В рубильнике проскочила вполне взрослая молния, ослепив меня на мгновение. Завоняло паленым. Наверно, плавились лампы и горели трансформаторы. Ну да, тогда инструктор говорил, что, мол, нельзя вырубать рубильник антенны при работающей станции…
Но пока машина с ревом неслась сквозь темноту в сторону Малибу, ему становилось все яснее, что выстроенная им цепочка аргументов — полная ерунда. Пьяная или трезвая, глупая или умная, седая или нет, Салли Болдуин все равно оставалась для него единственной женщиной на свете.
А между тем станция продолжала работать! Все гудело, мигало и показывало стрелками индикаторов, мол, не страшны нам происки врагов. Надежность аппаратуры, созданной при тоталитарном режиме, была такова, что даже с расплавленными лампами и обгоревшими трансформаторами она продолжала работать. В отличие от остального мира…
Почти до самого утра он сидел в своей холодной, сырой спальне и пил, прислушиваясь к шуму прибоя, вдыхая плесень столетнего матраца и теша себя мыслью, что он, в конце концов, действительно склонен к саморазрушению. Спасло же его и позволило наконец улечься и укутаться в сон лишь сознание того факта, что толпы ханжей в свое время вешали этот мрачный, внушающий ужас ярлык и на Ф. Скотта Фицджеральда.
Я поставил микрофон обратно, положил скрещенные руки на стол, на них удобно разместил свою пьяную голову и закрыл глаза. Гори оно все синим огнем. Даже если на последнем издыхании все еще работает станция, один хрен при отключенной антенне меня никто больше не услышит. И не надо. А то еще я много чего могу наговорить этому мертвому миру, давным давно покончившему жизнь самоубийством. Глупо звать мертвеца из могилы. Глупо и бесполезно…
* * *
Салли позвонила через три дня и спросила, сдержанно и с недоверием в голосе:
Кто-то тихо, но настойчиво скребся в дверь.
— Ты еще сердишься на меня?
Я с трудом открыл один глаз…
Ну и вонища! Гарь, прогорклая тушенка и аромат собственного перегара, которым пропитался рукав хэбэ. Неудивительно, что голова гудит как колокол, а во рту будто кошки ночевали.
Он заверил ее, что нет, и при этом правая его рука цеплялась за телефонную трубку, как за жизнь, а левая широкими бестолковыми жестами словно бы подтверждала искренность его слов.
Поскребывание не прекращалось.
— Я рада, — сказала она. — Прости меня, Джек. Пожалуйста. Я знаю, что слишком много пью и все такое. Мне было очень плохо, когда ты ушел, и я дико по тебе скучала. Слушай: ты сможешь подъехать вечером и встретиться со мной в «Беверли Уилшире»? Знаешь, да? Там, где мы в первый раз с тобой выпивали? Теперь уже и не помню, когда это было.
Разлепив второй глаз, я со стоном сполз со стула. Вот это похмелье! Я и раньше пил, случалось, что и много. Но чтобы так… Голова разламывается, руки дрожат мелкой дрожью. Я глянул в осколок зеркала, прилепленный над столом. Ну и морда! Что помятая и щетинистая – это ладно, а вот неровные темные пятна на щеках и на лбу – это явно что-то никак не связанное с алкоголем. Ладно. Сидя в вонючей каморке, проблем не решить. Поэтому я собрал волю в кулак, встал и открыл дверь.
Всю дорогу до этого достопамятного бара он строил прочувствованные планы примирения, которое позволило бы им вновь ощутить себя молодыми и сильными. Если бы ей удалось взять короткий отпуск, они могли бы съездить куда-нибудь вместе — в Сан-Франциско, а то и в Мексику. Или еще вариант: он мог бы выехать из этого проклятого пляжного домика и подыскать в городе что-нибудь получше, чтобы пожить там с ней.
На пороге стоял Ург. За время моего культурного времяпровождения осм также облачился в хэбэшку, то бишь в хлопчатобумажный комплект летнего обмундирования военнослужащего Страны Советов. Интересно, кто-нибудь в этом мире, кроме меня, знает, что это была за страна? Смотри-ка, еще Ург где-то нарыл хромовые офицерские сапоги! Импозантная фигура с учетом его колоритной физиономии и когтистых пальцев.
– Пилотку надеть забыл, товарищ солдат, – хмыкнул я. – И ремень подтяни, поди пока еще не дембель.
Но чуть ли не в тот же миг, когда она уселась с ним рядом и они, как в первый раз, крепко взялись за руки поверх столика, ему стало ясно, что у Салли совсем другие планы.
Ург шутки не принял.
– Можно войти? – спросил он.
– Можно, – кивнул я, – но не нужно. Не обрадуешься.
— Джилл меня бесит, — начала она. — Я вне себя от ярости. Одна нелепость за другой. Начать хотя бы с того, что пошли мы вчера в парикмахерскую — мы всегда ходим туда вдвоем, — и по дороге домой она сообщает, что нам не следует больше никуда ходить вместе. Я спросила: «Что ты имеешь в виду? О чем ты вообще говоришь, Джилл?» А она в ответ: «Люди могут подумать, что мы лесбиянки». Меня чуть наизнанку не вывернуло, можешь мне поверить. Наизнанку… А вчера она звонит Ральфу и просит этим своим низким, порочным голосом, чтобы он сегодня вечером пригласил к нам на обед Клиффа Майерса. Как тебе это нравится? Я ей говорю: «Джилл, это бестактно. Через месяц-другой это можно было бы расценить как знак внимания, но ведь у человека жена умерла всего два дня назад! Неужели ты не понимаешь, насколько это бестактно?» А она в ответ: «Мне плевать, что бестактно». И дальше: «Я должна с ним встретиться. После всего, что я о нем слышала, не могу противиться его обаянию…» Дальше — больше, Джек. Видишь ли, у Вуди Старра есть эта жалкая квартирка при студии. Там он обретался, пока не переехал к Джилл. Мне кажется, это противозаконно, думаю, что есть муниципальное постановление, запрещающее коммерсантам ночевать в своих магазинах. Вуди иногда берет туда Кикера: они сбегают из дома на ночку-другую, готовят завтрак вместе — это у них вроде пикника. Так вот: они там живут уже пару дней, а сегодня Джилл звонит мне в офис и говорит с этим своим жутким, как у шестнадцатилетней девчонки, хихиканьем: «Представляешь: я только что уломала Вуди придержать Кикера в студии еще на одну ночь. Ловко, правда?» Я спрашиваю: «Что ты имеешь в виду?» А она: «Не прикидывайся дурочкой, Салли. Зачем они мне здесь? Чтобы все испортить, когда приедет Клифф Майерс?» Я говорю: «А почему, Джилл, ты так уверена, что он вообще приедет?» А она: «Разве я не говорила? Ральф звонил сегодня утром и подтвердил. Он привезет Клиффа Майерса в шесть часов».
