Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Стр. 132, строка 30.

Вместо: из грязи — в изд. 69 г.: в грязи

Стр. 132, строка 32.

Вместо: 50 верст, — в изд. 69 г.: по 50 верст

Стр. 133, строка 14.

Вместо: VI. — в изд. 73 г.: XXXI.

Ч. III, гл. VI.

Стр. 134, строка 8.

Вместо: подполз — в изд. 69 г.: подполоз

Стр. 134, строка 11.

Вместо: и сгреб. — в изд. 69 г.: и сграбь.

Стр. 134, строка 21.

Вместо: не понимая что — в изд. 69 г.: не понимая того что

Стр. 134, строка 38.

Вместо: Ахните, — в изд. 69 г.: Ахнете,

Стр. 135, строка 10.

Вместо: смех, овладевший им — в изд. 69 г.: тот, овладевший им смех,

Стр. 135, строка 24.

Вместо: VII. — в изд. 73 г.: XXXII.

Ч. III, гл. VII.

Стр. 136, строка 15.

Вместо: и Тихон герой, — в изд. 69 г.: и что Тихон герой,

Стр. 136, строка 23.

Вместо: и отдал сушить, — в изд. 69 г.: отдав сушить,

Стр. 137, строки 24-25.

Вместо: он остановился на воспоминании о французе барабанщике. — в изд. 69 г.: воспоминание о французе барабанщике представилось ему.

Стр. 138, строка 23.

Вместо: сказал Петя. — в изд. 73 г.: сказал Петя по-французски.

Стр. 138, строка 25.

Слова: Entrez, entrez. — в изд. 69 г. без перевода.

Стр. 138, строка 38.

Вместо (в сноске): ничего не сделают. — в изд. 69 г. (в сноске): ничего худого не сделают.

Стр. 139, строка 1.

Вместо: VIII. — в изд. 73 г.: XXXIII.

Ч. III, гл. VIII.

Стр. 139, строка 3.

Вместо: водки и баранины, — в изд. 69 г.: водки, баранины.

Стр. 139, строка 6.

Вместо: про необычайную храбрость и жестокость — в изд. 69 г.: про необычайные храбрость и жестокость

Стр. 141, строка 11.

Вместо: IX. — в изд. 73 г.: XXXIV.

Ч. III, гл. IX.

Стр. 141, строка 21.

Вместо: оклик в изд. 73 г.: французский оклик

Стр. 141, строка 38.

Вместо (в сноске): — Отзыв? — в изд. 69 г.: — Пароль?

Стр. 141, строка 40.

Вместо (в сноске): не спрашивают отзыва — в изд. 69 г.: не спрашивают отзыв...

Стр. 142, строка 22.

Вместо: выговорил Долохов. — в изд. 73 г.: выговорил по-французски Долохов.

Стр. 142, строка 39.

Вместо (в сноске): Откуда чорт... — в изд. 69 г. (в сноске): Откуда...

Стр. 143, строка 7.

Вместо: французскую трубку, — в изд. 69 г.: коротенькую французскую трубку,

Стр. 143, строка 33.

Французские слова Bonjour, messieurs, — в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 143, строка 34.

Французское слово bonsoir — в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 143, строка 37.

Вместо (в сноске): Противное дело — в изд. 69 г.: Скверное дело

Стр. 144, строка 21.

Вместо: X. — в изд. 73 г.: XXXV.

Ч. III, гл. X.

Стр. 145, строка 23.

Вместо: высунулся — в изд. 69 г.: повысунулся

Стр. 147, строка 32.

Вместо: мужские, — в изд. 69 г.: мужеские,

Стр. 148, строка 14.

Вместо: XI. — в изд. 73 г.: XXXVI.

Ч. III, гл. XI.

Стр. 148, строка 39.

Вместо: поговорил — в изд. 73 г.: проговорил

Стр. 149, строка 5.

Вместо: всё светлее и светлее, — в изд. 73 г.: всё светлее,

Стр. 151, строка 1.

Вместо: XII. — в изд. 73 г.: XXXVII.

Ч. III, гл. XII.

Стр. 152, строка 22.

Вместо: лихорадка, в которой — в изд. 69 г.: лихорадка от которой

Стр. 152, строка 36.

Вместо: как нет на свете положения, — в изд. 69 г.: так как нет на свете положения,

Стр. 152, строка 38.

Вместо: был вполне несчастлив — в изд. 69 г.: был бы несчастлив

Стр. 153, строка 11.

Вместо: но чего — в изд. 69 г.: но которое

Стр. 153, строка 18.

Вместо: думал, что невозможно — в изд. 69 г.: думал невозможным

Стр. 153, строка 35.

Вместо: XIII. — в изд. 73 г.: XXXVIII.

Ч. III, гл. XIII.

Стр. 154, строка 26.

Вместо: Это было то время, — в изд. 73 г.: Это было в то время,

Стр. 154, строка 30.

