Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Виктор Гюго

Торквемада



Гюго В.

Торквемада

Перевод Леонида Мартынова.



Часть первая



ОТ МОНАХА К ПАПЕ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА.

Торквемада.

Дон Санчо де Салинас.

Донья Роза д\'Ортез.

Хиль, маркиз де Фуэнтель.

Фердинанд, король.

Александр VI, папа.

Франциск Паоланский.

Гучо, шут.

Настоятель.

Епископ Урхельский.

Монахи, солдаты.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

In pace {В мире (лат.)}

Каталония. Пограничные горы. Латерранский монастырь ордена

августинцев монашеского устава святого Руфа.

Старинное монастырское кладбище, похожее на запущенный

сад. Южный апрель. Кресты и надгробья в траве и под

деревьями. Земля покрыта буграми могил. В глубине -

монастырская стена, очень высокая, но разваливающаяся. Ее

делит надвое большой пролом, через который видно деревню.

Под одной частью стены в углу на могиле - железный крест.

Другой, очень высокий крест с золоченым мистическим

треугольником находится на вершине каменного возвышения,

господствующего над всем кладбищем. Впереди, на самой земле,

квадратное отверстие, обрамленное плоскими камнями,

лежащими на одном уровне с травой. Рядом видна длинная

плита, имеющая своим назначением, по-видимому, закрыть в

случае надобности отверстие. Внутри отверстия можно

различить первые ступеньки узкой каменной лестницы,

спускающейся в склеп. Это - гробница, с которой снята

крышка, и поэтому видна ее внутренняя часть. Плита, лежащая

рядом, - крышка гробницы.

При поднятии занавеса на сцене находится настоятель

монастыря в одежде августинца. В глубине сцены молча

проходит старый монах в одежде доминиканца. Монах

движется медленно, кланяется, опускаясь на одно колено перед

всеми встречными крестами, затем исчезает. Настоятель

остается один.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Настоятель, затем незнакомец.

Настоятель с лысиной, окруженной как бы короною седых

волос, белобородый, в одежде из грубой шерсти. Он смотрит на

стену и затем задумчиво идет между могил.

Настоятель

Запущен монастырь... Всё в терниях, в кустах...

Вероотступный век... Развал в святых местах...

(Рассматривает пролом в стене.)

Тут послушник любой свободно проберется!

Устала и стена: ветшает, раздается,

Служить защитою давно уж перестав.

Увы, она ничуть не крепче наших прав:

В них трещины свои, своя их ржа снедает.

Ветвь зелени святой, как видно, увядает,

И папы ленятся, бороться не хотят,

И принцы - черные - летят к нам и летят,

Чтоб трепетали мы под их орлиной тенью.

Порядки, правила, обрядов соблюденье,

Уставы, хартии - все сгинуло... И вот

Всё ниже спину гнем: а вдруг да кто побьет!

Нетрудно утонуть в дворцовых кознях, в сплетнях:

Должны мы нянчить здесь высочеств малолетних -

Мальчишек, девочек, ублюдков может быть...

Но что поделаешь? Не смеем возразить!

(Останавливается перед отверстием склепа.)

А если некий суд вот здесь и совершают,

Так - над одним из нас.

(Вновь начинает рассматривать стену.)

Наш старый дом ветшает,

А вместе с ним и мы! И каплет кровь Христа,

И гуще что ни час позор и темнота.

Через пролом входит человек, закутанный в плащ; шляпа

надвинута на глаза. Он останавливается на груде развалин у

пролома. Настоятель замечает вошедшего.

Настоятель

Ты, человек, уйди!

Человек

Нет!

Настоятель

Прочь иди, разиня!

Здесь кладбище!

Человек

И что ж?

Настоятель

Здесь - древняя святыня!

Человек

Ах, вот что!

Настоятель

Ходят днем здесь только чернецы,

А ночью в саванах блуждают мертвецы.

Тому несдобровать, кто тут дерзнет шататься!

Отсюда лишь на казнь уходят святотатцы:

Для знатного - топор, а мужику - петля!

Прочь!

(Высокомерно смеется.)

Ты ведь не король!

Человек

Король.

Настоятель

Как, вы?

Человек

Да, я!

Настоятель

Но кто докажет мне, что ваша речь правдива?

Человек

Сюда!

(Делает знак.)

Вооруженный отряд появляется в проломе, король указывает

солдатам на настоятеля

Вот этого на виселицу, живо!

Солдаты проникают через пролом, окружают настоятеля. С ними

входят маркиз де Фуэнтель и Гучо. У маркиза де Фуэнтеля

седая борода, одет он в богатое одеяние гроссмейстера ордена

Алькантары. Гучо - карлик, одет в черное, на голове шапочка с

бубенчиками. В руках Гучо держит две шутовских погремушки,

одну - золотую, с головкой мужчины, другую - медную, с

головкой женщины.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Настоятель, король, маркиз де Фуэнтель, Гучо, эскорт

короля

Настоятель

(бросаясь на колени)

Простите, государь!

Король

Прощу тебя я. Но

Ты должен выполнить условие одно.

Ты кто?

Настоятель

Аббат я.

Король

Знай: коль будешь непритворно

Правдив во всем - прощу. А за лукавство - вздерну.

(Оставляет настоятеля, окруженного солдатами, и

подходит к маркизу де Фуэнтелю, стоящему на

авансцене.)

Помолимся, маркиз!

(Бросает свой плащ слуге, стоящему сзади, и

остается в одеянии гроссмейстера ордена

Алькантары с большими четками сбоку. Несколько

мгновений перебирает четки, затем оборачивается

к маркизу.)

Супруга далеко,

И быть мне одному привольно и легко.

А сделаться вдовцом - еще милей! Шучу я..

Гучо

(он сидит на земле, свернувшись калачиком у самого

края могилы, и прижимает погремушки к груди; в

сторону)

Но мир в унынии.

Король

Маркиз, я что-то чую.

Я не случайно здесь. Узнаешь ты сейчас,

В чем суть... Идем сюда!

(Делает ему знак следовать за собой ближе к

могиле, у которой свернулся калачиком Гучо.)

Маркиз

Готов я слушать вас!

Гучо

(в сторону)

Я ветер слушаю. Поведает мне ветер,

Что вы затеяли.

Король

(маркизу)

Секрет! В твоем совете

Нуждаюсь.

Гучо

(в сторону)

Ба, пустяк! Ешь, пей и не тужи!

Маркиз

(королю)

А не прогнать шута?

Король

Он не поймет!

(К Гучо)

Лежи!

Гучо сжимается в тени сзади короля, стараясь сделаться как

можно меньше.

Король

(приближаясь к маркизу)

Маркиз! Отчаянно я женщин обожаю!

И мне мила твоя безнравственность... былая...

Ведь стал и ты ханжой теперь, на склоне дней!

И это хорошо! О вера! Только в ней

Мы очищение от скверны обретаем.

(Крестится.)

Маркиз

Над той обителью, чей быт мы изучаем,

Два повелителя - Кагор и Гент - царят...

Король

Ты волокитой был. Да впрочем, говорят,

Ты и сейчас таков. А в юности когда-то

Красавиц будто бы совсем сводил с ума ты.

Я слышал, старина, ты был прелестный паж!

Не верится теперь. Но утренний пейзаж

Бывает солнечным, а днем приходят тучи.

Бывает! Знаешь ли, рассказывают случай

О маленьком паже - тебе, как я пойму...

Горвоной ты звался?

Маркиз

Нет! Что вы? Почему?

Король

Для неких тайных дел. Ты наглым был повесой,

Интрижку будто бы затеял ты с принцессой!

Маркиз

Я?

Король

Повесть целую рассказывали мне,

Что дурня-короля в какой-то там стране

Ты сыном наградил. Все это вздор, возможно...

Маркиз

Я в милости у вас. Завистники безбожно

Клевещут на меня.

Король

Естественно. Но я

Превыше болтовни. Не слушаю вранья.

Да и до истины мне тоже дела мало.

Король я! Пусть твой род ведет свое начало

Хотя бы от шута, хотя бы от слуги,

Но сделал с ловкостью ты первые шаги!

Твой путь извилист, подл... Но кто ж наверно знает,

Кем был его отец? Меня в тебе прельщает

Уменье, спрятавшись, быть вечно на виду.

Ведь норка ящерки в каком-нибудь саду,

Морского ворона гнездо, ракушка слизня

Годились бы вполне для зарожденья жизни

Такой угодливой и скользкой, как твоя.

Тебя вельможею кастильским сделал я;

И граф ты и маркиз по моему веленью.

Ты всяких титулов нечистое скопленье

Добыл плохим путем, но очень ловко все ж.

Где сила ни к чему, там хитростью берешь.

И не боишься ты духовного синклита:

Коль с ними сцепишься, их карта сразу бита,

Хоть зачастую поп зловреднее, чем черт!

Тихоня ты на вид, внутри отважно горд,

И, ползать созданный, ты не боишься бури,

И есть отчаянность во всей твоей натуре:

Коль нужно - шпагою ты действуешь, старик.

Толкаешь ты на зло, но сам ты ни на миг

Злодеем не бывал: ты руки умываешь,

И этой чистотой ты, граф, всегда блистаешь.

Ты вором стал из слуг, вельможей из воров.

Способен ты на все - и даже на любовь!

Смешно мне: я люблю следить твои затеи!

Так пресмыкаются какие-нибудь змеи.

Весьма задумчиво ты вьешь за нитью нить,

Чтоб всякие концы во тьме полночной скрыть.

Твое богатство, ум, распутство, вдохновенье -

Все это страшные, зловещие явленья.

Доволен я тобой, меня к тебе влечет.

Маркиз

Король! Гвадалквивир у ваших ног течет,

Неаполь уж давно под знаменем Кастильи.

Французов короля в бою вы победили.

Страшны вы Африке: не раз уж видел мир,

Как ваша тень, король, ложится на Алжир!

Вы в Сосе родились, а он в таком соседстве

С Наваррой, что о ней мечталось вам и в детстве.

Она тянулась к вам. Родятся короли,

Уверен я, не зря вблизи чужой земли.