но ко времени моего приезда исчезла и она. Я искала ее, но никто ничего о них не знает. — Сара изо всех сил пыталась не выдать своей беспомощности. — Я понимаю, что люди легко… исчезают, но я должна сделать все, чтобы их отыскать.
Но некоторые уже не могли принять активного участия в этом трагическом спектакле. Примерно десять человек лежали на площади и корчились в муках. Еще двое были мертвы и неподвижны. Когда Призрак подошел поближе, он понял: смерть этих несчастных наступила не от полученных травм или огня, а от Красной Лихорадки. Лица и открытые участки кожи пострадавших представляли собой кровавое месиво. Создавалось впечатление, что какие-то инквизиторы содрали с этих людей кожу, а затем бросили умирать.
— А что же ваш герцог, ваша светлость? — спросил Мак-Гилливрэй. — Сдается мне, что человек его положения, достаточно близкий к королю Генри, мог бы многое сделать, чтобы все пошло как по маслу.
И Молдер уже ничем не мог им помочь. Вакцина не найдена. Но живых еще можно спасти. Спасти от безумия, которое намного опаснее любой, самой беспощадной болезни. В средние века всегда находились смельчаки, которые во время эпидемий чумы, холеры не боялись бросить вызов мракобесию, безумию и истерии. Они противостояли хаосу. Великие ученые и врачи, Нострадамус и Пастер, Джордано Бруно и Парацельс. Они и многие другие. Эти люди ответили на боль, причиненную им святой инквизицией и человеческим невежеством, практическим знанием и верой в победу. Они спасли человечество. Этих людей, стоящих на площади, тоже надо спасать. Спасать, а потом лечить. Спасать от самих себя, лечить от болезни. И он, Фокс Молдер, должен сделать все, что в его силах. Иначе весь мир станет хаосом. Иначе мир погибнет.
— Я оставила ему записку, потому что он отлучился по делам, когда пришло письмо от Мириэль, — уклончиво объяснила Сара. — Я надеюсь, что он последует за мной быстро, как сможет.
Специальный агент подошел к шерифу, предъявил удостоверение ФБР, взял в руки мегафон и начал говорить.
— А зачем ты пришла к нам? — спросила Сахойя. — И почему ты говоришь на языке наших братьев так, словно родилась среди них?
— Люди, опомнитесь! Нельзя преследовать инакомыслящих. В чем вина мормонов? В том, что они почему-то меньше других подвержены болезни?! Но чем лучше вы, пока здоровые телом, но больные душой! Вы прогнили насквозь, вы думаете: Красная Лихорадка — в городе? Нет! Красная Лихорадка в ваших душах, душах, забывших о добре, чести, нравственности. Нельзя на страх отвечать жестокостью!
— Я и родилась среди них, — чуть резковато ответила Сара. — Я выросла в этой деревне, пусть и не в этом мире. Дом моего отца, Алисдайра Канингхэма, стоял вон на том холме. Он всегда был большим другом Народа. — Да, ее отец был другом и защитником туземцев. Город быстро разрастался, и, насколько Сара помнила, в городском совете все время говорили о том, что надо вытеснить местные племена на запад, чтобы забрать их земли под пашню.
Здесь она не видела признаков такого разрастания, и здешний Балтимор оказался меньше — хотя намного величественнее — того города, который она видела всего несколько лет назад. Казалось, британцы не разделяли аппетитов своих американских сородичей в том, чтобы засевать все, что только видишь.
Я, как представитель Федерального Бюро Расследований, обещаю, что я и мои коллеги, сделаем все возможное для прекращения эпидемии. Но если-здесь будет хаос, то мы окажемся бессильны не только перед болезнью, но и перед собой. Что толку, если вы перебьете всех мормонов, своих будто бы кровных врагов? А на чьей совести окажутся случайные жертвы, если вместе с настоящими виновниками Красной Лихорадки погибнут совсем невинные люди? Как просто, как соблазнительно сегодня убить преступника, а завтра — соседа, забывшего выбросить мусор. Опомнитесь! Жестокость всегда порождает еще большую жестокость. Теперь я обращаюсь к мормонам: вы должны оказать максимальное содействие нашей группе, работающей в Лайт-Сити. Будет лучше для вас самих, если вы покинете Бридж-Таун и разобьете временный палаточный лагерь милях в пяти от Лайт-Сити. Я обязуюсь оказать вам посильную помощь в эвакуации и обустройстве. Нет, не подумайте дурного! Мы не собираемся загонять вас в резервации, не будем преследовать. Мы будем изучать вас и вашу кровь. Изучать вас и лечить больных. После преодоления кризиса вы будете абсолютно свободны в перемещениях и выборе места для поселения.