И вышел наружу из напрочь провонявшей комнатки.
По виду мутанта было ясно – он хочет сообщить что-то важное. И от этого его вида остатки хмеля из моей головы испарились моментально. Организм тут же среагировал сообразно ситуации без участия мозга, на рефлексах. Так он у меня обычно реагирует на непосредственную опасность.
– Говори.
– Ты и твои товарищи умрете в течение шести часов, – ровно произнес Ург. – В вашу кровь мы впрыснули небольшое количество токсина, превращающего биологические объекты в «кукол». Процесс уже запущен, но его можно остановить.
– Как? – коротко спросил я.
Рефлексировать, хватая мутанта за горло, было по меньшей мере неразумно. Тонкую шею осма я сломаю за секунду, но выиграю немного. Судя по голосу и физиономии Урга, он не врал. Говорил он со спокойной обреченностью существа, готового на смерть, а в его глазах плескался огонь, который я не раз наблюдал у фанатиков. Для такого цель – все, смерть – ничто…
– После победы мы все жали руки друг другу, обнимались, хлопали по плечам товарищей по оружию. Этого было достаточно. Впрыскивать токсин мы умеем быстро, без боли и следов на коже…
Я вспомнил, как ночью Ург держал меня за запястья. Значит, заражен я был уже тогда…
– Мне не интересно как ты инфицировал тех, кого назвал товарищами по оружию. Мне интересно, как можно их вылечить.
– Вы берете все, что сочтете нужным, и покидаете крепость. Со стены мы спускаем вам флягу с противоядием. Каждому нужно будет сделать всего по одному глотку – и процесс интоксикации остановится.
Он продолжал говорить спокойно, скучно, без малейших эмоций и смены интонаций. Наверно, так бы говорила часовая бомба, если б умела говорить.
– Откуда я знаю, что вы не блефуете?
– Вы можете подождать шесть часов, – сказал Ург. – А еще вы можете нас убить. Мы не умеем стрелять так, как вы, и не обладаем большой физической силой. Так что сделать это будет нетрудно.
Насчет стрельбы он явно скромничал, судя по тому, как его банда справилась с пушкой. А вот с физподготовкой у них и вправду было не очень. Зато, похоже, с мозгами все в порядке.
– Почему вы не впрыснули нам большую дозу? Тогда разложение пошло бы быстрее.
– Нео менее восприимчивы к токсину. Новые люди поняли бы, что происходит, и поубивали нас раньше.
Все было логично. Сейчас осмы фактически захватывали крепость без боя. Мы бесспорно могли перебить их, но при этом погибли бы сами…
– Зачем вам это? – хмуро поинтересовался я. – Вас меньше десятка. Вам не удержать крепость.
– Я говорил тебе, что это наш шанс, – тихо сказал Ург. – Шанс для моего народа, вымирающего в подземном бункере. Нас просто убить. Все, что мы умеем, это разжижать чужую плоть и выпускать черное облако. Жалкое оружие. Мои родичи уже несколько поколений участвовали в Играх и гибли, надеясь на Шанс, о котором было предсказано еще полвека назад. И сегодня мой народ дождался своего часа. Я послал мысленный сигнал, и сейчас сюда идет все мое племя. Пятьсот семнадцать осмов с женами, детьми, стариками. Мы хорошо умеем общаться на расстоянии, и я вижу, как они гибнут один за другим на этом пути. Мужчины прикрывают слабых черными облаками, а их самих рвут руконоги, дампы и нео. Две минуты назад на этой планете было пятьсот семнадцать осмов. Сейчас их уже четыреста девяносто четыре…
Я представил, что сейчас видит Ург, стоя передо мной. Такое не придумаешь. И это не блеф. Все, о чем он говорит, происходит на самом деле.
– Так вот почему я мог мысленно общаться с тобой, – усмехнулся я. – В моей крови уже был токсин, и, по идее, ты мог управлять мной так же, как своими «куклами».
– Такие как ты скорее умрут, чем позволят собой управлять, – произнес осм. – Из тебя получилась бы плохая «кукла».
Я хмыкнул вторично. Слышала бы это моя женушка…
Странно, но моя депрессия, явно никуда не девшаяся поутру, вдруг исчезла бесследно. Я снова был самим собой. Не правителем подземного королевства, а бездомным бродягой. И, черт возьми, почему-то мне это нравилось. Хотя вполне ясно почему. Теперь я снова мог ставить себе большие цели и достигать их, превращая свое тело в весомые, значимые и точные пули…
— Вот как.
Сейчас я искренне уважал этого отважного мутанта. Но это не мешало мне осознавать, что передо мной враг. Хитрый, опасный, безжалостный… Что ж, осм, ты сейчас наверняка читаешь мои мысли. Ты уже понял, что мы уйдем. И вернемся при первой возможности. Я уважаю тебя как воина и искренне сочувствую твоему племени. Но в то же время я пришел сюда не для того, чтобы меня можно было безнаказанно обувать как последнего лоха. Уважение должно быть взаимным, осм, и ты это знаешь не хуже меня…
Он взмахнул рукой, и пепел от наполовину выкуренной сигареты посыпался на халат. Блейд невольно улыбнулся. С каждой минутой Хейдж все больше напоминал ему лорда Лейтона — некое новое издание его светлости, слегка исправленное и изрядно помолодевшее. Впрочем, оба они — и покойный Лейтон, и здравствующий Джек Хейдж — в самом деле были похожи. Сухопарые, невысокие, костистые… У американца, правда, не имелось горба, но Блейд полагал, что он появится непременно — после двух-трех десятков лет, проведенных за пультом компьютера.
Ург кивнул. В данном случае расхожее выражение «мы поняли друг друга без слов» было более чем конкретным.
— Послушай, Джек. Тебе, конечно, дико будет смотреть, как она пытается соблазнить этого бедолагу, но не мог бы… не мог бы ты поехать туда со мной? Я не хочу сидеть там одна.