Вместо: Пьер почувствовал, что его что-то неприятно кольнуло — в изд. 69 г.: Пьера что-то неприятно кольнуло

Стр. 155, строка 7.

Вместо: поехавшем — в изд. 69 г.: поехавшим

Стр. 155, строка 40.

Вместо: а мы все, говорит, — в изд. 73 г.: а мы все мол

Стр. 156, строка 6.

Вместо: по начальству. — в изд. 69 г.: самый по начальству.

Стр. 156, строка 8.

Вместо: Объяснил — в изд. 69 г.: Объявился:

Стр. 156, строка 22.

Вместо: XIV. — в изд. 73 г.: XXXIX.

Ч. III, гл. XIV.

Стр. 156, строка 38.

Вместо (в сноске): Император! Император! — в изд. 69 г. (в сноске): Император!

Стр. 157, строка 30.

Вместо: пробежали — в изд. 69 г.: пробежал

Стр. 158, строка 4.

Вместо: XV. — в изд. 73 г.: XL.

Ч. III, гл. XV.

Стр. 158, строка 34.

Вместо: И растет сливается — в изд. 69 г.: И ростет, и сливается

Стр. 158, строка 38.

Вместо (в сноске): Понимаешь ты?..

Понимаешь ты, чорт тебя дери, — в изд. 69 г. (в сноске): Вы поняли, мое дитя. Вы поняли, мое дитя...

Стр. 159, строка 25.

Вместо: его — в изд. 69 г.: своего

Стр. 160, строки 9—10.

Вместо: но, когда они проходили мимо Долохова, — в изд. 69 г.: но, проходя мимо Долохова,

Стр. 160, строка 23.

Вместо глав: XVI—XVIII. — в изд. 73 г. приложение XIV. Бегство Наполеона.

Ч. III, гл. XVI.

Стр. 160, строка 29.

Вместо: армии со времени выступления из Москвы — в изд. 69 г.: армии

Стр. 160, строка 33.

Вместо: из. 73-х тысяч, — в изд. 69 г.: из 73-х тысячной,

Стр. 160, строка 38.

Вместо (в сноске): Проходи, проходи, — в изд. 69 г.: — Проходит, проходи,

Стр. 161, строка 9.

Весь текст письма Бертъе в изд. 73 г. сохранен по-французски с подстрочным переводам.

Стр. 162, строка 31.

Вместо (в сноске): в последние дни многие — в изд. 69 г.: многие

Стр. 162, строка 8.

Слова: ordre du jour; — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 162, строка 9.

Слова: Sire, Mon Cousin, Prince d’Ekmuhle, roi de Naples — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 162, строка 34.

Вместо (в сноске): не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. — в изд. 69 г. (в сноске): не будем иметь войска.

Стр. 162, строка 35.

Слов (в сноске): 9 ноября, в 30 верстах от Смоленска. — нет (в сноске) в изд. 69 г.

Стр. 162, строка 18.

Вместо: XVII. — в изд. 73 г. (в приложении XIV) разделительная черта.

Ч. III, гл. XVII.

Стр. 162, строка 23.

Вместо: кого ловят, — в изд. 69 г.: кто ловит,

Стр. 163, строка 1.

Вместо: и при изнурении вследствие того лошадей, — в изд. 69 г.: и вследствие того изнурения лошадей,

Стр. 163, строка 2.

Вместо: главного средства — в изд. 69 г.: главное средство

Стр. 163, строка 4.

Вместо: разъездов — в изд. 69 г.: разъезды

Стр. 163, строка 40.

Вместо: в Вильну, — в изд. 69 г.: к Вильно,

Стр. 164, строка 6.

Вместо: XVIII. — в изд. 73 г. (приложение XIV) разделительная черта.

Ч. III, гл. XVIII.

Стр. 164, строка 27.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 165, строка 12.

Слова: «C’est grand!» — в изд. 73 г. сохранены по-французски.

Стр. 165, строки 13 и 14.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 165, строка 15.

Вместо: существ, — в изд. 69 г.: животных,

Стр. 165, строка 18.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены.

Стр. 165, строка 19.

Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.

Стр. 165, строка 29.

Вместо: XIX. — в изд. 73 г. приложение XV. Преследование французов русскими.

Ч. III, гл. XIX.

Стр. 165, строка 35.

Вместо (в сноске): Это величественно! — в изд. 69 г. перевода нет.

Стр. 166, строка 24.

Вместо: императором, — в изд. 69 г.: императорами,

Стр. 166, строка 35.

Вместо: и все — в изд. 69 г.: а все

Стр. 167, строка 13.

Вместо: рапортам и т. п., — в изд. 69 г.: рапортам, планам и т. п.

Стр. 167, строка 21.

Вместо: чего мог желать — в изд. 69 г.: что мог желать

Стр. 167, строка 34.