«Но так будет».
После выступления Молдера страсти понемногу улеглись, люди стали постепенно расходиться по домам, а мормоны — продолжать сборы в дорогу. В путь, предложенный не только Фоксом Молдером, в путь, подсказанный здравым смыслом. Мормоны живут очень неприхотливо. Многие из них в молодости занимались миссионерской деятельностью, поэтому привыкли к путешествиям и переездам. Именно из-за этого их личное имущество составляют, в основном, только самые необходимые вещи. Призрак, увидев, что служители альтернативной секты, не отвлекаясь на нападки обывателей, почти готовы к дороге, решил не терять времени даром. Пока что оно работало против него.
Холодная дрожь предчувствия охватила ее. Этот мир развивается своим путем. Но рано или поздно британцы захотят превратить Новый Альбион в огромную сельскохозяйственную плантацию. Тогда и здесь, как и там, туземцев вытеснят с тех земель, которые они не захотели отдавать европейцам.
Может ли она остановить это? Может ли это вообще кто-нибудь остановить? Наверное, как раз об этом и просили ее Древние, но разве по силам такое одному человеку?
— Уважаемые, мне нужен Стив Йорк, кто-нибудь его видел? — поинтересовался Молдер. Ему ответили сразу несколько переселенцев.
— Что с тобой? Ты словно призраков увидела, — сурово промолвила Сахойя.
— Я боюсь того, что может случиться… и боюсь за своих друзей. Ты поможешь мне отыскать их?
— Этот молодой дьякон вел сегодняшнюю службу. Достаточно неплохо. После начала беспорядков он скрылся.
— Я поклялась, что не стану связывать будущее своего народа с судьбами бледнолицых. Мы сражались в войнах французов против англичан, и многие Ийи Истчи погибли. В конце концов англичане победили и сочли нас своими врагами. Я не позволю этому повториться, даже если Древние попросят меня помочь тебе.
— Скорее всего, он направился к дому своего учителя, Роберта Далласа. Старик Даллас, бедняга, приболел на днях, поэтому Йорку пришлось его заменить.
Это было непростое решение, но принятое той, которая имела право говорить от всего народа. Сара кивнула, признавая справедливость этих слов.
— Приболел, уж не Красной ли Лихорадкой часом? А говорят, мол, мы этой заразой не болеем!
— Я не стала бы просить тебя подвергать опасности твой народ, поскольку он и мой тоже, — сказала герцогиня. — Я не могу взывать к узам родства в этом мире, — неохотно призналась она, — но я по-прежнему прошу тебя помочь моим друзьям, поскольку больше обратиться мне не к кому, а в этих раздорах они не виноваты.
— Я не знаю, но, уважаемый федерал, вам стоит поспешить: дом Стива объят огнем, я сам видел, а жилище Далласа совсем рядом. У Йорка — номер восемь, а у епископа — десять.
Сахойя долго смотрела на Сару своими темными бесстрастными глазами и наконец кивнула.
Призрак поблагодарил мормонов и пошел в указанном направлении. Время предоставило ему некоторую фору.
— Теперь отдохни и поспи. Я подумаю. Саре пришлось удовлетвориться этим.
Дом Роберта Далласа.
За все надо платить. Ничто не дается даром. Эта философия лежала в основе всех поступков Народа в мире обычном или в Мире Духов, поэтому Сара не удивилась, когда обнаружила, что после путешествия через лес следом за Праотцем Медведем, пусть дорога и показалась ей недолгой, все мускулы ее ныли и почти не осталось сил. Она с удовольствием завернулась в одеяла в углу Дома Молодых Женщин и, засыпая, слушала доносившиеся снаружи знакомые звуки будничной жизни поселения.
