Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Дж.Лэрд. Пустоцветы Меотиды

Глава 1

– Поздравляю, Блейд, искренне поздравляю, – полковник Питер Норрис, одарив коллегу скупой улыбкой, крепко пожал ему руку.

– Благодарю, сэр… Взаимно… – ухмылка, которую Блейд выдавил в ответ, выглядела довольно кислой. Пробормотав еще пару вежливых фраз, он устроился на диване в углу, мрачно оглядывая просторную комнату; настроение у него было препаршивым.

Зал постепенно наполнялся людьми. Тут были три заместителя Дж., включая и сухопарого седого Френсиса Биксби, который во времена оны был первым наставником Блейда в отделе МИ6, а также руководители всех подразделений и некоторые полевые агенты – из тех, что покрупнее и позначительней. Всего собралось дюжины полторы человек, с удобством разместившихся вокруг богато накрытого стола в уютном, обшитом дубом конференц-зале компании «Копра Консолидейшн». Ждали шефа.

Наконец Дж. вошел и бодро направился к своему креслу. Присутствующие оживились; послышался скрип стульев, негромкий звон посуды и хрустальных бокалов, хлопки бутылок с шампанским. Блейд, один из виновников торжества, с угрюмым видом занял место слева от шефа; по правую руку расположился Норрис, новый начальник отдела МИ6.

Оглядев стол и убедившись, что все налицо и у всех налито, Дж. поднялся, держа в сухих пальцах бокал с шампанским. Разговоры и шорохи мгновенно затихли; тут собрались военные люди, офицеры в чинах, которые знали, что генеральские речи надо выслушивать не дыша. И хотя Дж не облачался в форму уже лет десять или пятнадцать – как и большинство присутствующих – он все равно оставался для них генералом. Правда, бывший шеф МИ6 не требовал, чтобы люди тянулись перед ним во фрунт словно новобранцы.

– Джентльмены, я ценю то, что вы нашли время и силы собраться после тяжелого рабочего дня на это маленькое торжество, – голос Дж., обычно ровный и суховатый, чуть дрогнул, что свидетельствовало о необычайном приливе эмоций. – Сегодня мы отмечаем два знаменательных события. Одному из наших лучших агентов, майору Ричарду Блейду, он покосился налево, – за особые заслуги перед Ее Величеством и страной присвоено во внеочередном порядке звание полковника.

Мужчины за столом сдержанно поаплодировали. Блейда любили; точнее говоря, в МИ6 к нему относились с симпатией и без неприязни. Учитывая профессию собравшихся, это можно было трактовать как самую горячую любовь. И, конечно, они оценили тактичность Дж., назвавшего Блейда одним из лучших агентов. Им было прекрасно известно, что он – самый лучший, и не только в отделе МИ6, но во всей секретной службе Великобритании. Знаменитый Джеймс Бонд из спецподразделения МИ4 был по сравнению с ним просто мальчишкой-дилетантом.

Блейд привстал, поклонился и пригубил бокал – по-прежнему с мрачным и серьезным видом, который его коллеги сочли проявлением скромности. На самом деле причина его дурного настроения заключалась совсем в другом. Уже месяц лорд Лейтон пичкал его каким-то подозрительным снадобьем, вытяжкой из редкостного мексиканского кактуса, якобы мобилизующим биоэнергетические ресурсы организма. Предполагалось, что Блейд обретет способность к телепортации или, как минимум, сможет создавать вокруг себя некую зону отталкивания, силовой энергетический барьер. Подобная защита была бы неоценимым подспорьем в тех рискованных экспедициях в Измерение Икс, которые планировал Лейтон. Она почти на сто процентов решала первую проблему выживания, что позволило бы Блейду уделить все силы и все время второй и самой главной задаче – поискам знаний, артефактов и материальных ценностей, достаточно компактных для их транспортировки на Землю.

Однако мексиканский экстракт не оказал желательного действия, которое приписывали ему не то майя, не то толтеки. За первые две недели Блейд сбросил десять фунтов и заметно побледнел; на третью его ожидали еще большие неприятности. Он почти лишился аппетита, а пару дней назад внезапно почувствовал слабость – причем случились это в самый пикантный момент, в постели. Бедняжка Зоэ была просто шокирована! Она не понимала причин такого резкого охлаждения возлюбленного, который до сих пор проявлял но ночам завидную неутомимость.

Блейд решил, что древние мексиканские жрецы, потреблявшие сок пресловутого кактуса, вели безгрешную жизнь. Вероятно, они даже не ели мяса, а женщин рассматривали только как объект для своих кровавых жертвоприношений. Но такое существование – не для него! Он не собирался приносить Зоэ Коривалл в жертву ни Пернатому Змею, ни солнечному диску, ни его светлости лорду Лейтону! Как и возможность съесть хороший бифштекс.

Пришлось закатить старику скандал, что, в общем-то, совсем не соответствовало сложившимся между ними отношениям. Немного поупиравшись, его светлость признал, что эксперимент с кактусом провалился, и мерзкое снадобье было изъято из рациона Блейда. Вчера и сегодня он не принимал ни капли зелья, но, как и раньше, не чувствовал тяги к еде или другим, более серьезным занятиям. И это его весьма беспокоило. Принюхавшись к аппетитным запахам, витавших над столом, он положил себе на тарелку крошечный ломтик ростбифа и угрюмо уставился на него.

Дж., тем временем, перешел ко второму тосту.

– Большинству из вас уже известно, что отдел МИ6 разделен. Новое подразделение, МИ6А, будет по-прежнему дислоцироваться на нашей старой территории и останется под моим руководством. Что касается МИ6, то за ним сохранены традиционные задачи, и руководство выражает надежду, что его новый шеф, полковник Питер Норрис, обеспечит их выполнение с присущими ему настойчивостью, тактом и умом.

Блейд поднял бокал, чокнулся с Норрисом и допил шампанское. Питер Норрис уже не был полковником, но по негласному правилу британской разведки чины руководителей отделов и вышестоящих персон никогда не назывались вслух. Неохотно пережевывая свой ростбиф, Блейд испытывал мрачное удовлетворение от того, что они с Норрисом – по крайней мере, формально, – пребывают сейчас в одном звании. Норрис был старше его раза в полтора, и за все время службы Блейд сталкивался с ним единожды, в шестьдесят третьем году, – в Сингапуре. Та встреча не доставила удовольствия ни тому, ни другому, но Норрис был настоящим джентльменом и не поминал старое. Во всяком случае, Блейд рассчитывал на это.

Он потянулся к бутылке, плеснул себе немного бренди и положил еще кусочек ростбифа. Дж. продолжал свою речь.

– Френсис Биксби и Палмер Тич переводятся в новый отдел и будут продолжать трудиться вместе со мной здесь, в нашем старом здании на Барт Лэйн. Харпер Ли идет заместителем к полковнику Норрису, о чем я искренне сожалею. Но я также сожалею и о том, что отныне лишен удовольствия работать вместе с самим Питером Норрисом и теми людьми, которые составят костяк его отдела. Я надеюсь, никто из них не забудет, что все мы вышли отсюда, из Восточно-индийской компании «Копра Консолидейшн», за процветание которой я предлагаю поднять третий тост!

Блейд покорно выпил, съел крохотный кусочек мяса, потом припихнул в желудок еще одну рюмку и еще один ломтик, с ужасом думая о том, что сейчас ему придется держать ответную речь. Так и есть! Дж. опустился в кресло и пихнул его локтем.

– Ну, мой мальчик… Коллеги ждут!

Блейд встал. К собственному изумлению, он вдруг ощутил некоторый прилив бодрости.

– Я тронут, джентльмены… Я приложу все силы, чтобы оправдать милость Ее Величества… – Он высоко поднял рюмку, и янтарный напиток заиграл золотистыми отблесками в ярком свете хрустальных люстр. Затем раздались слова, звучавшие уже три столетия на каждом сборище английских офицеров: – За Ее Величество королеву Великобритании!

Все поднялись и выпили в торжественной благоговейной тишине. Блейд полагал, что для него этот тост имеет двойной смысл: он пил за Ее Величество и как за королеву, и как за женщину. Она оценила его труды и пролитую кровь, хотя за последний год он внес в ее казну весьма жалкое пополнение: одну черную жемчужину из Альбы и одну нефритовую статуэтку из Ката. К тому же, эта фигурка изображала его самого! Тем не менее, его заметили и удостоили… Сейчас он ощущал себя едва ли не личным шпионом Ее Величества, и такое событие стоило отметить. Опустившись на место, Блейд наполнил свою рюмку и положил на тарелку два ломтика мяса.

Теперь ответное слово держал Норрис. Новый шеф МИ6 говорил гладко, но слова его скользили мимо сознания Блейда. Что-то о добрых традициях отдела, о величии Британии… Он выпил.