— Итак, в месте вашего финиша, в этом самом Таргале, действительно существуют темпоральные возмущения… — Хейдж остановился, посмотрел на сигарету в своей руке и ткнул ее в переполненную пепельницу. — Неважно, что там не было надлежащей установки, а эффект производился… гм-м… ментальным усилием, так сказать… Жаль только, что я отправил вас без телепортатора, Дик. Возможно, вам удалось бы переслать сюда пару-другую этих тварей… карваров, я имею в виду… Хотел бы я на них поглядеть!
— А зачем вообще обрекать себя на такие испытания? Мы можем найти себе комнату, да хоть у меня побыть, если захочешь.
– Сейчас тебе лучше исчезнуть на некоторое время вместе со своими осмами, – сказал я. – Мутантов я придержу, но за нео не могу поручиться на сто процентов. Боюсь, как бы они не разорвали вас до того, как поймут, насколько это фатально.
— И не иметь возможности надеть чистую одежду утром? Идти на работу в том же ужасном платье? Нет уж, спасибо.
Ург кивнул снова.
— Не приведи Господь, Джек, — произнес Блейд с улыбкой, — не приведи Господь. Я бы вам решительно не советовал ставить эксперименты на этих ублюдках.
— Глупости, Салли. Забеги быстренько домой, возьми одежду и возвращайся. А потом мы…
– И еще, – сказал я. – Напоследок у меня будет к тебе небольшая просьба…
— Слушай, Джек. Если ты не хочешь со мной ехать, тебя никто не заставляет, но я все-таки поеду. Может, там и тошнотворная обстановка, вырожденческая, как ты считаешь, но это мой дом.
— Да? Хм-м… Ну, ладно! Главное мы выяснили, и в следующую экспедицию вы пойдете со всем необходимым оборудованием.
…Он уходил, а я смотрел ему в спину. Несмотря на малый размер, хэбэшка была ему немного великовата. Наверно, самый маленький размер на складе нашел, а все равно форма на плечах болтается. М-да, живая иллюстрация к поговорке «мал да удал». Ладно, пойду обрадую бойцов. Лучше бы, конечно, осмам свалить побыстрее и подальше, благо территории подземного города позволяют. Потому что кто не спрятался – я не виноват.
— Когда?
— Да прекрати ты талдычить одно и то же! Какой это, на хуй, дом? Этот гребаный зверинец никому не может быть домом!
* * *
Она посмотрела на него с обидой, подчеркнуто серьезно, как человек, чьи религиозные чувства только что подвергли осмеянию, и тихо сказала:
— Скоро, очень скоро. Я думаю, через месяц-полтора… разумеется, если вы не устали.
Крику было много. Не кричали только нео. «Желтозубый урод из племени Арров» со звучным именем Грок просто посмотрел на мое пятнистое лицо, после чего обнажил саблю, повернулся и рванул было в ближайший коридор базы. Понятно. Называется «поймаю – порвунах». Останавливать я его не стал – тормознуть нео может только пуля, да и то не всегда. Или другой нео.
— У меня нет другого дома, Джек.
Ррау в два прыжка догнал товарища, рванул его за плечо. Пару минут они рычали друг на друга, со свистом рассекая лапами воздух перед мордой собеседника. Судя по результату, Ррау был более убедителен – оба нео, сопя и шумно отдуваясь, вернулись к благородному собранию.
— Нет, не устал, — Блейд снова усмехнулся. — Две последние недели на Акка\'Ранзоре стали настоящим отдыхом. Свежий воздух и солнце, неплохое питание и поучительные беседы с Тосс\'отом — вот все, чем я был обременен. Да, еще занятия с Ханком… Представляете, Джек, я обучил настоящего мага! Не каждый этим может похвастать!
— Да насрать на него двадцать раз!
– Короче, – сказал я, когда все более-менее успокоились. – Все не так уж плохо. Набираем оружия и припасов сколько унесем, а потом идем к Зоне трех заводов.
Несколько человек за соседними столиками тут же испуганно воззрились на них.
— М-да… — физиономия Хейджа внезапно стала кислой. — Если ваши рассказы про этот эликсир соответствуют действительности…
– Верное решение, – кивнул Ион. – Мой отец будет рад принять на службу таких воинов.
— Я хочу сказать: ну и черт с ним, Салли! — продолжал он, пытаясь, правда без особого успеха, говорить тише. — Если тебе доставляет извращенное удовольствие наблюдать, откинувшись на спинку кресла, как эта блядина Джилл Джарвис заполняет твою жизнь развратом, то тебе не ко мне, а к какому-нибудь сраному психоаналитику!
— Можете не сомневаться!
– Не обессудь, стаббер, – покачал я головой. – За всех не скажу, каждый волен в своем выборе. Но лично я наниматься к Директору на службу не намерен.
— Сэр, — сказал официант, стоявший где-то у его локтя. — Я вынужден попросить вас говорить тише и следить за выражениями. Вас очень хорошо слышно.
— Тогда могу лишь сожалеть, что вы не прихватили его с собой, Ричард.
– Я тоже, – сказал Шерстяной. – От того, что мы сначала взяли базу, а потом потеряли ее, нас в Зоне сильнее любить не станут. Скорее, в следующем сезоне пошлют опять штурмовать эту крепость. Только заградотряд уже будет ученый, да и осмы, как я посмотрю, совсем не дураки. Но я как-то не понял, на кой тебе сдалась Зона? Других мест, что ли, мало, куда можно отправиться?
— Не беспокойтесь, — сказала Салли официанту. — Мы уже уходим.
Странник пожал плечами.
Вместо ответа я задрал ногу, щелкнул потайными фиксаторами правого каблука и усмехнулся про себя. Вытянувшиеся физиономии моих товарищей по несчастью говорили сами за себя. «Что это с новоиспеченным начальством? Никак тронулся с горя?»
Пока они выходили из ресторана, Джек разрывался между двумя желаниями: то ли разораться еще сильнее, то ли униженно извиняться, что вообще позволил себе эти вопли. Он шел торжественным шагом, опустив голову, и молчал.
— Там он нужнее, Джек.
Пояснять я ничего не стал, просто перевернул каблук и вытряхнул на ладонь небольшой, но тяжелый кружок желтого металла. Кружок протянул Иону, а обувке одним движением вернул первозданный вид.
— Ну что ж, — сказала она, когда они дошли под ослепительным полуденным солнцем до ее автомобиля, — ты показал себя во всей красе, верно? Устроил незабываемое представление. Как я теперь снова пойду в этот бар? Как мне избежать насмешливых взглядов официантов и посетителей?