Община мормонов.
Проснулась она на закате, в тот час, когда племя собиралось вместе, чтобы курить трубку, петь песни и рассказывать разные истории. Работа заканчивалась после захода солнца, и наступало время семьи.
Бридж-Таун.
Сара села, ощущая, что голова до сих пор кружится. Рядом с собой она обнаружила стоящую на коленях молоденькую девушку со скромно потупленной головой.
Орегон.
— Зимняя Лань! — не раздумывая воскликнула герцогиня.
25 октября. 16:00
Девушка уставилась на нее полными изумления глазами. Сара угадывала ее мысли. Таинственная странница, европейка, приведенная духами, говорившая на языке племени, как одна из них, и знавшая имена всех в этой деревне. Ну разве она может не быть волшебным и могущественным существом?
Стив Йорк покинул церковь и быстрым шагом, стараясь не оглядываться, двинулся в сторону своего дома. Находиться на улице становилось опасно. Не мешало бы предупредить о беспорядках и своего наставника — Роберта Далласа. Бедный старик совсем занемог. Если в городе начнется массовая резня мормонов, чего опасался Стив, то вряд ли больной епископ сможет противостоять бесчинствам. Его если и не убьют, то уж точно ограбят. А ведь эти подонки могут не церемониться и просто выбросить немощного старика на улицу. Третий день, по его словам, Даллас не встает с постели. Да, он попросил Йорка провести службу, но сделал это по телефону, строго запретив приходить к нему домой.
— Спасибо, что разбудила меня, — ласково сказала Сара.
— Дочь Ветра посылает тебе чистую одежду и просит тебя прийти в Дом Совета, когда ты приведешь себя в порядок.
Приблизившись к своему жилью, молодой дьякон понял, что кто-то уже побывал здесь до него. Побывал с недобрыми намерениями. Дом Йорка горел. Жадные языки пламени вырывались из окон, облизывая деревянные рамы. Из дверей вырывался едкий удушливый дым и неприятно щипал ноздри. О спасении имущества не могло быть и речи. Стив ускорил шаг и через некоторое время стоял у дверей здания под номером десять — дома епископа Далласа.
Сара снова поблагодарила девушку как могла ласково, но ей было больно видеть, что Зимняя Лань хочет как можно скорее уйти. Оставшись одна, Сара рассмотрела принесенное ей платье.
— Учитель, откройте, это Стив, — произнес Йорк, позвонив в дверь.
Это был воистину царский дар — красные фланелевые облегающие штаны с серебряными пуговицами, крепкие, отлично сшитые мокасины, украшенные синими стеклянными бусинами. Рубаха из мягкой оленьей кожи, вышитая красной шерстяной нитью, и короткое пончо из темно-зеленой ткани завершали наряд. Одевшись, Сара ощутила, будто бы избавилась еще от одного иллюзорного покрова, приблизившись к своему собственному «я». Но ее снова посетила неприятная мысль — кто же ты такая на самом деле, Сара Канингхэм? Американка? Англичанка? Кри? Америки, в которой она родилась, больше не существовало, ее родное племя не узнало ее, и никогда она не ощущала себя англичанкой меньше, чем сейчас.
Ответа не последовало. Стив дернул дверную ручку, она легко поддалась. Жилище епископа оказалось не заперто. Молодой человек вошел в дом и закрыл дверь на щеколду. Внимание Йорка привлек черный плащ Далласа, одиноко висящий у входа на вешалке. Значит, учитель дома.
Сара вздохнула и начала заплетать волосы, расчесывая их гребешком, присланным Сахойей. Закончив, она встала и пошла искать свою приемную мать.
Спустя минут пять взгляду Стива предстал и сам хозяин дома. Иорк ожидал чего угодно, но только не этого. Даллас лежал на кровати с закрытыми глазами, а на его лице россыпью проступали крупные красные пятна — родинки, подаренные Красной Лихорадкой. Неужели и Роберт не избежал болезни? Значит, миф о неуязвимости мормонов — действительно миф.