Французское слово в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 167, строка 37.

Вместо: отделить — в изд. 69 г.: отделять

Стр. 167, строка 38.

Вместо: уже забранные пленные — в изд. 69 г.: забранные уже пленные (см. конъектуру).

Стр. 168, строка 5.

Вместо: Но и этого нельзя — в изд. 69 г.: Но это нельзя

Стр. 169, строка 6.

Вместо: при 15-ти — в изд. 69 г.: и при 15-ти

Стр. 169, строка 26.

Вместо: занимательными — в изд. 69 г.: занимательны

Стр. 169, строка 28.

Вместо: по госпиталям — в изд. 69 г.: по гошпиталям

Стр. 171, строка 1.

Вместо: Часть четвертая. I. — в изд. 69 г. Том шестой; Часть вторая. I. — в изд. 73 г. глава: XLI.

Ч. IV, гл. I.

Стр. 171, строка 6.

Вместо: любимый, тогда кроме ужаса, ощущаемого перед — в изд. 69 г.: любимый — ощущаемый, тогда кроме ужаса перед

Стр. 171, строка 18.

Вместо: участия, всё болезненно раздражало — в изд. 69 г.: участия болезненно раздражало

Стр. 173, строка 19.

Вместо: далекою и невероятною, — в изд. 69 г.: далекою невероятною,

Стр. 173, строка 24.

Вместо: видела — в изд. 73 г.: видала

Стр. 173, строка 29.

Вместо: могли быть — в изд. 69 г.: могли бы быть

Стр. 174, строка 4.

Вместо: снова — в изд. 69 г.: сначала

Стр. 174, строка 26.

Вместо: тогда. — в изд. 69 г.: тогда, которые она говорила теперь.

Стр. 175, строка 1.

Вместо: II. — в изд. 73 г.: XLII.

Ч. IV, гл. II.

Стр. 175, строка 22.

Вместо: как будто электрический ток — в изд. 69 г.: как электрический ток

Стр. 175, строка 33.

Вместо: вошла в дверь, — в изд. 73 г.: пошла в дверь.

Стр. 176, строка 21.

Вместо: налитыми слезами глазами, и в глазах и в лице ее была — в изд. 69 г.: налитыми слезами в глазах и в лице ее была

Стр. 177, строка 4.

Вместо: III. — в изд. 73 г.: XLIII.

Ч. IV, гл. III.

Стр. 177, строка 19.

Вместо: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного существа, как ни странно это кажется, понемногу закрывается, точно так же как и рана физическая. — в изд. 69 г.: Душевная рана, происходящая от разрыва духовного тела, точно так же, как и рана физическая, как ни странно это кажется

Стр. 177, строка 21.

Вместо: И после того как — в изд. 69 г.: после того как

Стр. 178, строка 30.

Вместо: о давнем прошедшем. — в изд. 69 г.: о дальнем прошедшем.

Стр. 179, строка 1.

Вместо: открылась — в изд. 69 г.: открывалась

Стр. 179, строка 3.

Вместо: не говорили — в изд. 69 г.: никогда не говорили

Стр. 179, строка 3.

Вместо: про него[154] — в изд. 73 г.: про него

Стр. 179, строка 12.

Вместо: на худобу, — в изд. 69 г.: на ее худобу,

Стр. 179, строка 33.

Вместо: IV и V. — в изд. 73 г. приложение XVI. Кутузов.

Ч. IV, гл. IV.

Стр. 180, строка 12.

Вместо: бегство на французов. — в изд. 69 г.: бегство французов.

Стр. 180, строка 32.

Вместо: дороги. — в изд. 69 г.: расстояния.

Стр. 181, строка 29.

Слова: die erste Colonne marschirt — в изд. 69 г. и изд. 73 г. без перевода.

Стр. 181, строка 37.

Французская фраза в изд. 73 г. сохранена с подстрочным переводом.

Стр. 181, строка 38.

Вместо: охотник до разговора — в изд. 69 г.: охотник до разговоров

Стр. 182, строка 23.

Вместо: там — в изд. 73 г.: так

Стр. 182, строка 29.

Французское слово: grand — в изд. 73 г. сохранено.

Стр. 182, строка 33.

Вместо: V. — в изд. 73 г. (приложение XVI) разделительная черта.

Ч. IV, гл. V.

Стр. 182, строка 37.

Вместо (в сноске): Записка — в изд. 69 г.: Записки

Стр. 183, строка 21.

Вместо: неизменно и постоянно — в изд. 69 г.: неизменно постоянно

Стр. 185, строка 5.

Вместо: к одной и той же цели, состоящей в трех делах: — в изд. 69 г.: к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях:

Стр. 185, строка 14.

Вместо: в том, — в изд. 69 г.: о том,

Стр. 185, строка 26.

Вместо: в противность мнению — в изд. 69 г.: в противность мнения