Задавать глупых вопросов типа «что это?» стаббер не стал. Посмотрел на меня, на монету, попробовал ее на зуб, после чего глубокомысленно почесал в затылке.
— Но разве нельзя было его поделить? Оставить для себя хотя бы капельку?
— Зато сможешь описать все это в мемуарах.
– Первый раз такой вижу, – признался он, возвращая мне старинный раритет. – Но впечатляет. И что? Ты хочешь сделать отцу предложение, от которого он не сможет отказаться?
— Да, материала для мемуаров у меня будет в избытке. К шестидесяти годам можно будет зачитаться! Слушай, Джек, ты едешь со мной или остаешься?
— Увы! Сосуд был наглухо запаян, и мне не хотелось его разбивать. Кто знает, что могло при этом случиться. Возможно, Таргал сошел бы с орбиты…
– Типа того, – сказал я. – Когда мы взяли крепость, думал, без этого обойдусь, но осмы подкорректировали мои планы. Только сначала надо загрузиться, выйти отсюда и постараться не превратиться в скелеты, облепленные жидким поносом. На все про все времени у нас не так уж много. Хорошо бы тележки какие-то найти.
— Я поеду за тобой, — сказал он и, пока шел к своей машине, недоумевал, почему у него не хватило сил сказать: «Остаюсь».
— Вы шутите, Дик!
– Я тут неподалеку вроде как гараж видел, – с безразличным видом заявил Шерстяной, – Только лезть туда не стал. Там повсюду надписи: «Не подходить! Огонь на поражение открывается автоматически!» Вот я и подумал – на хрена мне ко всему прочему автоматический огонь?
Потом он ехал за ней вдоль шеренги стройных пальм на первом плавном подъеме к Беверли-Хиллз, и, когда они свернули на большую подъездную аллею у дома Джилл, там уже стояли два автомобиля гостей. Салли хлопнула дверью своей машины чуть громче, чем нужно, и стояла, поджидая его, чтобы произнести шутливую речь, которую подготовила и отрепетировала за то короткое время, что они ехали.
– Где?! – выдохнул я.
— Отнюдь, — Блейд покачал головой. — В этой жидкости… в ней… -он замолчал, подыскивая слова. — Понимаете, Джек, в ней заключена чудовищная мощь… гигантская, невообразимая! Это трудно объяснить…
— Что бы там ни было, нам будет, наверное, интересно. Ведь любая женщина должна мечтать о знакомстве с таким человеком, как Клифф Майерс. Он молод, богат, принят повсюду и к тому же свободен. Не правда ли, будет смешно, если я уведу его у Джилл еще до того, как она положит на него лапу?
– Там, – в тон мне с довольной улыбкой ответил мутант, ткнув пальцем в сумрак одного из многочисленных ответвлений первого уровня, напоминающих тоннель метрополитена…
— Да ладно тебе, Салли.
Хейдж махнул рукой.
Огонь и вправду открывался автоматически. Два хорошо замаскированных танковых пулемета Горюнова, снабженные лентами с тяжелыми пулями образца тысяча девятьсот тридцатого года, срабатывали в случае, если лиходей наступал на помост перед воротами гаража. Специалиста по незатейливой механике из местной обслуги нашли быстро. Он и пулеметы отключил, и сам прошелся по коварному помосту, и ворота поднял.
— А что «да ладно»-то? Тебе-то что? Думаешь, у тебя все схвачено?
— И не надо, не объясняйте! Вы держали в руках сокровище, и вы решили оставить его там, на Таргале… Ваше право! — он прикурил новую сигарету. — Я — не Лейтон, и я признаю, что вам виднее, как поступить. Забудем об этом.
А за воротами нас ждал сюрприз. Приятный до невозможности. В гараже обнаружились два БТР-60. Из самых первых, еще без броневой крыши, но – настоящие бронетранспортеры, каждый из которых был вполне способнен вместить все наше изрядно поредевшее воинство. Крупнокалиберный пулемет ДШК, закрепленный на переднем кронштейне, грозно смотрел на нас – мол, какого хрена приперлись?
Они прошли наверх, на террасу рядом с бассейном, и приближались к застекленным дверям «логова».
— Забудем, — странник кивнул. — Значит, вы отправите меня через месяц или полтора… Куда?
Но без стрелка любое оружие – ничто. Как и любая машина без водителя.
— Я хочу сказать, что через месяц ты отсюда свалишь, а мне что прикажешь делать? Сидеть за вязанием и смотреть, как все более-менее приличные мужики проходят мимо?
– В рабочем состоянии? – спросил я слегка пришибленного мужичка из обслуги, изрядно напуганного видом мутантов.
— Салли и Джек! — торжественно провозгласила Джилл с кожаного дивана. — Хочу представить вам Клиффа Майерса.
— О, это чрезвычайно любопытный вопрос! Разумеется, я снова выбрал область темпоральных возмущений, но совершенно необычную! Совершенно необычную! — Хейдж выпустил пару колечек и пронзил их дымной стрелой.
– А как же? – встрепенулся он, – Холим, лелеем все тут. Работает как часы. Ты это… только скажи, начальник, чего нам делать-то теперь?
И Клифф Майерс, сидевший рядом с ней, поднялся, чтобы поздороваться. Это был высокий и плотный человек в мятом костюме; коротко подстриженные волосы торчали светлыми щетинками, что делало его похожим на большого мальчика с грубыми чертами лица. Салли подошла первой, выразив свои соболезнования по поводу постигшей его утраты. Джек надеялся, что непроницаемая серьезность, с какой он пожал Майерсу руку, донесет до гостя примерно те же чувства.
— Необычную? Чем же?
– Много вас тут? – поинтересовался я.
— Я только что рассказывал Джилл, — сообщил Клифф Майерс, когда они расселись, — что все стараются выразить мне соболезнования. Пришел вчера в офис — и две секретарши начали плакать, ну и так далее. Сегодня пошел с клиентом пообедать, и метрдотель чуть было не разрыдался, да и официант тоже. Забавная это штука — принимать соболезнования. Жаль, их в банк не положишь. Продлится это, наверное, недолго, так что надо пользоваться, пока есть возможность, да? Послушайте, Джилл, не возражаете, если я налью себе еще немного «Гранд-дэд»?
[26]
– Много, – кивнул мужик. – Человек пятьдесят точно будет. Тут же и нефть, и жратва, и оружие. Все ухода требует. Мы тут целый завод отгрохали по переработке просроченных продуктов. Ведь если подойти к делу с головой и с руками…
— Эти возмущения имеют большую активность, Дик. Похоже, там перемещаются огромные объекты… какие-то колоссальные массы!