Под стук вилок и тонкий перезвон бокалов за столом завязалась общая беседа. Дж. закурил трубку; восприняв это как молчаливое разрешение, сотрудники потянулись за сигаретами. Потихоньку доедая ростбиф, Блейд думал, что лишь Дж. и ему самому известна истинная подоплека сегодняшнего торжества. Конечно, его внеочередное производство, как и назначение Норриса, были крупными событиями, однако они носили скорее личный характер, являлись следствием, а не причиной. Причина лежала глубже. Недавно проект «Измерение Икс» получил высший статус секретности, и это означало, что отныне он будет финансироваться из особого фонда премьер-министра. Конечно, и там деньги не текли рекой, но Лейтон полагал, что большая часть трудностей позади. Он разработал обширную программу исследований, организовал два новых филиала – в Шотландии и Уэльсе, и теперь готовил свой компьютер к третьему эксперименту. Согласно планам профессора, Блейду предстояло дважды в год пускаться в дорогу; как он подозревал – до глубокой старости или до тех пор, пока он не застрянет навсегда в каком-нибудь особо мерзком мире. Он не питал надежды на то, что его светлость скончается в ближайшие пятьдесят лет, поскольку лорд Лейтон уже давно относился к когорте бессмертных.

Что касается проекта «Измерение Икс», то это дело становилось настолько крупным и важным, что требовало особого внимания и самых строгих мер безопасности. Их-то и должен был обеспечить новый отдел. Оставалось только гадать, кто кого проглотил: Лейтон – Дж., или Дж. – Лейтона. Так что, по правде говоря, сегодня отмечалось весьма обычное событие в мире бизнеса – слияние двух фирм, «Копра Консолидейшн» и «Лейтон Инкорпорейд».

В этом консорциуме Дж., однако, владел портфелем генерального директора, ибо главой проекта назначили все-таки его; лорд Лейтон удовлетворился должностью научного руководителя. В таком разделении функций ярко проявилась британская государственная мудрость, согласно которой военным министром назначался человек штатский, а генералу поручали ведомство иностранных дел или сельского хозяйства. Впрочем, Блейда не интересовали такие мелочи; он ел.

– Прости, мой мальчик, – Дж. деликатно коснулся его локтя, – тебе не станет плохо?

Словно очнувшись, разведчик уставился на огромное блюдо, уже почти пустое, ибо ростбиф, кусок за куском, перекочевал на его тарелку, а оттуда

– в рот. Пожалуй, он осилил фунтов пять мяса… если не шесть или семь. А это значило, что действие проклятого мексиканского снадобья кончалось!

– Оставьте молодого человека в покое, Дж., – Норрис привстал, перегнулся через стол и поставил перед Блейдом новое блюдо, на этот раз с паштетом, украшенным маслинами и обложенным по краям ломтиками салями. – Разве вы не знаете, что один полковник на первых порах ест и пьет за трех майоров? Со мной это тоже было.

– Что же тогда говорить о генералах? – пробормотал Дж.

– Генералами становятся в том возрасте, когда уже нельзя позволить себе подобных излишеств, – вздохнул Норрис.

– Я полагаю, что излишества вредны всегда, – склонив голову к плечу, Дж. наблюдал, как огромный ломоть паштета перекочевывает на тарелку Блейда.

– Особенно в нашем деле.

Норрис что-то возразил, и оба начальника пустились в солидный и неторопливый спор – вполне подобающее развлечение для двух зрелых английский джентльменов, осиливших вместе полбутылки бренди. Блейд, поглощая паштет, тоже размышлял об излишествах. Он придерживался точки зрения Питера Норриса – как более оптимистичной. Если полковник ест и пьет втрое больше майора, то сколько же ему нужно женщин? Сегодня его ждала Зоэ, но все отчетливей он понимал, что по дороге домой будет не лишним заглянуть еще к двум-трем давним приятельницам.

Определенно, ядовитые соки мексиканского кактуса покидали его кровь!

* * *

Спустя неделю Блейд сидел в знакомом кресле под раструбом коммуникатора и лорд Лейтон колдовал над ним, закрепляя на теле разведчика электроды. Хотя Блейд выглядел несколько утомленным, он восстановил свой вес и избавился от самых страшных опасений. Что касается его светлости, то он казался весьма довольным и, к изумлению разведчика, мурлыкал под нос некий легкомысленный мотивчик из оперетты полувековой давности. Несомненно, он уже подсчитал количество новых блоков, модулей памяти, генераторов и мониторов, в которые превратился фонтан купюр, брызнувший из сейфов премьер-министра.

– Я слышал, вас можно поздравить, Ричард? – старик закрепил очередной электрод на могучей груди Блейда.

– Смотря с чем, сэр, – произнес разведчик, блаженно откинувшись на жесткую спинку кресла. Сегодня это неудобное сиденье казалось ему мягче матраса, набитого лебяжьим пухом.

– Хмм… Я полагал, что причина только одна… ваше производство.

Блейд покачал головой.

– Чины, звания, деньги… Это не столь важно, сэр. Главное – здоровье и оптимистичное мироощущение.

Его светлость понял намек. Закрепив новый электрод, он виновато поинтересовался:

– Что, было так плохо?..

– Не то слово, сэр.

– Но последнюю неделю вы, как будто, не жаловались…

– На жалобы не хватало времени. Я почти не отходил от стола, – и не вылезал из постели, добавил он про себя. Бедная Зоэ! Она крутилась между кухней и спальней как волчок!

Лейтон закончил работу и, отступив на пару шагов, внимательно осмотрел своего подопытного кролика. Тот казался вполне довольным жизнью и в меру энергичным, однако его светлость задумчиво покачал головой.

– Не знаю, стоит ли торопиться с очередным экспериментом, Ричард. Каюсь, по моей вине вы перенесли сильный стресс, и, хотя медицинских противопоказаний нет, я не представляю, как эта перегрузка отразится на процессе перехода… – Он тяжело вздохнул, утратив вдруг всю свою недавнюю жизнерадостность. – Меня так соблазняла мысль снабдить вас каким-нибудь защитным средством… Этот силовой экран…

– Забудьте о нем, сэр, – Блейд внезапно ухмыльнулся. Лучше поколдуйте над компьютером, чтобы он отправил меня туда, где подобные вещи просто не нужны. Теплый климат, мраморные дворцы, красивые женщины… Что-нибудь вроде этого.

– Вы говорили либо о рае, либо о Калифорнии, – теперь Лейтон тоже улыбался.

– Ну, Калифорния… – протянул Блейд. – Там все так безумно дорого! Нет, пожалуйста, в рай – в бесплатный рай… или с необходимыми командировочными.

Лейтон сунул руку в карман брюк и побренчал мелочью.

– Чем желаете получить? Золотом или серебром?

– Пожалуй, серебром. Золото оставим до того времени, когда я выйду в генералы.

Они улыбнулись друг другу как два заговорщика, скрывая охватившее обоих возбуждение. Все было готово, через миг один из них отправится в неведомый мир, где вселенская лотерея выбросит ему черный или белый билет, другой будет ждать и считать дни, склоняясь над подмигивающим разноцветными огоньками пультом.

– Ну, Ричард… – его светлость положил руку на рубильник. – Желаю вам всего, что вы тут нафантазировали… Солнышко, дворцы, женщины…

– И никаких мексиканских кактусов?

– Никаких, клянусь вам!

– Тогда я готов.

Рубильник пошел вниз, и Блейд, сжавшийся в ожидании боли, вдруг понял, что колпак коммуникатора, огромный и тяжелый, как Эверест, валится прямо ему на голову. В следующий миг колпак расплющил его, и Ричард Блейд перестал существовать.

Глава 2

Первым его ощущением был грохот. Громоподобный рев, который бил в череп так, словно над ухом у него гремели сотни отбойных молотков, вгрызающихся в неподатливый камень. Постепенно этот жуткий рев становился все тише и тише, словно источник его удалялся куда-то, оставив измученного человека в покое. Вскоре Блейд слышал только мощный отдаленный гул, превратившийся затем в мерное и успокоительное рокотание; казалось, что громовую симфонию отбойных молотков сменила негромкая соната гудящего пчелиного улья.

Он лежал неподвижно, не ощущая ни рук, ни ног, ни твердости почвы под лопатками. Или под грудью? Он еще не сознавал своего положения в пространстве, не чувствовал запахов, не видел света – только какое-то белесое марево плавало перед глазами. Он не сумел бы определить, в каком положении находится тело – распростерт ли он на спине, скорчился ли на боку или брошен ничком словно насекомое, которое гигантская рука небрежно стряхнула на пол. Вкуса он тоже не ощущал; все, что новый мир мог заявить о себе, улавливал лишь слух. Но первые слова, первые фразы этой неведомой реальности были на редкость однообразны: ааа-ооо-жжж-шшш; и так до бесконечности.

Наделенный лишь слухом, Блейд, однако, не потерял способности к размышлению. Правда, мысли, метавшиеся у него в голове, оставались такими же однообразными, как воспринимаемые им звуки. Скорее, он осознавал лишь одно: никогда раньше ему не было так плохо.