Взрослые собрались у огня, завершая вечернюю трапезу. Старшие дети ухаживали за малышами, младшие ловили светлячков и гонялись за щенками. На селение спускалась теплая ночь. Собаки старались незаметно подобраться к огню и еде, оставленной в буковых мисках на земле. Приятный запах табака смешивался с дымком костра и запахом жареного мяса. Сквозь деревья Сара видела вечернее небо цвета персика и нефрита, первые звезды поблескивали на нем, как алмазы на бархате в лавке ювелира.
— Учитель!
«Если бы только все оставалось таким, как сейчас», — тоскливо подумала Сара, но даже произнося в уме эти слова, уже понимала, что не этого жаждет ее сердце. В этом мире не было места для герцога Уэссекского, а ведь Сара даже не помышляла расставаться с ним. Она любила своего вспыльчивого, скрытного мужа — их брак был наградой за все остальное в этом перевернутом вверх дном мире. Если бы ей обрести и настоящий дом, и мужа — все сразу!
— Стой, Стив. Не подходи ближе, ты слишком дорог для меня! — епископ открыл глаза и тяжело вздохнул.
Сахойя увидела ее и подняла руку. Сара опустилась на колени на мягкую медвежью шкуру. Дочь Ветра сама подносила ей пищу — жареную оленину, кукурузную кашу, маленькие терпкие яблочки. Сара с благодарностью принимала пищу: она проголодалась после своего путешествия по Миру Духов.
— Значит, и вы тоже подверглись этой болезни?
— Некоторые хотели бы узнать, какой помощи ты ждешь от Народа, — согласно правилам вежливости спросила Дочь Ветра, когда Сара закончила трапезу. — Они говорят, что ты много рассказала о себе, но мало о том, что привело тебя к нашим кострам.
— Увы, мой мальчик! Я скал-су тебе больше, именно я виновен в этой эпидемии.
В обычае племени было подходить к трудным вопросам неторопливо и осторожно, но сейчас Сару эти манеры страшно раздражали. Все же она вынуждена была тщательно подбирать слова.
— Как?
— Я пришла сюда в надежде, что Народ поможет мне отыскать мою подругу Мириэль, поскольку мне ведомо, что глаза Народа видят то, что недоступно глазам других, а их слух улавливает то, чего не слышат другие.
— Ты все сможешь узнать из моего дневника, он на полке, рядом с Библией, а я скоро покину сей мир.
— А что сделала бы ты, если бы узнала, где она? — настаивала Сахойя.
— Нет, учитель! Ведь не все заболевшие умирают! Многие поправляются.
— Да, но я точно умру. Я уже чувствую холодное дыхание смерти. Старуха с косой уже близко. Сегодня, самое позднее — завтра меня не станет.
— Это зависит от того, где она находится, — сдержанно ответила Сара и услышала тихий смех, донесшийся от костра, вокруг которого сидели люди.
— Сэр Даллас! — глаза юноши наполнились слезами, и горячий комок подкатил к горлу.
— Хорошо! — внезапно сказала Сахойя. — В этом мы можем тебе помочь. Что до остального — там посмотрим.
— Да, мой юный друг! Как твоя первая служба?
Как почти ожидала Сара, Дочь Ветра намеревалась воспользоваться магией, чтобы отыскать Мириэль. Сара принесла с собой дневник подруги, зная, что многие виды магии основываются на вещественной связи с разыскиваемым человеком.
— Я подвел вас, учитель, — ответил Стив, глотая соленые слезы, — я не смог провести ее должным образом, в городе начались беспорядки, люди винят в эпидемии мормонов.
Три дня спустя, когда луна стала полной, Сара стояла вместе с молодой чародейкой на лесной полянке далеко от деревни. Они отправились сюда вдвоем, поскольку Дочь Ветра опасалась показывать своим людям, какими силами может повелевать.
— Они правы, только нельзя винить всех. Во всем виноват только я. Видишь этот кувшин? Там, на полке, среди книг. Это — сосуд Пандоры! Тебе что-нибудь говорит это женское имя? Ты же изучал греческую мифологию.
И она, и Сара постились со вчерашнего утра и большую часть дня провели, очищая себя сильными отварами трав, от которых Сара чувствовала себя нездоровой и едва держалась на ногах — так кружилась голова. Разве что-то поймешь в таком состоянии! Но она знала, что магия, которую она сегодня увидит, — не иллюзия, а столь же реальна, как все в этом мире.
— Да, но ведь это же миф!
Эта мысль пугала. Впечатление было такое, словно мир увеличился вдвое и теперь включал в себя столько разного, что она и представить себе не могла. Знакомое становилось чуждым, и легкость, с которой Сара перемещалась из мира в мир, исчезла. Этот новый мир был безупречной игрой света и теней, и Саре показалось, что она снова стала ребенком.
— К сожалению, нет. Сейчас, когда дни мои сочтены, ты должен выполнить две мои последние просьбы.
Вместе с Сахойей Сара принесла жертвы и пропела молитвы, обратившись на восемь сторон света и призывая стражей каждого направления — оленя и медведя, зайца и ястреба, черепаху и сову, лисицу и волка… И когда каждый из представителей Древнего народа выходил и занимал свое место в кругу, Сара ощущала прилив сил. Каждый дух был облачен в раскрашенную шкуру и стилизованную маску, словно вселился в призываемого зверя, но это значило и нечто большее. Приготовления заняли немало времени, и Сара охрипла от пения молитв, но вот наконец круг был завершен.
— Да, сэр, я вас слушаю. Может быть, вас еще можно спасти?
Сахойя протянула спутнице бутыль из тыквы-горлянки с темной густой жидкостью, приправленной отваром листьев остролиста, табака и других трав. Сара трижды отпила из бутыли и трижды выплюнула жидкость в костер тонкой струйкой. От углей поднялся голубоватый едкий дымок, а рот и губы онемели.
— Нет, Стив, я, кажется, знаю причину болезни. Красная Лихорадка поражает только тех, кто грешен, виноват перед людьми и Богом. А я грешен, и грехи мои велики. Помнишь Ричарда Хорса, моего близкого друга? Я виноват в его смерти. Мне тяжело об этом говорить, но он был любовником моей покойной жены.
Затем она следом за Сахойей обошла вокруг костра. Сахойя брызгала жидкость на землю, и Саре казалось, что земля дымится от горячей влаги. Горький запах заполнил ноздри, голова закружилась. Когда тыква опустела, Сахойя швырнула ее в костер, поскольку такие вещи никогда дважды не использовались. Горлянка несколько мгновений дымилась, затем вспыхнула зеленовато-белым пламенем.
— Временами голос Далласа дрожал, и слезы, крупные слезы сожаления катились по его лицу.
Теперь онемение растеклось по лицу и шее Сары, и она почувствовала, как сердце начало биться с перебоями. Колокольчики из оленьих копыт на штанах Сахойи ритмично позвякивали, когда чародейка шла в медленном танце вокруг костра, и, несмотря на все усилия, Сара шла все медленнее, пока совсем не остановилась и не уставилась неподвижно в пламя костра.
— Стив, я их выследил. Случайно увидел, как они целовались и смеялись надо мной. Блудливые скоты! Любовники не знали, что их ждет, слепо доверяли мне. А я отомстил, не предупредив жену, что автомобиль неисправен. Они поехали вдвоем в ресторан. Свиньи! Как я их ненавидел! Именно из-за сломанных тормозов они попали в аварию. Оба погибли, сам знаешь. Теперь у меня нет ни жены, ни лучшего друга. Хотя какой он друг после этого? Так вот, у меня есть некоторые денежные накопления, их надо передать, племяннице Ричарда, Джулии Рид. (Йорк чуть заметно вздрогнул). Сам знаешь, у меня нет детей. Адрес Рид и номер моего счета в банке ты сможешь узнать из дневника. Там же завещание, заверенное нотариусом. Пусть эти деньги хоть как-то искупят мою вину и помогут девочке устроить свою жизнь. Стив, мой мальчик, твое имя в завещании тоже указано.
Когда Сахойя увидела, что Сара оцепенела, она посмотрела прямо ей в глаза. Пламя сверкнуло алыми искорками в ее зрачках, и чародейка победно усмехнулась.
— Спасибо, сэр, а вторая просьба?
В это мгновение Сару охватил ужас. Ее предали! Она изо всех сил пыталась не потерять сознание, оставаться на ногах, но ощутила, что падает.
— Немедленно передай сосуд Пандоры и мой дневник в ФБР. Лучше подбрось. Эпидемию нужно остановить. Люди, — они безумны! Они еще не готовы к подобным дарам. Больше половины населения Земли может погибнуть, прежде чем врачи поймут, в чем дело.
Сара видела сон. Она была ястребом и летела над лесом, парила в небесах, взмывала вверх с ветром. Ее острый взгляд проникал на много миль, она видела все — даже крошечную мышку, шныряющую в полях.
В этот момент оконное стекло со звоном разбилось, и в комнату влетел довольно увесистый камень. Вероятно, беспорядки в городе усиливались.
Но земля внизу вдруг начала меняться. Сначала исчезли деревья, на месте покатых холмов выросли фермы. Затем исчезли и фермы, на холмах уже возвышались здания — поначалу маленькие деревянные домики, затем большие кирпичные, затем сверкающие башни из стекла, связанные дорогами, блестящими словно камень, по которым ездили экипажи, напоминавшие гигантских светящихся насекомых.
— Спеши, Стив. Не думай обо мне. Сделай то, что должен. Что обещал!
Реки высохли, воздух стал грязным и тяжелым, Сара поняла, что все животные исчезли, остались только немногочисленные лисы и еноты, рыскавшие по закоулкам этого нового мира людей в поисках пищи. Закованная в сталь и камень, безразличная к перемене времен года, земля изнывала и стонала под тяжестью такого количества людей. Но они все плодились и плодились с каждым годом.
— Прощайте, учитель. И простите за все! Йорк бросился к стеллажу с книгами, быстро нашел дневник епископа, он представлял собой довольно пухлую тетрадку. Сосуд Пандоры стоял рядом. Необыкновенно красивый кувшин, выпуклый посередине и суженный кверху и книзу, высотой дюймов двадцать. Было бы очень неосмотрительно транспортировать его в открытом виде. Тем более по городу, охваченному волнениями.
— Стив! Возьми рюкзак, он слева в шкафу.
«Но где Народ? Где моя семья?»
— Спасибо, Даллас, спасибо за все! Прощайте! Прошло не более двух минут, и юноша выскочил из дома Далласа и закрыл дверь на ключ. Плотники изготовили ее из достаточно хорошего дерева, и сломать дверь будет не просто. Пусть учитель спокойно умрет своей смертью, которую сам выбрал. И Бог ему судья!
Напрасно ястреб-Сара искала их, летя на север и запад. Она видела только слезы и кровь. Алгонкины, ирокезы, кри — все были изгнаны с родных земель, загнаны в горы и пустыни, затравлены до полного уничтожения теми, кто был слишком труслив и жаден, чтобы делиться сокровищами, им не принадлежащими. В конце концов лишь немногие из Детей Земли остались в живых, загнанные в резервации, мало чем отличавшиеся от тюрем. Там они скрывались в страхе и безнадежности, а болезни и нищета травили их, как голодные волки.
Стив Йорк спешил, в руках он держал Библию с заложенным между страниц дневником, за спиной висел рюкзак с драгоценным грузом. Но Стив не успел пройти и десяти метров, как получил сильный удар по голове. Бейсбольная бита! Они все-таки меня достали! Эта мысль промелькнула в его мозгу, и пальцы разжались. Библия полетела в грязь, а вместе с ней и дневник. Тетрадка рассыпалась на отдельные листки. Часть из них упала рядом, другие полетели по улице, кружась и переворачиваясь. Записи старого мормона исчезали в круговороте времени, унося с собой великую тайну. Тайну Пандоры.
Плодородной земли почти не осталось — только маленькие ее островки сиротливо обозначались среди моря отравленного камня. Но вот и европейские захватчики стали страдать, как и их жертвы, умирая вместе с землей.