Она велела ему сидеть на месте и сама налила и подала ему виски, превратив это в небольшую церемонию самоотверженного восхищения гостем. Она ждала, когда он сделает первый глоток, чтобы убедиться, что ему понравилось.
– Короче, валить вам отсюда надо, и побыстрее, – сказал я. – А то останетесь и без рук, и без голов.
Пошатываясь, словно на резиновых ногах, в комнату вошел Ральф; он комически преувеличивал тяжесть прижатых к груди дров.
– Так как же? А хозяйство, дети, бабы?
— Вот как?
— Знаешь, я как будто вернулся в былые времена. Понимаешь, Клифф, я работал на Джилл по полной, когда жил здесь, — объяснил он, садясь на корточки и аккуратно складывая дрова у камина. — Чтобы отработать плату за постой. И, клянусь Всевышним, ты представить себе не можешь, сколько в этом доме работы.
– Ты поинтересовался – я ответил, – довольно резко ответил я. – Берите оружие, самое необходимое – и бегите. Можете идти за нами, проведем. Или попробуйте оборонить крепость. Только таких, с руками типа щупалец, близко не подпускайте и лучше сразу отстреливайте. Тогда, может, выживете.
— Да. Поразительное явление!
— Могу себе представить, — сказал Клифф Майерс. — Дом очень, очень большой.
И направился к одному из БТРов…
Ральф выпрямился и смахнул кусочки коры со своего репсового галстука, с рубашки из оксфордской ткани, потом — с лацканов и рукавов аккуратного джутового пиджака. Может, он и был по-прежнему смешным маленьким человечком, но одежду он теперь носил правильную. Вытирая руки, он застенчиво улыбнулся и спросил своего работодателя:
Блейд с сомнением огладил чисто выбритый подбородок. Его как-то не привлекала мысль оказаться в зоне активных темпоральных возмущений.
Загрузились мы относительно быстро. Одетый в синюю рабочую робу мужик из обслуги, которого звали просто и незатейливо Иваном, помог отыскать нужное на складе, все огромные уровни которого он знал как свои пять пальцев…
— Правда, здесь хорошо, Клифф? Я знал, что тебе понравится.
Короче, это реально был подземный город. Только первый уровень занимал площадь в несколько квадратных километров. Что было ниже – даже представить трудно. Мы лишь с ознакомительными целями прогулялись с Ионом вверх-вниз по одной из лестниц – и нам хватило. Подробное исследование гигантского сооружения заняло бы не один день, а у нас были считаные часы…
И Клифф Майерс заверил его, что все замечательно, просто прекрасно.
— Вы уверены, что это не какой-нибудь природный процесс? Что я не окажусь на одной из этих треклятых звезд, где со временем происходят всякие странные веши?
— Наверно, может показаться нелепым разжигать камин летом, — сказала Джилл, — но по ночам здесь прохладно.
Один из БТРов мы оборудовали по полной. Хорошо бы и второй было захватить, но бронетранспортер не электроцикл, им уметь управлять нужно. А реальный водила из нашего отряда оказался только Шерстяной, за что отдельное спасибо его покойному папе. Я бы тоже мог сесть за руль, но без командира в десантном отсеке отряд уже будет не тот. По идее, того же Ивана можно было за баранку определить, да только не доверяю я обслуживающему персоналу, когда дело касается боевых действий. К тому же и времени было в обрез… В общем, обошлись одной машиной.
— Вы имеете в виду коллапсирующие системы? — Хейдж снисходительно усмехнулся. — Нет, Ричард, это не наш случай. На сей раз вы попадете в мир, где есть нечто похожее на наши установки, но неизмеримо более мощное. Можете не сомневаться, там будет на что поглядеть!
— О да, — согласился Клифф, — у нас в Палисейдз камин топится каждый вечер круглый год. Так любила моя жена.
Когда-то я сильно увлекался историей военного искусства и припомнил, что в свое время для парадов на Красной площади такие машины оборудовали сразу тремя пулеметами – ДШК калибра 12,7 и парой СГМБ с более скромными характеристиками, расположенными по правому и левому борту. Эффектно смотрелось. В соответствии с моими воспоминаниями мы сноровисто смонтировали дополнительный исторический обвес – понятное дело, в данном случае не для внешнего антуража, а исключительно для дела. Благо на складах было все… правда, только то, что успели туда загрузить в начале шестидесятых годов двадцатого века. Но и этого хватило с лихвой.
Тут Джилл демонстративно сжала его сильную руку.
— Надеюсь. — Блейд встал и вопросительно посмотрел на хозяина кабинета. — Если мы кончили, Джек, то я, пожалуй, отправлюсь диктовать подробный отчет. Не хотелось бы задерживаться в вашем подземелье дольше положенного.
А еще в гараже нашелся самый первый «КУНГ-1М». В переводе с армейского на русский «кузов унифицированный нормального габарита, модификация один». Если еще проще – крытый прицеп на колесах, сильно напоминающий с виду крашенный в зеленое строительный вагончик. Его мы тоже забили под завязку, хотя личный состав тихо недоумевал на тему «какого ляда начальству понадобился такой груз»? Но на то он и личный состав, чтоб возмущаться себе под нос, а команды выполнять. При этом на всякий случай два нео с абордажными саблями в лапах негласно присматривали за процессом. А после окончания загрузки заперли КУНГ и сноровисто прицепили его к БТРу. Да уж, покажите мне того, кто сказал, что нео тупые обезьяны и вообще фатальные ошибки повернувшей вспять эволюции? Учатся они прямо на глазах…
Обедали в тот вечер вовремя, но Джек Филдс почти ничего не ел. Он сел за стол с полным стаканом и потом еще раза два вставал, чтобы его наполнить. Как только этот особенно изысканный обед подошел к концу, он забрался в дальний темный угол комнаты, подальше от остальных гостей, и продолжил поглощать спиртное. Джек понимал, что это уже третья или четвертая ночь непрерывного пьянства, но сейчас это его не слишком беспокоило. В ушах до сих пор звучали слова Салли: «Он молод, богат, принят повсюду и к тому же свободен» — и всякий раз, поднимая глаза, он видел профиль хорошенькой головки Салли и ее красивую шею, озаренные пламенем камина. Она улыбалась, смеялась или говорила: «О, это великолепно!» в ответ на даже самую тупую реплику этого потерявшего жену незнакомца, этого засранца Клиффа Майерса.