Летели минуты – или часы; тянулись недели – или года; неспешной чередой проходили века – или столетия. Мерный рокот превратился в нежное мурлыканье, в убаюкивающую музыку ветра и волн. Онемение прошло, и теперь Блейд чувствовал ласку теплых солнечных лучей на спине, видел мягкий розовый свет под сомкнутыми веками, ощущал нечто твердое, шероховатое под боком и бедром. Силы возвращались к нему по капле, сердце все сильнее разгоняло кровь, пока ее горячие потоки, струи и ручейки не возвратили странника в мир живых. Наконец он открыл глаза и поздравил себя с прибытием.

Перед ним синей стеной стояло море. Смеркалось. Солнце грело плечи и спину, и это значило, что лицо его обращено на восток. Темно-голубая поверхность воды, испещренная белыми барашками, тянулась до самого горизонта, сливаясь там с небом, почти такого же глубокого сапфирового оттенка, как морская гладь. Откуда-то снизу доносился тихий гул, и Блейд, приподнявшись на локте и склонив голову, увидел волны, плещущие у подножия утеса, в ста футах под ним.

Он лежал у самого обрыва: до пропасти оставалось не больше ярда. Внезапно сообразив это, Блейд похолодел. Что случилось бы, если б он вынырнул в этой реальности на пару шагов дальше к востоку? Если бы он возник прямо в воздухе, над скалами или морем? Могло ли такое случиться вообще? Он не знал; и никто, даже сам Лейтон, не сумел бы ответить на эти вопросы. Опыт путешествий в чужие миры был еще ничтожен, и только время и опыт покажут, являлась ли его третья успешная посадка на твердь земную счастливой случайностью или событием вполне закономерным.

Откатившись подальше от обрыва, Блейд со стоном попробовал приподняться. Это удалось не сразу, с пятой или шестой попытки, но наконец он утвердился на ногах и повернул голову. Взгляд его, покинув морские дали, теперь скользил по земле. По прекрасной земле, озаренной лучами закатного солнца!

Он стоял на высоком и довольно обрывистом прибрежном утесе, торчавшем над, более низкими и плоскими скалами словно остроконечный клык среди истертых зубов. Эта скалистая гряда уходила к югу, окаймляя небольшую бухту; к северу раскинулся залив, а над ним – город, который мог привидеться только во сне. Белые каменные строения, напоминавшие издалека дворцы с башенками, окруженные колоннадами храмы, утопающие в зелени виллы, амфитеатры, раскрытые небесам словно мраморные раковины, подымались от берега вверх ярус за ярусом; их соединяли широкие прямые лестницы, а выше, на самом гребне прибрежного хребта, парили воздушные минареты и шпили цитадели. Под вечерними лучами светила башни, колонны и стены домов казались розовыми, кроны деревьев – темно-зелеными, а сказочный дворец, возносившийся над всем этим великолепием, – голубовато-синим, как море в ясный полдень. Справа от него тянулась к небесам скалистая горная вершина, похожая на правильный конус вулкана; на ее склоне, на тысячу футов выше голубой крепости, был высечен в камне исполинский лик. Неведомый бог неведомого мира, полузакрыв глаза, с улыбкой на устах дремал под рокот волн и шорохи морского бриза, охраняя свой город. Блейду лицо божества показалось скорее добродушным, чем жестоким.

Со своего утеса он мог бросить взгляд и на внутреннюю часть страны. На севере, там, где город шагал гигантскими ступенями вверх по горному склону, горизонт закрывали зубчатые пики; к югу, однако, местность понижалась, образуя ряд невысоких плоскогорий, рассеченных речными долинами. Блейд видел усадьбы в зелени садов, беломраморные виллы – почти такие же, как в городе, и нечто напоминавшее сельские поселки, раскинувшиеся среди рощ, полей и пастбищ; над ними торчали крылья ветряных мельниц, купола храмов, тонкие высокие трубы кузниц и гончарных печей. Под светом заходящего солнца этот ландшафт был сказочно прекрасен – страна мира и спокойствия, уплывающая в ночь среди журчания ручьев, тихой музыки легкого ветерка и свежих летних ароматов. Надежда страждущего, пристанище путника, земля Святого Грааля!

И Блейд, как странствующий рыцарь, долгие года искавший этот священный приют, возрадовался и воспрянул духом. Он решил подыскать какое-нибудь тихое пристанище на эту ночь; он все еще чувствовал сильную слабость, но надеялся, что отдых и пища быстро восстановят его силы. Похоже, что компьютер пропихнул его в этот чудесный мир сквозь такую узкую щель, что плоть его в момент переноса была раскатана в узкий бумажный рулон, похожий на перфоленту. Что бы слепить из нее человека – такого, каким он был раньше,

– требовалось время. Хотя бы одна ночь, шесть-семь часов спокойного сна! А потом – чашка кофе и свежие булочки… или что тут дают на завтрак… В счастливой Утопии наверняка любят вкусно поесть…

Размышляя на эту тему, Блейд начал осторожно спускаться с утеса. Солнце, совершенно похожее на земное, уже садилось за горную цепь, окружавшую плато с запада, и он собирался воспользоваться последним вечерним светом. Склон был довольно крут, преодолевать его в темноте разведчику не хотелось, и его не соблазняла перспектива провести ночь на голом камне. Внизу призывно зеленели рощи и лужайки с изумрудной травой; воздух был теплым и нес приятные ароматы, ветерок едва шевелил волосы на голове Блейда. Судя по всему, страна, в которую он попал, лежала в субтропиках, в зоне мягкого морского климата – лучшее, о чем мог мечтать в эту ночь нагой человек. Если и обитатели этого райского уголка окажутся столь же гостеприимными, сколь прекрасна их земля, можно считать, что ему крупно повезло.

В Альбе он сразу попал в облаву, в Кате очутился меж двух сражающихся армий. Воспоминания о первом путешествии были смутными, отрывистыми, но главное он помнил. Талин, его маленькая принцесса… Чьи губы целуют ее сейчас, чьи руки обнимают?.. Он не испытывал ревности, только тихую грусть. Он был благодарен ей – точно так же, как и Лали, юной императрице Ката, хрупкой, как нефритовая статуэтка. Да, он испытывал лишь благодарность, ибо их любовь скрасила пребывание в тех жестоких мирах, где ему выпало скитаться первые два раза.

Возможно, его третье странствие окажется более успешным? Без крови, предательства, хитроумных интриг, тяжких походов, бегства и плена? Раскинувшаяся внизу земля, к которой он приближался с каждым шагом, выглядела такой прекрасной… Такой мирной и тихой… Словно райский сад до грехопадения, Эдем, населенный племенем мудрецов, людьми с чистой душой, не ведавшей разбоя, смертоубийства и насилия…

Блейд шумно вздохнул. Если так, то он спускается к ним подобно дьяволу, нисходящему с утеса Греха на равнины Кротости и Милосердия. Ведь совесть его отягощена многочисленными убийствами – пусть даже совершенными во имя долга! – и он несет в божественный и благолепный Эдем меч гнева и адский огонь гордыни. Да, сейчас он безоружен, но тот жаждущий крови клинок, как и разрушительное пламя войны, таятся в его душе; он – солдат, боец, орудие смерти…

Остановившись на середине склона, разведчик поднял к темнеющим небесам сжатый кулак и поклялся, что первым не подымет руки ни на одно разумное существо этого мира. Потом по губам его скользнула саркастическая усмешка. Разве он когдалибо начинал драку первым? Конечно, если давали приказ… или ради дела… но с целью причинить боль, потешить самолюбие – никогда! Он погрузился в воспоминания, перебирая факты, подтверждающие этот вывод, и с радостью убеждаясь, что память его осталась ясной. Раньше было совсем не так… да, совсем не так, особенно в первый раз, когда он едва не потерял собственную личность и не превратился в свирепого альба… Оранжевый солнечный луч скользнул по его лицу, словно напоминая, что день истекает, и Блейд, очнувшись, поспешил вниз. До полного заката оставалось минут двадцать, не больше.

Он успел спуститься с утеса, быстро пересечь травянистый откос и войти в рощу. Деревья, которые росли здесь, показались Блейду похожими на лавры – те же узкие темно-зеленые листья с лаковым блеском, темноватые стволы, причудливо переплетенные ветви и пряный густой аромат. К тому времени, когда он прошел с полмили и достиг опушки, опустилась полная темнота. За рощей тянулось пастбище: высокие, по пояс, травы, дурманящий запах свежей зелени, тихое шуршание стеблей, неширокая тропинка, петляющая по лугу… Блейд всей грудью вздохнул теплый ночной воздух, поднял голову и убедился, что вид звездного неба здесь тоже великолепен. Затем он примял траву слева от тропы и лег, надеясь, что сны в этом прекрасном мире тоже будут прекрасными.

* * *

Он поднимался вверх по террасам беломраморного города, переходил с одной на другую по широким лестницам и спиральным пандусам, по краям которых высились строгие дорические колонны. Каждое здание было дворцом; на площадях звенели и плескались фонтаны, величественные статуи богов и соблазнительные

– богинь – украшали храмы, вдоль фасадов которых пролегли пестрые ленты цветочных бордюров. Ярко-синее небо с золотым солнцем взметнулось в недосягаемую высь, морские волны тихо рокотали у гранитных пирсов, покачивая корабли с резными носами, откуда-то доносился мелодичный перезвон арф, и все прохожие, сплошь белокурые красавицы и черноволосые красавцы, приветливо улыбались страннику. То был рай, истинный рай!

Блейд миновал арку, что вела на небольшую уютную площадь с фонтаном в виде дельфина, вырезанного из сияющего аметиста; круглый бассейн с прозрачной водой окружало кольцо темно-зеленых лавров. Меж деревьями высилось кресло – причудливо изогнутая спинка, подлокотники и мягкое сиденье обтянуты голубым бархатом, ножки – четыре львиные лапы, утопающие в траве. Он знал, что это кресло приготовлено для него, для странника, уставшего в пути и мечтающего вкусить покой. То было место тихого отдыха, мудрых размышлений и медитации, позволяющей ощутить единство с природой, слиться с ней в торжественной и величавой тишине беспредельного мира.

Он сел, откинулся на спинку кресла, вытянул уставшие ноги. Сквозь полуприщуренные веки он любовался блеском и мерцанием водяных струй, что били из пасти и ноздрей аметистового дельфина, тремя изящными арками падая в мраморный бассейн, рассыпаясь сверкающими брызгами. Чистый воздух, насыщенный влагой, вливался в легкие, перезвон капели ласкал слух. Тишина, прохлада, мир… Благолепие…

Ветвь ближайшего лавра опустилась, кольнув обнаженное плечо Блейда, но он не обратил на это внимания, зачарованный игрой струящейся воды. Ветвь уколола его сильней, настойчивей, словно дерево пыталось о чем-то напомнить ему. О неких неотложных делах, которые требовалось выполнить немедленно, сейчас же.

Ричард Блейд вздрогнул и открыл глаза.

Над ним высилась рослая фигура с тонким копьем в руке. Похоже, воин уже готовился вонзить острие своего дротика в более чувствительное место, чем плечо. Сообразив это, Блейд поспешно вскочил.

– Не двигайся, варвар! – предупредил сзади чей-то голос.

Разведчик резко обернулся – за его спиной стоял еще один воин, с луком и стрелой на тетиве. Несколько секунд он переводил взгляд с одного противника на другого, пытаясь сбросить дурман сна и оценить силы незнакомцев; потом мышцы Блейда расслабились, он поднял руки и выдавил дружелюбную улыбку.

Без сомнения, его пленители не относились к числу дилетантов. Их головы были защищены глухими и глубокими стальными шлемами с гребнями и прорезями для глаз, открывавшими только подбородок; длинные, до пят, плащи слегка топорщились, приподнятые наплечниками доспехов; широкие металлические браслеты сверкали на запястьях. Но главное заключалось в том, как эти двое держали оружие – с непринужденным изяществом опытных бойцов и уверенностью, выработанной годами тренировок. Блейд понял, что не сумеет избежать удара дротика; но если бы даже ему повезло с рослым копьеносцем, второй воин утыкал бы его стрелами за полминуты. Сопротивление было бесполезно.

– Беглый? – спросил лучник. Пленник открыл рот, но вопрос, видимо, предназначался не ему.

– Вряд ли, – голос копьеносца глухо прозвучал под забралом шлема. Блейд, однако, решил, что оба воина молоды – на их подбородках не намечалось и следа растительности.

– Думаешь, с моря?

– Скорее всего.

– Но штормов не было с весны…

– Северяне-рабы иногда прыгают в воду с галер осролатов. Вероятно, считают, что мы будем кормить их даром.

Разведчик внимательно прислушивался к этому обмену мнениями. Похоже, ему уже не надо было выдумывать правдоподобную легенду, рослый потрудился за него. Еще он понял, что в этом Эдеме есть рабы, которых даром не кормят. Разочарование охватило Блейда; надежды на кофе с булочками растаяли без следа.

– Не похож он на северянина, – засомневался лучник. – Слишком смуглый… И волосы темные…

– Разве что из северной Райны? – Теперь рослый раскачивал дротик, словно выбирал, куда его всадить – в пах, в живот или между ребер сомнительного пришельца. Блейд похолодел. Возможно, этим райнитам полагалось именно такое обращение?

– Я с севера, но не из Райны, – торопливо сообщил он, не опуская рук.

– Другая страна, гораздо дальше и…

Что он хотел добавить, осталось неизвестным, так как оба воина почти одновременно воскликнули:

– Говорит!

– По-нашему!

– Я могу опустить руки? – спросил Блейд.

– А тебе велели их поднимать? – поинтересовался копьеносец.

– Это всего лишь знак моих мирных намерений… – начал разведчик.

– Нам твои намерения не нужны, – прервал его рослый. – Нам нужна твоя спина.

Это Блейду было уже ясно; хрустальная мечта стране, не ведавшей насилия, разлетелась вдребезги. Он, дьявол, пришел к таким же дьяволам, и ближайшее время покажет, чьи когти острей, чьи клыки смертоносней. А пока его ждали плен и рабство – как в орде монгов и в альбийских темницах.

– Пошевеливайся, – лучник мотнул головой в сторону тропы. Рослый копьеносец, опустив свой дротик, молча возглавил шествие; его белый с золотым шитьем плащ на мгновение распахнулся, и Блейд увидел длинный меч, висевший на перевязи. Какую-то секунду он размышлял: прыгнуть, сломать рослому хребет, завладеть его оружием, прикрыться телом от стрел… Нет, бессмысленно! Даже если он справится с этой парой – все равно бессмысленно! Он очутился в густонаселенной и хорошо охраняемой стране; двойное убийство сразу поставит его вне закона. Начнется охота, и с надеждой на нормальный контакт можно распрощаться… С другой стороны, сейчас ему не грозили особые неприятности, ибо действия патрульных, наткнувшихся на подозрительного голого чужестранца, были вполне разумными. Вероятно, они собирались доставить его на допрос, и ближайшая проблема сводилась лишь к одному: будет ли то допрос с пристрастием или без.

Покорно шагая вслед за рослым воином, Блейд почти физически ощущал смотревший в спину наконечник стрелы. Второй патрульный шел сзади ярдах в шести; слишком большое расстояние для внезапной атаки и слишком малое, чтобы промахнуться, если пленник попытается напасть или сбежать. В этом тоже чувствовался профессионализм; видимо, эти молодые люди умели конвоировать рабов.

Правда, Блейд начал сомневаться, что попал в руки пограничной охраны. Если побережье патрулировалось, то его должны были заметить еще вчера, когда он торчал на вершине утеса. Более того, скала представлялась прекрасным наблюдательным пунктом, и стражи вряд ли бы бродили внизу между камней, вместо того, чтобы обозревать берег с высоты сотни футов. Похоже, эти двое наткнулись на него случайно… Что же они делали в лавровой роще? Блейд оглянулся, окинув взглядом шагавшего сзади лучника. Длинный плащ с разрезами по бокам – для рук – скрывал его фигуру, но, похоже, меча под ним не было.

Значит, у первого – дротик и меч, у второго – лук… Полной выкладкой это не назовешь! Не похоже на патруль, решил Блейд; скорее его конвоиры выглядели так, словно отправились прогуляться и, по неистребимой воинской привычке, прихватили с собой оружие. Ладно, через несколько минут он разглядит их получше: солнце начинало печь, и скоро им придется снять плащи и скинуть свои глухие шлемы.

В полном молчании три человека пересекли луг, миновали еще одну рощу – на этот раз с апельсиновыми деревьями, перешли по мосту маленькую бурную речку и поднялись по косогору на невысокий холм. Вершина его была аккуратно срезана и разровнена, эту искусственную площадку окружал четырехугольник стен из белого ракушечника. В той, что была обращена к морю, виднелась арка, перекрытая решеткой бронзовых ворот; рядом стояли два воина, очень похожих на пленителей Блейда. Они были в таких же шлемах с гребнями и плащах, но каждый держал в руках копье, а слева, из-под полы, высовывались ножны длинных мечей. Луки и колчаны, полные стрел, лежали на овальных выпуклых щитах, прислоненных к стене, – вместе с веревкой, свернутой кольцами.

– Примете этого? – спросил рослый конвоир охранников, кивнув в сторону Блейда.

– Откуда он? – один из стражей пошевелился, и на разведчика уставилась бесстрастная стальная маска забрала; другой не проявил никаких эмоций.

– Нашли в фарсате от берега. Голого и спящего.

– Интересно, что вы там делали в такое время? – страж переступил с ноги на ногу. Блейда это тоже весьма интересовало, но воин у ворот, похоже, не нуждался в ответе – он словно бы заранее знал его и слегка подсмеивался.

– Гуляли… – рослый пожал плечами. – Знаешь, когда отстоишь во дворце ночь напролет…

– … становится невтерпеж, верно? – страж положил руку на плечо своего напарника. Блейду показалось, что воин произнес свои слова с улыбкой, но шлем искажал интонацию, и утверждать это наверняка он не стал бы. Смысл же всего диалога пока ускользал от разведчика, хотя было ясно, что речь идет о вещах привычных и повседневных.

– Ну, так берете или нет? – снова спросил рослый. – Не хотелось бы нам вместо приятной прогулки тащиться до следующего эстарда…

Эстард… Место, где держат рабов, понял Блейд.

Страж задумчиво оглядел могучую нагую фигуру пленника; Блейд видел, как в прорехи шлема сверкнули его глаза.

– Крепкий варвар, – заметил он. – Таких бы побольше…

– Говорит, что с севера, – рослый копьеносец махнул рукой в сторону гор.

– Говорит?..

– Да. Знает наш язык.

– Это хорошо. Но откуда он все-таки взялся? И что умеет?

– Спроси… – рослый пожал плечами.

– Эй! – стальная маска шлема опять повернулась Блейду. – Как ты сюда попал?

– Бросился в море с корабля, – коротко ответил разведчик, решив избрать подсказанную ему версию событий.

– Был рабом? Сидел на веслах?

Блейд молча кивнул, надеясь, что никто не станет рассматривать его ладони – у него не было мозолей, которые натирает рукоять галерного весла.

– А сам ты из каких краев?

– Из Альбиона… далеко, на севере…

Он выбрал это древнее название Британских островов не только потому, что действительно прибыл оттуда, но и в память о своем первом путешествии – в Альбу. Он еще не знал, что в будущем много раз станет представляться в иных реальностях принцем, странником или воином из Альбиона; не ведал, что имя его родины окажется известным в десятках миров.

– Ничего не знаю о такой стране, – страж пожал плечами. Его напарник, оглядев пленника, добавил:

– Мир велик…

– Конечно, – согласился рослый копьеносец. – И мы немногое знаем о странах к северу от Айталы.

– Ладно, мы его возьмем, – охранник начал отпирать ворота, потом обернулся к Блейду. – Однако, во имя СатаПрародителя, что ты умеешь делать? Лодыри нам не нужны!

Блейд внимательно оглядел каждую из четырех фигур в сверкающих шлемах и длинных плащах.

– Я – воин, – наконец произнес он. – Я умею многое, но лучше всего убивать.

За спиной у него раздался мелодичный смех, и разведчик повернул голову, пристально вглядываясь в лучника, опустившего свое оружие.

– Здесь твое искусство немного стоит, варвар, – сказал стрелок. – Придется тебе таскать мешки на мельницу или убирать навоз. – Положив левую руку на гребень шлема, он потянул его вверх. – Жарко… Нам пора возвращаться в Меот.

Блейд замер в изумлении, и тут же, смущенный своей наготой, опустил глаза. Лучником была девушка кареглазая, с копной каштановых кудрей; ему редко доводилось видеть более прекрасное женское лицо.

Глава 3

Блейд лежал на жестком топчане, прислушиваясь к храпу трех своих соседей по камере. Он снова превратился в раба, и опять над ним властвовали женщины. Правда, в отличие от Садды Великолепной, принцессы монгов, местные леди не требовали от него услуг в постели, им, как сказала лучница, была нужна его спина – то есть труд и покорность. При выполнении этих двух условий ему гарантировалась сытная пища, безопасность и даже кое-какие развлечения. Меотида, не в пример полудикой орде степняков-монгов, была весьма цивилизованным государством.

В данный момент Блейд являлся одним из шести сотен обитателей эстарда Шод, обширного строения из ракушечника, образующего в плане замкнутый квадрат. Его четыре корпуса окружали большой двор размером сто на сто ярдов; посередине восточного здания имелась арка с воротами – та самая, у которой две недели назад Блейда сдали с рук на руки охранникам Шода. Снаружи эстард напоминал четырехугольный форт с белыми глухими стенами тридцатифутовой высоты, но внутри, со стороны двора, выглядел гораздо приветливей. Корпуса его были трехэтажными, и до самых черепичных кровель их обвивали лианы с огромными листьями и зеленый плющ. На первом ярусе располагались помещения охраны, конюшня, кухня, склады и большая ткацкая мастерская, вдоль второго и третьего шли галереи, на которые можно было подняться со двора по широким деревянным лестницам. Эти верхние этажи разделялись на сотни полторы довольно просторных помещений, в которых и обитали невольники. С галерей в их камеры вели невысокие проемы, задернутые куском ткани; некоторые комнаты, предназначенные для надсмотрщиков, были снабжены дверьми.

Блейд решил, что убежать отсюда несложно. Разорвать занавесь, сплести веревку, подняться на крышу и потом – вниз… Не исключался и иной вариант

– продолбить стену из мягкого ракушечника острым обломком камня или украденным ножом. Однако уйти за границы страны было гораздо сложнее. С северозапада обширная равнина – там меоты выращивали боевых коней, а там стоял большой город Праст. Затем – леса и снова горы. Хребет Варваров, самый северный предел Меотиды, полуострова, протянувшегося на двести миль в меридиональном направлении. Воинских лагерей и застав тут хватало, особенно в горах, стерегли каждую тропинку, каждый перевал и ущелье, хотя никто из соседей со всех четырех стран света не рискнул бы приблизиться к царству меотов с мечом в руке или под парусом боевой триремы.

С рабами, если они не испытывали неодолимой склонности к лени, в этой просвещенной деспотии обращались вполне гуманно, однако на все случаи жизни существовали лишь два наказания: рудники – для нерадивых, и быстрая смерть от стрелы или копья для беглецов и бунтарей. Вскоре Блейд понял, что ему сильно повезло; он попал в один из столичных эстардов, где обитали не захваченные в набеге или бою пленники, а потомственные рабы. Жилось им неплохо, и никто тут не собирался бежать.

Он делил камеру с тремя парнями, рыжим Патом и светловолосыми Патролом и Кассом, в жилах которых смешалась кровь дюжины племен, кочевавших за Хребтом Варваров. Они были рабами в четвертом поколении и даже не помышляли о бунте. Работа в поле и каменоломне – тяжелая, однако не выматывающая все силы; сытная пища, иногда – вино; девушки, которых в эстарде Шод вполне хватало, танцы по вечерам… Они казались довольными всем этим и явно не променяли бы своей неволи на ту свободу, которая предоставляла их прадедам возможность голодать или пасть в бою с враждебным кланом. Но у каждого из этой троицы имелась заветная мечта – попасть в услужение в какой-нибудь богатый меотский дом, где работа была бы полегче, еда – послаще, а вино – покрепче. Впрочем, они были слишком тупыми для этого, и на старости лет их, скорее всего, ожидала судьба сторожей, оберегающих посевы от птиц.

Пат, заводила этой компании, выглядел довольно крепким парнем и уже на второй день после вселения Блейда попытался продемонстрировать новичку свою удаль. Схватиться с ним один на один рыжеволосый не рискнул, но поддержка Патрола и Касса все-таки вдохновила его на драку, в которой оба приятеля приняли самое активное участие. Турнир закончился с результатом три-ноль в пользу Блейда. У Пата была вывихнута рука, у Патрола сворочена челюсть, Касс отделался подбитым глазом. После этого в сто двадцатой камере, находившейся на третьем ярусе эстарда Шод, воцарились мир и тишина, а разведчик обрел трех верных и преданных сторонников, искренне восторгавшихся его боевым искусством и тяжелыми кулаками. Охрана в такие дела не вмешивалась, мудро полагая, что выживет сильнейший. Стражи лишь следили, чтобы в руках рабов не оказалось металлических предметов или острых палок, которыми можно было нанести серьезное увечье.

По утрам Блейд, вместе с тремя десятками молодых мужчин, отправлялся в каменоломню и четыре часа рубил мягкий ракушечник. Затем следовал обед, часовой отдых и еще четыре часа работы. Труд не тяготил его, после сытной еды он с удовольствием размахивал кайлом, выламывая целые глыбы, которые бригада камнерезов тут же превращала в ровные блоки. Часам к пяти – по земному счету времени, рабочий день заканчивался, двое стражей сопровождали невольников к реке для омовения, а затем обратно в эстард. Его внутренний двор предназначался для трех занятий: можно было есть и пить – в том углу, где у кухонь находились вкопанные в землю столы и скамьи, можно было поплясать на площадке, посыпанной утрамбованным ракушечником, можно было растянуться на травке под деревьями, предаваясь праздной болтовне – еще в одном углу двора вокруг бассейна зеленела небольшая рощица. Последний, четвертый угол оставался запретным, сюда выходили двери казармы и конюшен.

Кроме еды, питья, плясок и болтовни разрешалось спать, в одиночестве или с девушкой. Этим местная светская жизнь исчерпывалась, и уже к концу первой недели Блейд заскучал. Пища была неплохой, погода – превосходной, а девушки – симпатичными и сговорчивыми, его взгляды, однако, привлекал четвертый угол двора.

Там обитала охрана – пять дюжин молодых женщин, крепких и миловидных, с фантастической ловкостью обращавшихся с оружием. Иногда, по дороге в каменоломню и обратно, он видел, как они мчатся на конях по лугу, совершая сложные маневры, то выстраиваясь длинной цепочкой, то сдваивая ряды, то разворачиваясь в шеренгу. Они с одинаковым умением владели мечом и копьем, дротиком и луком, метательным ножом и приемами джигитовки, их доспехи, изготовленные из прекрасной стали, были легкими и удобными, оружие – смертоносным. Однако эти валькирии не выглядели мужеподобными. Несомненно, они были сильны, но их руки и бедра сохраняли женственную округлость, маленькие груди – девичью твердость, лица некоторых казались прекрасными.

По утрам Блейд видел их обнаженными – зрелище нагого человеческого тела в Меотиде отнюдь не являлось запретным. Их бело-розовая плоть, позлащенная солнцем, казалась изваянной из мрамора, золотистые, каштановые и темно бронзовые волосы вились, словно гривы породистых кобылиц, упругие мышцы переливались под холеной кожей. И когда они десяток за десятком сбегали к реке, к запруде, где разрешалось купаться только им, Ричард Блейд подавлял невольный вздох восхищения. Никто не знал, существовали ли на Земле, в степях Таврии или Малой Азии, легендарные амазонки, никто не мог рассказать об их красоте, грации и мощи, никто не видел их лиц и прекрасных тел… Но этому миру повезло больше! Сказочные воительницы обитали в нем воочию, и пришелец из иных пространств и времен следил за ними восхищенным и жадным взором.

Они были его владычицами, хозяйками и, значит, врагами, – но Ричард Блейд не испытывал к ним ненависти. Он знал, что не сможет поднять ни меч, ни копье ни на одну из них, и если у него что-то и подымалось, то это была совсем иная часть тела.

Странно, но мужчины-рабы реагировали на них совершенно иначе. Они их не боялись, не чувствуя за собой никакой вины, хотя эти воительницы, даже без своих коней и доспехов, могли за десять минут перебить мечами всех обитателей эстарда. С другой стороны, рабы не боготворили своих повелительниц, не падали на колени, не отвешивали низких поклонов, Они повиновались им – охотно, по врожденной привычке, с готовностью выполняя все приказы, которые не были ни жестокими, ни унизительными. Деловые отношения господина и усердного слуги, решил Блейд; один дает кров, пищу, защиту и стабильность, другой трудится, не жалея сил…

И тем не менее, как могли эти молодые мужчины оставаться равнодушными к таинственному очарованию женственности? Как могли они устоять перед силой Эроса, которую источали эти гибкие сильные тела? Как могли они бестрепетно взирать на эти длинные стройные ноги, на тонкие станы, на колыхание грудей с розовыми вишнями сосков, на чарующие округлости ягодиц? Все они, безусловно, были нормальными и крепкими молодыми самцами, проявлявшими немалый интерес к девушкам – но только к своим девушкам, таким же рабыням, обитавшим рядом с ними на верхних этажах эстарда Шод.

Блейд сознавал расстояние между слугой и господином; возможно, здесь оно измерялось световыми годами. Однако люди – всегда люди, и древний инстинкт пола властвует над каждым мужчиной, независимо от положения и подчиненности, и перед ним с одинаковой покорностью склоняются и рабы, и господа. Это являлось аксиомой; и несколько дней разведчик внимательно следил за сотоварищами, ожидая непроизвольной и характерной реакции. Все они, и мужчины, и женщины-рабыни, носили короткие полотняные туники, которые немногое могли бы скрыть.

Однако он не заметил ничего. Казалось, амазонки и прочие обитатели эстарда Шод относятся к двум разным расам, настолько далеким, несмотря на внешнее сходство, что они не способны питать вожделение друг к другу. Это было загадочно и непостижимо, ибо самому Блейду многие девушки-невольницы совсем не внушали отвращения, но с еще большей охотой он посостязался бы в постели с любой из прелестных воительниц.

Похоже, он был единственным мужчиной в эстарде Шод, который испытывал такое богохульное желание, и в сем заключался некий секрет. Некая тайна, определявшая подспудные связи между людьми в этом мире. И Блейд почему-то был уверен, что он не покинет стен Шода, пока не разгадает ее.

* * *

Эту молодую женщину Блейд заметил на восьмой или девятый день своего пребывания в эстарде. Красивое замкнутое лицо; шапка каштановых кудрей; холодноватые зеленые глаза; великолепная фигура; на виске – татуировка в виде трилистника. Казалось, она погружена в вечную задумчивость, мешавшую принять участие в обычных развлечениях рабов; она никогда не танцевала, не говорила почти ни с кем и не бросала на мужчин призывных взглядов. Три вечера подряд разведчик наблюдал за ней, чтобы убедиться, что ни один мужчина не обращает внимания на эту завидную добычу; на четвертый он подошел и сел рядом на скамью.

– Скучаешь, малышка?

Она вздрогнула, словно породистая кобылица, впервые ощутившая прикосновение человеческой руки.

– Меня зовут Блейд, Ричард Блейд из Альбиона.

Молчание и настороженный блеск глаз.

– Альбион – очень далекая страна. К северу от Айталы.

Ни звука в ответ.

– У нас холоднее, чем здесь, зато больше лесов и земля просторней. Летом тепло, зимой падает снег… такая белая крупа, которая жжет кожу, словно огонь.

Когда джентльмен не знает, что сказать, он говорит о погоде. Однако молчаливую леди с зелеными глазами эта тема явно не заинтересовала. Подождав немного, Блейд произнес:

– Честно говоря, мне встречались собеседники поразговорчивей…

Девушка обожгла его неприязненным взглядом.

– Вот и убирайся к тем, разговорчивым… варвар!

Она встала и направилась к лестнице. Проследив за гибкой фигуркой, Блейд заметил, как она исчезла за дверьми камеры, что располагалась на третьем ярусе, почти напротив его апартаментов. Он задумчиво почесал затылок. Ее комната имела дверь! Значит, эта красавица относилась к местной элите.

На следующий день он подготовился лучше, выпытав все возможное из Пата, Патрола и Касса. Они знали немного, но вполне достаточно, чтобы его интерес к неприветливой молчунье стал вдесятеро большим.

Эта девушка, Фарра, еще совсем недавно принадлежала к касте владычиц! Пожалуй, она чем-то отличалась от женщинвоинов – более изящной и тонкой фигуркой, меньшим ростом, бледной кожей… Но теперь разведчик и без подсказки со стороны мог заметить бесспорное сходство, а состоявшаяся вчера беседа доказывала, что госпожа и в рабской тунике остается госпожой. Никто из троицы его приятелей не ведал, за какие провинности Фарра попала в эстард Шод; они могли только добавить, что девушка работает в ткацкой мастерской и, кажется, присматривает там за остальными рабынями.

Вооруженный этой информацией, Блейд вечером опять подсел к ней, не обращая внимания на неприязненный взгляд.

– В моей стране, – начал он без долгих предисловий, – много красивых девушек, но я не встречал никого прекраснее тебя.

Щеки ее чуть порозовели, что Блейд отметил с тайным удовлетворением. Каждой женщине приятно услышать, что она прекрасна, и Фарра не являлась исключением. Вдохновленный этим свидетельством внимания, он начал развивать успех.

– Но у нас есть не только красивые девушки. Альбион – страна чародеев и мудрых скальдов… Ты знаешь, кто такие скальды? – разведчик помолчал, но не дождался ответа. – Они воспевают подвиги воинов, их любовь к благородным повелительницам, странствия в далеких землях… – он снова сделал паузу. Казалось, она не слышит его слов; однако она не уходила. – Сейчас, когда я гляжу на тебя, мне вспоминается одна история…

Он глубоко вздохнул теплый вечерний воздух и начал:

– В одном из альбионских градов жила девушка по имени Елена, н была она поистине прекрасна – почти как ты. Многие мужи хотели бы ввести ее в свой дом и назвать госпожой своего сердца, однако отец Елены хотел выбрать достойнейшего из достойных…

Блейд пересказывал ей «Илиаду», прихотливо смешав сказания Гомера с кельтскими мифами. Он говорил негромко, словно бы про себя, уставившись в землю и лишь изредка бросая пытливый взгляд в лицо девушки. Вернее, на ее точеный профиль; она так и не повернула к нему головы, хотя слушала не перебивая. Реакция Фарры казалась довольно странной; Блейд готов был поклясться, что любовная линия не вызвала у нее интереса или осталась вообще непонятной, но описаниям битв и подвигов героев – особенно амазонок, пришедших на помощь гибнущей Троаде, – она внимала затаив дыхание.

Когда он покончил со своей историей, на небе уже вспыхнули звезды, а во дворе не осталось ни одного человека.

– Спасибо, что ты выслушала меня, – мимолетным жестом он коснулся тонких пальцев девушки, и она не отдернула руку. – Я рассказывал эту сказку, вспоминая свою родину… я словно, побывал там опять… – Это было почти правдой. – До завтра, Фарра. Может быть, мне придет на ум другая история.

Поднявшись, он направился к лестнице, ни разу не обернувшись.

Пришел и закончился новый день, и он действительно коечто вспомнил – на сей раз повесть об Алладине и волшебной лампе. За ней последовали легенды про короля Артура и рыцарей Круглого Стола и выдержки из бессмертного «Властелина Колец» Толкиена. Решив, что первый этап приручения завершен, Блейд собрался от сказок перейти к делу. Фарра, опальная амазонка из правящей касты, обещала стать неоценимым источником информации.

– Меня удивляют ваши женщины, – заметил он, опускаясь на скамью рядом со своей молчаливой слушательницей. – В Альбионе оружие и битвы – занятие мужчин.

Фарра пожала плечами.

– Так заведено у варваров, – соизволила ответить она. – Меотида – древняя страна, и мы чтим завет Сата-Прародителя.

– Сат – это божество, чей лик высечен на скале над городом? – уточнил Блейд.

Девушка молча кивнула.

– Но если Сат-Прародитель повелел женщинам воевать, то что же он оставил для мужчин?

Она снова пожала плечами.

– Мужчин немного… гораздо меньше, чем женщин. Они заняты делами правления. Они служат богу, они строят корабли, крепости и храмы… не сами, конечно, а наблюдают за мастерами из рабов… Они высекают статуи… – она задумалась. – Да, и скальды, о которых ты рассказывал, у нас тоже есть. Это

– также мужское дело.

Блейд напряженно размышлял. Значит, настоящие властители – все-таки мужчины… И они – жрецы, инженеры, архитекторы, художники и поэты… Что касается невольников, низшего класса, то это просто рабочая сила… Кто же тогда прекрасные амазонки? Пушечное мясо?

Он осторожно поинтересовался:

– Женщины только воюют? И ничего больше?

– Ну почему же? Сражаются молодые и сильные. Те, кто старше и слабей, учат юных, присматривают за рабами… Не все рабы так покорны, как эти… – она повела рукой, плавным жестом охватив все три яруса эстарда Шод. – В горах Варваров, на севере, богатые копи – медь, железо, олово… Там работают те, кого захватили в недавних набегах. Дикие, злые… Но мы умеем с ними справляться!

Разговорилась! Наконец-то!

Блейд поскреб отросшую темную бородку и заметил:

– Кажется, ты забыла еще одно женское дело.

Глаза Фарры настороженно блеснули.

– Забыла?

– Да. Женщины еще должны рожать детей.

Внезапно девушка резко поднялась; губы ее дрожали, и Блейд с изумлением заметил, что по щекам ее скупой струйкой бегут слезы. Она приложила пальцы к виску – к тому месту, где темнел маленький трилистник, и пробормотала сквозь зубы:

– Вот это тебя не касается, варвар… Дикарь, северный выродок!

Повернувшись, она направилась к лестнице. Блейд с изумлением смотрел ей вслед, не понимая, чем вызвана эта яростная вспышка. Его реплика была абсолютно невинной… Может быть, Фарра потеряла ребенка, и всякое упоминание о детях теперь вызывает у нее боль? Или это как-то связано с ее преступлением? С темной меткой отверженной, запятнавшей ее висок?

Разведчик поднялся к себе. Патрол и Касс играли в кости на утреннюю порцию вина. Пат уже храпел – он любил поспать. Блейд безжалостно растолкал его; все же из этой троицы рыжий был наименее тупым.

– Слушай, парень, откуда они берутся?

Пат вытаращил глаза.

– Кто?

– Ну, эти… женщины, что нас охраняют.

– Приходят из военных лагерей… из города… из других мест…

– Чтобы прийти из других мест, им, я думаю, сначала нужно родиться, – заметил Блейд не без язвительности.

– А… Ты вот о чем… – Пат протяжно зевнул, – Конечно, они рождаются, только не парни вроде тебя или меня помогают делу.

– Кто же? Святой дух?

Рыжий явно не понял его иронии.

– Это великая тайна, – важно заявил он, – неведомая людям нашего сословия. Но я слышал, – Пат многозначительно округлил глаза, – что отцом каждого истинного меота, мужчины или женщины, является сам Сат-Прародитель. Каждый из них носит каплю его божественной крови, и потому сопротивляться господам глупо и бесполезно. Они…

Блейд разочаровано покачал головой и усмехнулся.

– Сат, конечно, великий бог, но если он так огромен, как его изображение, то и все остальное у него великовато для смертной женщины…

Касс, оторвавшись от стаканчика с костями, уставился на Блейда с глуповатой ухмылкой.

– Никак ты хочешь сам обрюхатить эту Фарру? Боюсь, не выйдет… Зряшная затея!

Блейд нахмурился и поднес к его носу огромный кулак.

– Забудь ее имя, мошенник! И не лезь, когда не спрашивают! Не то…

Он мог не продолжать. Пат, Патрол и Касс хорошо усвоили, кто тут хозяин.

* * *

Странно, но вспышка Фарры как будто сблизила их. Когда на следующий вечер Блейд присел рядом с ней, девушка повернула к нему бледное лицо и улыбнулась. Огромная победа, решил разведчик, впервые он увидел улыбку на этих бледно-алых губах.

– Кажется, вчера я завел неприятный разговор, произнес он. – Прости меня.

– Ты не виноват, – Фарра покачала головой. – Я все время забываю, что ты – чужеземец, не знакомый с заветами Сата. Мы, его дети, изучаем их с рождения…

С рождения! Значит, прекрасные воительницы меотки появляются на свет естественным путем! Но, насколько было известно Блейда, для этого существовал только один способ, древний, как мир.

Нерешительно откашлявшись, он произнес

– В тех историях, что я рассказывал тебе, говорилось не только о битвах, походах и подвигах героев. Они любили… любили прекрасных женщин, и это становилось для них великим счастьем… или горем. – Он замолчал, пристально всматриваясь в зеленые глаза. – Скажи, Фарра, способны ли вы любить? Что значит для вас любовь?

Веки, опушенные темными ресницами, опустились, на миг ее лицо застыло, словно окаменев маска, высеченная из белого мрамора. Потом губы девушки шевельнулись, и он услышал:

– Да, Блейд… Мы любим, и любовь приносит нам радость или страдание. Как всем живым существам.

Она впервые назвала его по имени, не варваром, не северным дикарем – Блейдом.

– Значит, мужчины не вызывают у вас отвращения? И дети, которые потом появляются на свет…

Она прервала его, передернув плечами.

– Разве любовь связана с рождением детей? Или с мужчинами? Может быть, в варварских странах, но не у нас!

Блейд, пораженный, замолк, ее нахмуренные брови ясно говорили, что разговор на эту тему лучше не продолжать. Немного подумав, он примирительно сказал:

– Ладно, не будем об этом. Расскажи лучше о своей стране. О заветах Сата-Прародителя. Раз уж я очутился здесь, я должен, вероятно, их выполнять.

– Нет, – Фарра покачала головой. – Заповеди Сата – только для меотов, и мне не пристало говорить о них. Хотя бы потому, что и я сама вне закона. Я – преступница, Блейд! Прародитель отвел от меня свою благословляющую руку… Теперь я такая же, как все здесь… как эти потомки варваров… – ее глаза обежали двор эстарда, – как ты, Блейд…

Затем она начала рассказывать не о том, что интересовало разведчика больше всего, однако в ее повествовании оказалось немало интересного.

Меотида была древней страной; ее письменная история уходила на тысячу лет в прошлое. Здесь всегда рождалось больше девочек, чем мальчиков; насколько больше и с чем связано это странное отклонение, Фарра не знала. Но мужчины меоты представляли огромную ценность – слишком большую, чтобы рисковать их жизнями в кровавых стычках с дикими северными племенами. Поэтому издревле воевали женщины, мужчины же превратились в правящую элиту.

Сат-Прародитель, таинственным образом соединявший мужское и женское начало, заповедал своим детям, как хранить чистоту крови, как выстоять среди океана варварских народов. Вероятно, этой мифической фигуры никогда не существовало, но свод правил и предписаний, известных с древности и восходивших, согласно священной традиции, к устам самого божества, соблюдался нерушимо до сего времени.

Как понял Блейд, в теологии меотов имелась некая эзотерическая часть, касающаяся продолжения рода; Фарра была полностью посвящена в нее, но не собиралась открывать чужаку эти тайны. Зато прочие заповеди Сата не составляли секрета и казались на удивление рациональными. Они трактовали чисто практические вопросы – как выжить, как стать сильными, как победить, как держать в страхе воинственных соседей.

Меотида была полуостровом, соединенным с материком на севере узким гористым перешейком. Там вздымались пики Хребта Варваров, почти непроходимая горная цепь, и немногие дороги, что вели в северные страны, охраняли крепости и мощные воинские заставы. Второй хребет, Клартонские горы, изогнутым луком отсекал юго-восточную область полуострова, плодородное и обширное плато, на котором стоял эстард Шод и сотни других лагерей с «покорными рабами», как звали тех, чьи предки попали в страну несколько поколений назад. Непокорных, захваченных недавно, продавали или спускали навечно в темные шахты рудников Горы, и Клартонские, и Хребет Варваров, были богаты металлами – железом, медью, оловом, серебром, и в Меотиде умели выплавлять отличную сталь. Конечно, теперь этим занимались мастера из доверенных рабов, но под присмотром знающих инженеров-меотов. Сталь была великой тайной; стальное оружие давало огромное преимущество над теми, кто до сих пор ковал клинки из бронзы или темного железа.

Еще одной гарантией победы в бою были лошади. Блейд не раз видел их и восхищался прекрасными животными не меньше, чем ловкими наездницами. Он уже знал, что коней разводили на равнинах Праста, за Клартонскими горами, но только со слов Фарры смог оценить масштабы этой отрасли. Там, на северозападе, но зеленым безбрежным лугам мчались тысячные табуны – основа, сила и мощь конного войска воительниц Меотиды. У них не было пехоты; шагать по земле, сгибаясь под тяжестью неуклюжего вооружения, являлось уделом варваров-мужчин. Амазонки не неслись над ней, восседая на спинах могучих боевых скакунов, словно неуязвимые богини войны.

Конечно, они умели сражаться и в пешем строю, однако их способы ведения боя все-таки являлись тактикой конного войска. Быстрый удар, град не знающих промаха стрел, разворот и натиск плотной колонной, ощетинившейся длинными копьями… Возможно, тяжелая пехота вроде македонской фаланги могла бы выстоять под их атакой, но этот мир, видимо, еще не знал подобных ухищрений воинского искусства. Всадницы меотов избегали лесов и не пытались штурмовать вражеские крепости; они шли в набег не ради захвата земель, а совсем с другими целями.

Им нужны были рабы – сильные мужчины для рудников и крепкие женщины, способные произвести новые поколения «покорных». Они брали золото и самоцветы; и того, и другого на их полуострове было немного. Но, главное, они устрашали! Век за веком они доказывали северянам свою непобедимость, искореняя даже призрак мысли о том, что богатая и благословенная Меотида тоже может стать целью грабительского похода. Они, однако, не проявляли излишней жестокости; небольшое, но регулярное кровопускание среди варварских племен – как заповедал Сат-Прародитель.

Но были здесь и другие империи и царства, лежавшие за морями, богатые, древние и могущественные. Их вразумляли иначе, не набегами и не рейдами флотилий быстрых трирем. Властители Меотиды нередко предоставляли свои войска в наем – за то же золото, за торговые привилегии, за возможность повидать мир, которую давал дальний поход в чужие земли. Но не желтый тяжелый металл и не пергаменты договоров служили главной оплатой; соседи, почти столь же цивилизованные, приносили дань уважения и трепета перед силой конного войска. Ибо пока ни одна армия не могла устоять перед ним в открытом бою – ни на равнинах Айталы, ни в пустынях и плоскогорьях Райны, Эндоса или древних Жарких Стран.

* * *

Поздним вечером Блейд долго ворочался на своем топчане. Он не мог уснуть, и могучий храп соседей не только прогонял дремоту, но и мешал думать. Конечно, можно было сломать им шеи, но эта мера уже относилась к числу экстраординарных. Наконец он поднялся и, не набрасывая полотняной туники, в одной набедренной повязке вышел на галерею.

Эстард Шод был погружен в тишину и полумрак; нигде ни шороха, ни движения, лишь чуть слышно позвякивают доспехи стражей, стоявших снаружи, за воротами и аркой. Разведчик обвел глазами ряд темных занавешенных проемов, выходивших на противоположный балкон, задержавшись взглядом на двери Фарры. Интересно, закрыта ли она на засов?

Странная женщина… И женщина ли вообще? Как она сказала? Разве любовь связана с мужчинами… или что-то в этом роде… Да, странно… Он чувствовал, что стоит на пороге какой-то тайны, гораздо более важной, чем доблесть меотских воительниц, несокрушимая сталь их клинков и хитроумная политика Дасмона, царя и владыки этой страны, о котором рассказывала сегодня Фарра. Дасмон со своими министрами и наследниками, обитающими в Голубом Дворце над Местом, мудрецы и инженеры, создатели храмов, оружия, крепостей и быстроходных судов, армия амазонок, многочисленное и умелое войско, – все это представлялось Ричарду Блейду не самым главным; то был лишь фасад, скрывавший истинный механизм, который приводил в движение местную цивилизацию. И, похоже, имелся лишь единственный способ быстро добраться до сути дела. Блейд не мог гарантировать успеха и на этом пути, но он, по крайней мере, надеялся его добиться. Он знал, что не противен Фарре, и догадывался, как она одинока.

Медленно и бесшумно разведчик двинулся вдоль галереи, огибая ее. Открыта ли дверь? Или заперта? Насколько прочен засов? Удастся ли сломать его, не подымая грохота? Потом мысли его обратились к зеленоглазой девушке. Он почти уговорил себя, что идет выполнять свой долг, потом внезапно усмехнулся. Долг долгу рознь; этот обещал быть приятным. Видение стройной фигурки и точеного застывшего лица преследовало его; воспоминания о запахе ее тела пьянили. Он прикоснулся к литой бронзовой ручке и замер, вслушиваясь в тишину.

Дверь оказалась не запертой; она растворилась, чуть скрипнув, потом он осторожно прикрыл ее и осмотрелся.

Комната без окон, таких же размеров, как его камера. Однако выглядела она гораздо уютней. Ложе было широким и мягким, пол закрывали тонкого плетения циновки, на стене – шкафчик с какой-то утварью, на столе – небольшая свеча в медном подсвечнике. Язычок крохотного пламени был недвижим, и Блейд едва мог разглядеть в полумраке обнаженную женскую фигурку, вытянувшуюся на белом покрывале.

Фарра лежала ничком, уткнувшись в подушку; волосы рассыпались по обнаженным плечам, руки вытянуты вперед, словно у пловца, собирающегося нырнуть в омут. Несколько секунд Блейд смотрел на нее. Теперь он не думал о долге и не рассматривал девушку как источник ценной информации; сострадание и жалость переполняли его сердце. Внезапно он понял, что одиночество медленно, неотвратимо убивало ее. Фарра была слишком молода, чтобы жить без ласки, без сочувствия, без дружеского участия; за что же, во имя Сата-Прародителя, ее лишили всего этого? За какое преступление?

Он осторожно прилег рядом и потянул на себя легкое, словно невесомое тело. Внезапно она всхлипнула и прижалась к нему еще полусонная, не понимающая, кто и зачем очутился в ее постели. Наверно, так даже лучше, подумал Блейд, нежно раздвигая стройные ноги девушки и чуть-чуть покачивая ее, будто ищущего утешения ребенка. К его изумлению, она была готова – трепещущая, влажная, с напряженным лобком. Сны, мгновенно понял он, сны о минувшей любви, о прошедшем счастье… Когда-то Фарра знала его, это счастье; она не была девственницей.

Ласково поглаживая бархатную спину, Блейд выбрал нужный темп – не слишком медленный, но и не быстрый, как раз такой, чтобы не нарушить ее хрупкой дремоты. Пусть думает, что это лишь сон, прекрасное сновидение, выплывающее из тумана прошлых лет… Вдруг Фарра вскрикнула и крепче обхватила коленями его бедра; веки девушки слегка приоткрылись, и Блейд решил, что она просыпается. Он удвоил старания.

Но в этот первый раз она так и не поняла до конца, чье тело содрогнулось рядом в согласном усилии с ее плотью; она пробормотала чье-то имя, но прерывистый хриплый шепот ничего не сказал разведчику. Потом – долгий блаженный вздох, счастливая улыбка на губах, и ладонь, скользнувшая по его щеке жестом ласки.

Пальцы ее коснулись бороды, она широко раскрыла глаза и опять вскрикнула, теперь уже – от испуга.

– Кто? – она приподнялась, стараясь разглядеть лицо дерзкого пришельца в тусклом мерцании свечи. – Ты?!