— Да-да, конечно…
…Бронетранспортер, порыкивая, выехал во двор крепости. Я посмотрел на небо, потом на часы с надписью «Командирские», найденные там же на складе. Выставил обе стрелки на цифру «12», завел… Пошли. И почему я не удивлен?
Вскоре он понял, что больше не в состоянии на нее смотреть: перед глазами стоял густой темный туман, голова клонилась книзу, и единственное, что он мог еще видеть с ужасающей ясностью и ненавистью к себе, была его собственная левая туфля на ковре.
Застрявший в воротах электроцикл, из помятой кабины которого совсем недавно мы сообща выковыряли Шерстяного, БТР просто выпихнул наружу вместе с покореженной второй створкой. Бессменный волосатый водитель проделал эту процедуру лихо и с удовольствием, благо управление бронированной машиной было несложным – руль да педали.
Хейдж приоткрыл дверь, потом вдруг захлопнул ее и, уставившись на странника, негромко сказал:
— Эй, Джек!
Отъехав от стены крепости сотню метров, Шерстяной по моей команде лихо развернул БТР. Причем даже прицеп не отвалился, хоть я и опасался, что от такого разворота мы сто процентов останемся без КУНГа. Но нет, обошлось.
— Что?
— Только один маленький вопрос, Дик… один маленький вопрос…
— Я спросил, не хочешь ли ты мне помочь. — То был голос Ральфа. — Пошли.
К ДШК, размещенному на переднем кронштейне боевой машины, встал Ион. Двое из экипажа сбегали к уцелевшему электрокару и присоединились к нам – один за рулем, второй у «Корда». Если осмы решили «кинуть» нас во второй раз, у нас еще есть время устроить им веселую жизнь. Иван показал мне тщательно охраняемый склад со взрывчаткой, и совместно мы устроили там небольшой сюрприз с часовым механизмом. Думаю, обслуга с семьями уже далеко, они покинули пределы крепости немногим раньше нас. Так что Ургу лучше оставаться благородным до конца…
— Валяйте!
— Да, да. Подожди секунду. Сейчас.
– Ну что, хозяин, все получилось?
— Этот флакон с эликсиром…
И, собрав отчаянным усилием всю энергию, взявшуюся невесть откуда — может, из последних остатков стыдливости, он поднялся, быстро вышел вслед за Ральфом на кухню и спустился, едва не упав, по лестнице, ведущей к погребу: там они добрались наконец до кучи дров у стены. Рядом совершенно отдельно лежало бревно, вырубленное по длине камина, толщиной фута в два, похожее на отрезанную пилой часть телефонного столба. Именно на нем сосредоточилась вся тяжесть пристального внимания пьяного Джека.
Ион от неожиданности резко развернул пулемет влево и вниз. Понимаю его, я б тоже на всякий случай расстрелял говорящий таз на ножках, появившийся из ниоткуда.
— Мы же договорились забыть о нем? Так, кажется?
— Ни хрена себе! — воскликнул он.
– Ты неплохо научился маскироваться, Колян, – хмыкнул я. – С двух шагов не заметишь. Залезай сюда. Как раз надо твой брелок подзарядить – чисто на всякий случай.
— Что такое?
— Мы и забудем… только один маленький вопрос…
– Жить хочется – научишься, – проворчал говорливый робот, проворно забираясь в десантный отсек БТРа и деликатно забирая стальными манипуляторами с моей ладони крошечное устройство. – Чувствовать я, у вас тут жратвой пахнет.
— Ни хрена себе бревно! Никогда таких больших не видел!
– А что, трупами не наелся? – удивился я.
— Не обращай внимания, — сказал Ральф. — Нам нужна мелочь.
— Ну, хорошо! Задавайте ваш проклятый маленький вопрос, и покончим с этим делом.
– Опасно, – пожаловался серв. – Чует мой процессор, только начать кормиться, тут и пристрелят. Не твои солдат, так вон те уроды из крепости…
Между зубцами стены появилась одинокая фигура.
Джек Хейдж задумчиво уставился в потолок, где плавали клубы табачного дыма, — точь-в-точь как во времена Лейтона. Потом он проговорил:
Набрав полные, под подбородок, охапки мелких деревяшек, они полезли вверх по лестнице на второй этаж и очутились в пустых просторах спальни Джилл, то есть спальни Джилл и Вуди Старра, которую Джеку не приходилось еще видеть. В дальнем углу от камина, где Ральф присел на корточки, чтобы освободиться от своей ноши, с потолка свисали обширные полотнища белой ткани, частично занавешивая большую «голливудскую» кровать и образуя будуар, какой рисовала бы себе в мечтах юная девица, следуя своим представлениям о роскоши и романтике.
– Противоядие действует два дня. Это значит, что вы не только вылечитесь, но и сорок восемь часов можете не бояться яда членов моего клана, которые, возможно, встретятся на вашем пути. Но это не касается наших пуль, если вы еще раз приблизитесь к стенам крепости. Я всегда держу свое слово, хомо, – донеслись до меня слова предводителя осмов.
— Отлично, — сказал Ральф. — Дело сделано.
— Эта склянка, Ричард… Вы держали ее в руках… вы ощущали ее силу… вы творили с ее помощью всякие чудеса… — он сделал паузу. -Может быть, что-то осталось?.. Понимаете? Осталось с вами? Вроде того таллахского дара?
И хотя сам был явно пьян и едва держался на ногах, начал методично раскладывать дрова между полированными латунными подставками и разжигать камин.
Затем возле передних колес БТРа упала зеленая армейская фляга.
Блейд замер на половине шага. Осталось? Как же он сам об этом не подумал! Там, на Таргале, ему и в голову не пришло проверить! Выяснить, на что он способен без магического флакончика! Сейчас… сейчас он попытается…
– Я тоже, осм, – отозвался я. Думаю, он меня понял…
Джек из всех сил старался побыстрее уйти из комнаты, но его мотнуло к стене; тогда он решил использовать ее как опору. Одно его плечо тяжело скользило по стене, тогда как все его внимание сосредоточилось на переставлении ног по ворсистому ковру цвета шампанского. Джек смутно сознавал, что Ральф закончил возиться с камином и, шатаясь, прошел мимо него в холл, пробормотав: «Пошли» и оставив его одного в предательски неустойчивой, но, к счастью, открытой комнате. Ярко освещенный дверной проем был очень близко, всего в нескольких шагах, но тут колени у Джека ослабели и подогнулись. Он почувствовал, что плечо скользнуло не вперед, а вниз по стене, потом желтый ковер качнулся и стал медленно приближаться, пока не превратился в логичную и необходимую опору для его рук и щеки.
Стремительно шагнув к столу, Ричард Блейд простер руку к переполненной пепельнице, и над ней взвились язычки огня, разрушающего и благословенного алого пламени.
Наверно, этот глоток я запомню на всю жизнь. Как меня не вывернуло наизнанку – загадка. Подозреваю, что помимо противоядия Ург намешал туда еще какой-то гадости, чисто чтоб нам жизнь медом не казалась.
Какое-то время спустя его разбудили негромкие голоса и смех. Он лежал, глядя на открытую дверь, и прикидывал, успеет ли добраться до нее, обнаружив вдруг, что Джилл Джарвис и Клифф Майерс обнимаются на том же ковре, у камина, в десяти или пятнадцати футах за его головой.
– Сучий мутант! – выдохнул Ррау вместе с благородной отрыжкой. – Когда он попадется мне в лапы, я за это заставлю его поесть моего дерьма, прежде чем сверну ему шею.
— А что это за тип на полу? — поинтересовался Клифф Майерс. — Он что, тоже здесь живет?
– Думаю, тебе есть с чем сравнивать, – заметил Грок.
— Вроде того, — ответила Джилл. — Он безобидный. Он принадлежит Салли. Она сейчас придет его забрать, или Ральф его утащит, а может, он и сам уберется. Не беспокойся.
Ррау не нашелся что ответить, только погрозил довольно скалящемуся собрату кулаком и смачно сплюнул за борт БТРа. А я, несмотря на рвотные позывы, отметил, что, пообщавшись со мной, нео начали говорить почти так же, как и я, без первобытных оборотов. Кстати, в этом отношении Коляну, безбожно коверкающему русский язык, до них далеко.
Комментарии к роману «Небеса Таргала»
— Да я, блин, и так ни о чем не беспокоюсь. Пытаюсь сообразить, как повернуть вон то полено и не обжечь варежки. Подожди-ка. Вот. Получилось.
Мы отъехали от крепости примерно с километр. Я приказал водителям остановиться и потратил около часа, объясняя личному составу некоторые нюансы специальной военной подготовки.
И Джек, хоть и был пьян, с презрением отметил, что Клифф Майерс говорит «варежки», а не «руки». Так говорят только тупые болваны — будь он десять раз под прессом робости от всего этого флирта или все еще в шоке от смерти жены.
1. Основные действующие лица
Личный состав оказался понятливым. Ну и я одновременно убил сразу трех зайцев. Когда стрелки моих часов сошлись на цифре «один» я, во-первых, убедился, что в случае чего мои мутанты знают что делать, во-вторых, понял, что осм нас не обманул и мы не начали превращаться в кисель, – как раз минуло шесть часов с момента моего последнего разговора с Ургом. И, в-третьих, не услышал того, что ожидал услышать. Зато увидел Иона, бегущего со стороны крепости.
— Знаешь, — тихо сказала Джилл, — а ты парень что надо, Клифф.
– Все нормально? – спросил я.
— Правда? А ты классная девчонка.
– Как видишь, – хмыкнул стаббер, влезая на БТР и вновь становясь к ДШК. – Кстати, у тебя с лица пятна сошли. Так что точно осм не обманул.
ЗЕМЛЯ
Последовало чмоканье, довольное мурлыкание и стоны, означавшие, что он ее тискает, потом звук расстегиваемой молнии. (Сзади на платье? Или у него на ширинке?) Это было последнее, что слышал Джек Филдс: ему удалось кое-как подняться и выскочить к чертовой матери из этой комнаты, захлопнув за собой дверь.
– И как ты его предупредил?
Он еще не настолько пришел в себя, чтобы сразу же отыскать дорогу в комнату Салли, и уселся на лестничной площадке, обхватив голову руками и пытаясь обрести равновесие. Через несколько минут он почувствовал, как вся лестница трясется, и услышал голос Ральфа: «Дорогу! Пожалуйста, дорогу!» Крепкий маленький гаваец поднимался по лестнице с удивительной скоростью и энергией. Его искаженное от напряжения лицо сияло счастьем, в руках он держал то самое гигантское бревно, что лежало в погребе отдельно от прочих. «Дорогу, пожалуйста!» — выкрикнул он еще раз. Джек подвинулся, и Ральф, не останавливаясь, чтобы постучать в дверь, распахнул ее плечом и ввалился внутрь. Света было достаточно, чтобы увидеть, что Джилл и Клиффа у камина уже не было — по-видимому, они улеглись в постель.
– Элементарно, – пожал плечами Ион, постучав ногтем по стеклу часов, аналогичных моим. – Стрелки сошлись вот тут, как ты говорил. Я понял, что не трансформируюсь в дерьмо, вылез из-под обломков электроцикла, засунул твою записку с инструкцией по разминированию заряда в учебную гранату, привязал к ней взрывпакет и бросил через стену.
— Прошу прощения, мисс! — кричал Ральф, спеша к камину со своей ношей, — Прошу прощения, сэр! Это вам от командира роты!
Ричард Блейд, 47 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
– Замысловато, – почесал я переносицу. – А просто вызвать Урга и сказать о моем сюрпризе не проще? Они, кстати, подстрелить тебя могли запросто.
И он с грохотом швырнул огромное бревно в огонь, так что зазвенели подставки для дров и взметнулся фейерверк оранжевых искр.
– Ну, подстрелить стаббера у них кишка тонка, – хмыкнул Ион. – Пока они очухались, я уже был далеко. А вызвать было проще, согласен. Но я с этими уродами если и буду еще беседовать, то только при помощи вот этой штуки.
— Ральф, ты идиот! — крикнула Джилл из своего будуара. — Сейчас же убирайся отсюда!
Дж., 80 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
И похлопал ладонью по ребристому стволу ДШК…
Но Ральф уже выбегал из спальни, так же стремительно, как и вбежал, хихикая при мысли, как, наверно, смешно все это выглядело. Вслед ему из постели несся густой баритон — это был смех человека, которому, возможно, вскоре было суждено стать самым выдающимся руководителем инженерной компании во всей Калифорнии и который всегда гордился тем, что знает, как открыть подлинный талант у молодых людей, которым он платил зарплату.
Его светлость лорд Лейтон, 89 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
До Зоны трех заводов мы добрались за полчаса, несмотря на колдобины разбитой дороги – и то только из-за электрокара, который не поспевал за бронемашиной. Когда мы въехали в разрушенный город, я заметил, что в развалинах мелькают какие-то тени.
– Кто это? – поинтересовался я.
— Что ж, думаю, что мы оба вчера были не на высоте, — сказала Салли на следующее утро, сидя перед зеркалом у туалетного столика и пытаясь хоть как-то привести в порядок волосы.
Джек Хейдж, 39 лет — американский физик, помощник и преемник лорда Лейтона
– Да Механик его знает, – безразлично ответил Ион. – Муты какие-нибудь неопознанные. Мы зовем их вормами. Город – это свалка отходов. После каждой Игры сюда заградотрядами вывозятся и сбрасываются трупы. Мы своих мертвых преступников вывозим, маркитанты – своих. Негласный закон. Только сегодня вормы останутся без еды.
Была суббота, на работу идти не надо, и она сказала, что не знает, чем бы ей хотелось заняться.
Кристофер Смити — врач-нейрохирург, помощник лорда Лейтона миссис Пэйдж — приходящая прислуга Блейда в Лондоне (упоминается)
– Вормы. По-английски – черви, – сказал я. – Интересно, почему такое название?
Джек оставался в постели, размышляя, не перейти ли ему на умеренное употребление пива до конца жизни.
– Не знаю, – пожал плечами Ион. – Говорят, после Третьей войны здесь бродили не только бесхозные боевые роботы, но и военные с другой стороны Земли, которые тех роботов прикрывали. Может, некоторые слова от них и остались.
— Думаю, вернусь к себе на побережье, — сказал он. — Надо поработать немного.
ТАРГАЛ
— Хорошо. — Она встала и без всякой цели подошла к одному из многочисленных французских окон своей комнаты. — О господи, подойди, посмотри на это, — сказала она. — В самом деле, взгляни.
– Может, и так, – пробормотал я, прикидывая, что «военные с другой стороны Земли» тоже были непростыми парнями. Насколько я знаю, морпехов нехило натаскивали выживать в любых условиях. Думаю, они вполне могли окопаться где-то поблизости, дожидаясь, как и все остальные, пока спадет радиационный фон и можно будет вылезти на поверхность. Вон осмов тоже недооценивали – и что получилось в итоге? Надо будет как-нибудь на досуге растрясти Коляна на подробную инфу о его прикрытии, оставшемся в далеком прошлом.
Он не без труда поднялся и подошел к окну, выходящему на бассейн. На водной глади возлежал Клифф Майерс. Он плавал на спине, в темно-красных шортах до колен, несомненно принадлежавших Вуди Старру. Джилл стояла на краю бассейна в сногсшибательном бикини и, по-видимому, звала его, держа в каждой руке по стакану с ярким коктейлем.
Но пока что гипотетические заокеанские морпехи были лишь темой для того, чтобы скоротать время в дороге. Гораздо больше занимала меня реальная опасность. И когда впереди показалось четырехэтажное кирпичное здание заводской поликлиники, превращенное в укрепленный дот, я скомандовал:
Ричард Блейд — пришелец из Бредонна, с изнанки мира
– Стой! Гранатометы к бою! Пулеметчикам приготовиться! Огонь только по моей команде!
— «Бренди-Александр», — объяснила Салли. — Когда я спустилась на кухню выпить кофе, Ниппи посмотрела на меня озабоченно и спросила: «Салли, вы не знаете, как готовить „Бренди-Александр“? Мисс Джарвис велела мне сделать целое ведро коктейля, а я не знаю, как его готовить. Есть у нас какая-нибудь книга про это?» — Салли вздохнула. — Итак, все сработало как по нотам, верно? Мистер Майерс и миссис Джарвис на наших глазах вкушают утренние коктейли у края бассейна на третье утро после кончины миссис Майерс. — Помолчав, она добавила: — И все же это более здоровое времяпрепровождение для Джилл, по сравнению с тем, как она обычно проводит утро: сколько лет я ее знаю, она лежит в постели до полудня с кофе и сигаретами, без устали решая эти идиотские кроссворды.
Мой небольшой отряд выметнулся из БТРа и грамотно рассыпался в цепь. Надо же, не ожидал! А всего-то одно учение было, если так можно назвать только что преподанный мной краткий ликбез.
Аска Ронтар — зарт, джанджарат (капитан) Арколы Байя
— Слушай, Салли, не хочешь поехать ко мне?
Она ответила, не отводя взгляда от окна:
Вместе с отрядом вылез наружу и Колян.
Ханкамар Киттала — он же — Ханк; рирдот, джарат (лейтенант) Арколы Байя
— Не знаю. Вряд ли. Мы опять начнем ссориться. Я позвоню тебе, Джек, ладно?
– Хозяин, я сейчас не очень нужный? – на всякий случай поинтересовался робот. При этом на меня он не глядел. Все его четыре глаза настороженно смотрели в сторону Стены.
— Ладно.
Лиона — его сестра, возлюбленная Блейда
– Не очень, – хмыкнул я, похлопав по карману, в котором лежал заветный брелок, возвращенный мне Коляном. – Погуляй пока. Понадобишься – позову.
— Кроме того, я должна быть здесь, когда Вуди и Кикер вернутся домой. Думаю, понадобится моя помощь. Не Вуди, конечно, а Кикеру. Я хочу сказать, что Кикер меня любит — по крайней мере, раньше любил. Иногда даже называет «заместительницей мамы». — Салли долго стояла молча у окна. Она выглядела измученной, верхняя губа казалась вялой и расслабленной, как бывало, когда она напивалась. — Можешь себе представить, — спросила она, — что чувствует женщина, не способная иметь ребенка? Даже не обязательно хотеть его родить, ужасно уже то, что ты не можешь. А иногда… господи, даже не знаю… Порой мне кажется, что иметь ребенка — единственное, чего мне по-настоящему хотелось в жизни.
– А если кто-то на меня нападать?
Силвар Кан — зарт, шкипер и владелец корабля «Орнирантур» («Орни»)
Нетвердыми шагами Джек направился на кухню.
– Тогда ты зови, – сказал я. – Жив буду – разберемся…
— Привет, Ниппи, — сказал он. — Не отыщется тут для меня пива?
Ирнот — акриец, скальд и лекарь Арколы Байя
Ладно. Теперь мой выход.
— Полагаю, мистер Филдс, что это можно устроить. Садитесь за стол.
Хринк, Лиддана, Крат — бойцы Арколы Байя
Когда он устроился с пивом, она села напротив и сказала: