- Прекрасный суп! - воскликнул он.
- Да? - переспросил польщенный официант.
- В меню указан пряный индийский суп, но это совсем другое.
- Разве?
- Конечно. Это лучший баклажанно-крабовый суп из всех, что я пробовал.
- Я... я не знаю, что случилось, сэр.
Капитан попробовал рыбу.
- Что это такое? - спросил он у официанта.
- Морской язык из Дувра, пользуется большим спросом.
- Да, это морской язык. Но это - суфле из морского языка, его нужно готовить четыре часа.
- Простите, сэр, я не знаю...
Капитан проглотил две полных ложки суфле.
- Великолепно! Превосходно!
Когда он попробовал утку (\"Что это? - Это наше специальное блюдо, сэр, утка\") он даже откинулся от стола.
- Если ещё кто-нибудь спросит у вас, что это такое, можете, ссылаясь на мой авторитет, отвечать: это \"ле канар а ля фасон дю доктор Кушо\".
Сказав это, капитан встал из-за стола и отправился на камбуз.
Там трудился Хуан Франкохогар.
- Капитан Хантингтон! - изумленно воскликнул тот.
- Я так и знал, - сказал капитан. - Я догадался, что это ты. Что ты здесь делаешь?
- Еду домой. Это лучший способ. Работаю, чтобы не платить за билет, а когда мы пришвартуемся, до Франции останется всего два часа пути.
- Нам нужно поговорить, - сказал капитан. - Когда ты заканчиваешь?
- В час, сэр.
- Я вернусь, - капитан вышел с камбуза. Ему было смешно. Вот типичный образчик того, как все планы могут полететь к черту из-за пустяка. Он не сможет высадить Франкохогара в море, потому что тот никогда не поймет, почему его, капитана Хантингтона тоже не высадили. Если он оставит его на борту, Франкохогар должен будет разделить с ним ответственность, если дело провалится.
Капитан стоял у борта, глядя в ночную тьму.
Он решил оставить Хуана на борту, не позволяя ему покидать камбуз, как и полагается коку. Если операция провалится, они подпадают под французскую юрисдикцию, а ни один французский полицейский или суд никогда не поверит, что такой знаменитый повар, как Франкохогар, мог иметь что-нибудь общее с кражей вина.
Шутт решил отказаться от еды, хоть и был голоден, до тех пор, пока детская не закрылась, и не наступила тишина. Тогда он позволил стюардессе принести ему четыре сэндвича с ростбифом и бутылку \"Божоле\". Он больше не предлагал ей пяти фунтов. Он уже осуждал себя за то, что готов был выкинуть такую крупную сумму из-за какого-то пустяка. Шутт сухо поблагодарил стюардессу и, когда она вышла, принялся медленно жевать сэндвичи, запивая их мелкими глотками вина. При этом он читал про то, как краб-скрипач, сидя у своей норки, приветствует взмахами клешней других крабов.
Шутт всегда хорошо чувствовал себя в обществе крабов-скрипачей - так же, как и птиц, китов или кроликов - ведь их совсем не интересовало золото и все, что с ним связано.
Прошло одиннадцать часов с того момента, как паром покинул порт. Капитан Хантингтон спал в одежде. Проснувшись и перекинув ноги через край койки, он снял телефонную трубку и позвонил на камбуз. Макгенри ответил, что все в порядке. Капитан попросил убедиться, что мсье Франкохогар спит в совей каюте, и запереть его. Франкохогар спал, как дитя.
- Он может вообще все проспать, - сказал капитан. - Как там погода?
- Мокро и ветрено, кэп.
- Это плохо.
Паром сильно качало, когда капитан надевал непромокаемый плащ и фуражку. Сунув в карман пистолет, он вышел из каюты. Его слегка мутило, как когда-то, когда он впервые шел в бой. Капитан подумал, какая огромная разница - читать о девятистах двадцати пассажирах в распечатке компьютера и видеть их перед собой. Он подумал о том, что испортившаяся погода может помешать безопасной высадке пассажиров или, того хуже, вообще не позволит Паппадакису на сухогрузе выйти к точке рандеву вовремя.
Когда он выходил в коридор, из своей каюты в десяти ярдах от него появился Шарль Бонне. Они вдвоем двинулись по коридору, держась за поручни, потому что паром качало все сильнее. Когда они вышли на палубу, ветер был настолько силен, что им пришлось приложить все свои силы, чтобы открыть дверь. Хлестал дождь, вокруг не было видно ни зги. Они поднялись на капитанский мостик и толчком ноги распахнули дверь. Шарль Бонне держал в руке пистолет. Боцман и вахтенный офицер удивленно уставились на них.
Никто не произнес ни слова, когда капитан пересек мостик и направился к радиорубке. Там он растолкал радиста.
- Прошу пойти со мной на мостик, - сказал он.
Радист вскочил на ноги. Капитан подтолкнул его к выходу.
- Я захватываю это судно, - сказал он.
- Это пиратство, - грустно сказал радист. - Вас повесят.
Слово \"пиратство\" резануло слух капитана.
Компьютеры и Макгенри употребляли слово \"захват\", но это было всего лишь эвфемизмом древнего термина. Он - британский морской офицер, который стал тем, с кем в свое время присягал сражаться - пиратом. Да, капитан Королевского военно-морского флота Колин Хантингтон стал пиратом.
Он услышал, как на мостик ворвались Макгенри и два автомеханика. Все они были вооружены.
- Офицерские каюты на нижней палубе. Отведите их туда и заприте вместе с капитаном. Когда их будут высаживать, убедитесь, что они посажены в капитанский вельбот, а не в спасательную шлюпку. Если они смешаются с пассажирами и поднимут шум, что паром захвачен, это вызовет панику. Отпускать их в последнюю очередь, - скомандовал капитан.
Макгенри и автомеханики увели троих офицеров вниз. Капитан проверил место судна и радар. Затем он позвонил в машинное отделение. Ответил Каллерс.
- На мостике все в порядке, чиф. Как у вас?
- В машинном тоже порядок.
- Я спускаюсь вниз.
- Есть, сэр!
Капитан ввел новые данные в автопрокладчик курса и поставил переключатель на автомат.
- Оставайтесь здесь, - сказал он Шарлю Бонне. - Нельзя оставлять без контроля радиорубку. Если услышите оттуда хоть шорох, звоните в машинное отделение.
- А кто будет крутить эту хреновину, пока вас не будет?
- Она на автомате. Можете отдохнуть. Я вернусь через десять минут.
Он спустился с мостика и прошел к лифту, который доставил его в машинное отделение. Там было жарко. У пульта управления сидели шведы механик и моторист. Их держали под прицелом двое автомехаников.
- Я командую судном, - сказал капитан. - Я контролирую мостик, и наверху уже действует наша команда. Я спустился вниз, чтобы убедиться, понятна ли вам ситуация. Теперь слушайте меня. Старший механик - опытный дипломированный специалист, знакомый с вашими машинами. Делайте то, что он прикажет, и все будет в порядке. Продолжайте работать, и каждый из вас получит премию в тысячу крон. Если прекратите работу, вас застрелят. Подтвердите, что поняли меня.
- Мы поняли, - сказал механик, - вы совершили акт пиратства. Что такое убийство после пиратства, если вас все равно повесят? Так что мы сделаем все, что вы нам прикажете.
Капитану стало нестерпимо жарко. Чиф и механик работали в рубашках с короткими рукавами.
- Моторист подскажет старшему механику, когда сменяется вахта. За двадцать минут до каждой смены очередная вахта будет доставляться сюда под пистолетом, а старая смена - уводиться и запираться в каюте. Через несколько минут вы услышите мой голос по судовой трансляции, - сказал капитан. - Я объявлю, что пассажиры и экипаж должны покинуть судно. Не обращайте внимания, это будет ложное объявление. Мы выгрузим всех офицеров, команду и пассажиров, кроме вас, на другое судно через полчаса. Все.
Зазвонил телефон. Чиф Каллерс снял трубку.
Он послушал, затем передал трубку капитану.
- Мостик.
- Слушаю, - ответил капитан.
- Из радиорубки доносится шум, - прокричал Бонне.
Капитан выскочил из машинного отделения.
Пассажиры танцевали в салоне, стремясь взять от путешествия все, раз уж деньги уплачены. Стюарды носились с подносами, стараясь удержать равновесие при качке.
Трое длинноволосых молодых людей извлекали дикие звуки из электрогитар и ударных и пели что-то на манер Элвиса Пресли и Рэя Чарльза с сильным миссисипским акцентом.
Небольшая группа людей сгрудилась возле рулеточного стола, хотя на часах было уже четыре двадцать пять утра. В салоне разместились и два карточных стола, один английский, очень шумный, другой, посолиднее испанский. Но больше всего народа было в баре. Не то чтобы это были все закоренелые пьяницы, просто они помнили, что у них на родине все питейные заведения уже шесть часов как закрылись, и стремились использовать это время с максимальной пользой.
До рассвета оставалось тридцать две минуты и девятнадцать секунд.
Капитан промчался по коридору и взлетел на мостик. Он вбежал в радиорубку и сел у радиостанции. Дождавшись, когда наступит пауза, он взялся за ключ. Начался радиообмен.
- Что случилось? - спросил Бонне.
- Саутгемптон беспокоится, что мы двенадцать минут не отвечали. Они уже собирались обратиться к французской береговой охране, чтобы те начали нас искать.
- О Боже!
- Все в порядке. Я ответил им, что у меня зуб болит. Сейчас пойдет радиограмма, из-за которой и поднялся весь этот шум.
Капитан надел наушники и начал записывать. Его лицо мрачнело по мере приема. Он закончил и снял наушники. Наступила тишина.
- Что случилось? Что им от нас надо?
- Это пассажирское судно. Радиограмма адресована пассажиру.
- Что за радиограмма? - занервничал Бонне.
- Это из Беверли-Хиллз, где сейчас восемь часов вечера. В ней говорится: \"Жаль, что не удалось встретиться. Целую - Викки\" подпись Херм.
Он встал и прошел мимо Бонне на мостик.
- К сожалению, компьютеры не учитывают Хермов: а впереди их может быть ещё очень много, - сказал капитан себе под нос.
- Как они все не укачаются в такую погоду? - спросил Бонне, входя на мостик, - я бы сам поблевал, если бы голова не была занята.
- Они валяются по каютам, - сказал капитан. Он взглянул на часы. - Две минуты и пять секунд до рассвета, и тогда у нас состоится первое представление, или все летит к черту.
- Где черти носят Макгенри? - спросил Бонне. - Я с ног валюсь.
Капитан перевел взгляд с часов на горизонт. Бонне тоже уставился в горизонт, сам не зная зачем.
- Пора! - сказал капитан, и тотчас, словно по команде, где-то впереди взмыла в небо сигнальная ракета.
- Слава Богу! - сказал капитан.
- Что это было?
- Это очень хороший моряк по имени капитан Паппадакис на борту \"Бенито Хуареса\". Спасение близко.
Он всем телом навалился на сигнал тревоги. Сейчас же по судну раздался трезвон колоколов громкого боя. Капитан посмотрел вперед. Занимавшийся рассвет очертил впереди силуэт сухогруза.
Внизу стюарды носились от выключателя к выключателю, заливая судно ярким светом.
Нервный уроженец Шропшира по имени Хант играл в карты в салоне. Когда зазвенели колокола тревоги, его рука с картой застыла в воздуха.
- Что это? - спросил он. - Странно для такого времени.
В это время из девяносто одного громкоговорителя раздался голос капитана, звонки прекратились.
- Говорит капитан. Всей команде подготовиться к аварийной эвакуации. Слышите меня? Приготовиться к аварийной эвакуации. Говорит ваш капитан.
Он ещё раз нажал на кнопку тревоги, и снова раздались трезвон.
Хант, игрок из Шропшира, вышел из шока и вскочил из-за стола, опрокинув стул. Он бросился к выходу, остальные игроки кинулись за ним.
Пассажиры, валявшиеся по каютам, зеленые от морской болезни, мгновенно забыли о ней, как только в их каюты вновь ворвался голос капитана:
- Вниманию всех пассажиров! Это капитан. Я приказываю подготовиться к аварийной эвакуации. Следуйте к местам посадки в шлюпки. Говорит ваш капитан.
Старый испанец, которому капитан Хантингтон помог взойти на борт в Саутгемптоне, выскочил из каюты и начал хватать за рукава проносящихся по коридору людей.
- Что он сказал? Что он сказал? - спрашивал он всех до тех пор, пока капитан не повторил свое обращение по-испански.
Старика испанца сковал страх. Он бросился за женой. Вдвоем они выбрались из каюты и с трудом поплелись по коридору. Из-за качки их кидало от одной стены к другой.
В салоне метались полуодетые люди. Трое волосатых рок-музыкантов снова подключили свои электрогитары и грянули \"На тебя глядит весь Техас\".
- Вы слышите меня? Говорит капитан! - гремел голос в динамиках, перекрывая музыку. - В носовой части обнаружена серьезная течь. Судно спасти нельзя. Через тридцать пять минут оно затонет. Срочно собирайтесь у спасательных шлюпок и приготовьтесь покинуть корабль! Говорит капитан!
Когда поднялась тревога, четырьмя палубами ниже юная пара темпераментно отмечала свой медовый месяц на верхней койке. Девушка сразу же обмякла, едва раздался голос капитана.
- Машина! - воскликнула она, осознав смысл происходящего. - Что делать с машиной?
И муж вскочил, ударившись головой о потолок, потому что было темно.
- Ты не ушибся, дорогой? - испугалась жена. - Дорогой! Ответь мне!
- Да, да, все в порядке.
- Тогда прошу тебя, сделай что-нибудь с машиной!
- О Боже! Я надеюсь, твой отец её застраховал?
- Ты надеешься, что папочка её застраховал? Джереми, ты хочешь сказать, что ты не застраховал мою машину?
- Дорогая, естественно ожидать, что человек, подаривший в день свадьбы молодоженам новую машину, на которой они собираются ехать за границу, должен или сам её застраховать, или сказать, чтобы это сделали молодые.
Снова загремели колокола тревоги, и сквозь перезвон донеслись рыдания девушки:
- Нужно срочно одеваться и бежать спасать машину.
Легкомысленная Глэдис прекрасно себя чувствовала под здоровенным испанским парнем, который оказался самым энергичным и способным новым знакомым за все её последние путешествия. Когда раздался голос капитана, она попыталась не обращать на него внимание, но мужчины - как дети, вечно отвлекаются из-за любого пустяка. Ее новый знакомый попытался встать, но она обхватила мертвой хваткой ног его спину и удержала.
- Нет, нет! Погоди! Пожалуйста, Эстебан! Не спеши, дорогой! Еще чуть-чуть, Эстебан! Эстеба-а-ан!
Небо светлело и \"Бенито Хуарес\" впереди был уже хорошо различим. Капитан перешел на сигнальный мостик и огнями просемафорил Паппадакису: \"Спустите спасательные сети и разлейте масло, когда мы начнем спускать первую шлюпку. Подтвердите\". Он подождал, пока с сухогруза ему не просигналили ответ: \"Получение подтверждаю\".
На нижних палубах офицеры и матросы поддерживали относительный порядок среди пассажиров, уже надевших спасательные жилеты.
Шлюпочная команда начала спуск шлюпок на воду. По салону ещё метались люди, разыскивающие родственников. Старик-испанец схватился за грудь и тяжело рухнул на палубу. Жена пыталась его поднять, пронзительно крича. Свет замигал, предупреждая, что шлюпки готовы к посадке.
Мисс Эрл Мэй Гэммидж, триста восемьдесят один фунт живого веса, лежала у себя в каюте на нижней койке, глядя в потолок, не имея возможности подняться самостоятельно. Звон, гудки и голос капитана буквально парализовали её. Она тщетно пыталась дотянуться до звонка, но руки у неё были слишком короткие. Ее крик о помощи становился все слабее. Задыхаясь, она предприняла ещё одну отчаянную попытку встать.
Стюардессы начали систематическую проверку кают. Шутт заперся в мужском туалете на своей палубе.
Стюардесса распахнула дверь и обнаружила мисс Гэммидж. Она оценила вес и габариты агонизирующей пассажирки и бросилась за помощью. Навстречу ей попалась другая стюардесса. Вдвоем им удалось вытащить мисс Гэммидж из койки, надеть на её ноги тапочки и каким-то образом вывести из каюты, при этом они пытались её успокоить. Это была чертовски трудная работа - втащить мисс Гэммидж вверх по трапу. Они совершенно выбились из сил, пока им это удалось.
На палубе, борясь с дождем и ветром, они добрались до места посадки N 7. Старшая стюардесса решила, что мисс Гэммидж пока присядет на палубу, потому что на ногах ей при такой качке не устоять. Стюардессы побежали, чтобы принести для мисс Гэммидж одеяло, но не успели они удалиться на несколько футов, как услышали позади вскрик и в панике обернулись. Корабль накренился, и мисс Гэммидж поехала к открытому борту судна. Стюардессы бросились спасать её, но когда их разделяли всего четыре фута, мисс Гэммидж с криком соскользнула за борт в бушующее море.
Американского юриста из Иллинойса, ворчуна - владельца \"мустанга\" тревога застала в клозете. Жена принялась колотить в закрытую дверь и кричать.
- Гарри! Гарри! Корабль тонет! Гарри! Выходи!
Не переставая кричать, она спокойно натянула перчатки и сняла со стены пожарный топорик.
Гарри высунул голову из клозета, ворча:
- Какого черта, Гертруда? Неужели и здесь мне нельзя от тебя хоть чуть-чуть отдохнуть?
Она со всей силы опустила топор ему на затылок, и он рухнул на пол. Загадочно улыбнувшись, женщина отбросила топорик и, уточнив по карточке на стене место посадки, вышла.
Капитан Паппадакис на мостике \"Бенито Хуареса\", распорядился запустить сигнальную ракету, чтобы ободрить пассажиров \"Бергквист Лауры\", дав им знать, что помощь близка. Первые шлюпки были уже на плаву. С борта сухогруза опустили спасательные сети и на девяносто ярдов вокруг было разлито масло, чтобы успокоить волны. На носу и корме горели прожекторы, освещая море вокруг шлюпок, болтавшихся на волнах. Между судами было всего каких-то двести ярдов.
Рассвет разгорался. В шлюпке N 4 молодая женщина по имени Бренда рыдала на плече у мужа, прижимая к себе одного ребенка.
- Я потеряла своего мальчика, - всхлипывала она. - Он выскользнул из моих рук в этой толпе. Что мне теперь делать? Что делать?
- Его найдут, Брен, - успокаивал муж. - Он где-нибудь в другой шлюпке, вот увидишь.
Бонне и Макгенри играли в карты за штурманским столом на мостике, и Макгенри отчаянно мухлевал. Бонне, обычно внимательный за картами, сейчас был рассеян, потому что из-за качки чувствовал себя неважно.
- Мсье Бонне, - сказал капитан из-за штурвала, - сходите к капитану судна и троим офицерам, запертым в каюте, и проводите их на посадку. Посадите их в вельбот. Они знают, как спустить его на воду.
- А что с остальными офицерами? - спросил Бонне.
- Они по сигналу бегут по своим местам и командуют спуском шлюпок.
Бонне и Макгенри встали. Макгенри пытался возразить, что вельбот может понадобиться им самим, чтобы добраться до берега.
- До берега мы доберемся на резиновом надувном плоту. Идите, - ответил капитан.
Бонне и Макгенри спустились вниз.
Капитан с мостика смотрел, как пассажиры карабкаются на борт \"Бенито Хуареса\" по двум штормтрапам и спасательным сетям. Море успокаивалось, ветер стихал.
Один из механиков дежурил у каюты капитана. Бонне постучал в дверь.
- Выходите, - приказал он. - Руки за голову. Выходите по одному.
Громкий голос со скандинавским акцентом выкрикнул:
- А ты зайди и возьми нас!
Следом прогремел выстрел. Пуля пробила дверь и просвистела между Бонне и Макгенри. Бонне отскочил в сторону и выстрелил через дверь, Макгенри побежал в конец коридора, свернул налево и выскочил на верхнюю палубу. Пока Бонне стрелял через дверь, чтобы отвлечь внимание офицеров, Макгенри подкрался к иллюминатору с другой стороны и оттуда двумя выстрелами свалил капитана и одного из офицеров. Двое оставшихся обернулись к нему, и в это время Бонне, ворвавшись в дверь, застрелил и их.
Для верности он, по обычной методе профессиональных убийц, перезарядил пистолет и хладнокровно всадил ещё по одной пуле в затылок каждой жертве. Макгенри вернулся обратно в коридор, и они заперли трупы в каюте.
Макгенри посмотрел на часы,
- Пора выгружать машины, - сказал он. - Пошли!
Шутт сидел с ногами на койке и читал Винна-Эдвардса: \"Требование социальной интеграции в качестве предварительного условия гомеостатического контроля дисперсии является основной причиной издаваемых животными звуков. Особенно важны в этом отношении звуки, издаваемые водными животными\".
24.
Дистанция между \"Бергквист Лаурой\" и \"Бенито Хуаресом\" начала увеличиваться, когда капитан Хантингтон повернул в открытое море, где было удобнее выбросить за борт сто десять легковых машин и грузовиков. Капитан Паппадакис взял курс на запад. Когда волны перестали достигать уровня грузовой палубы, Макгенри позвонил на мостик и сказал, что готов к выгрузке.
Капитан дал команду \"полный назад\" и, когда маневр был выполнен, нажал кнопку, открывающую въездную аппарель в носу судна. Аппарель откинулась, застыв на высоте четырнадцати футов над морем. Механики четко работали под руководством Макгенри. Первые в ряду машины заводили специальными ключами и подгоняли к отмеченной линии в четырех футах от края аппарели. Затем механик вылезал, и мощный трейлер \"мерседес\" сталкивал машину, которая мгновенно исчезала под волнами. Производительность их составляла четыре машины в минуту, по две с каждой стороны.
Западнее, на палубе \"Бенито Хуареса\", изможденные пассажиры с ужасом наблюдали, как на глазах у них тонула в море их собственность. Мужчины и женщины плакали. Дети затихли, скованные страхом. Бренда металась среди сотен пассажиров, спрашивая всех, не видел ли кто маленького мальчика. Симпатичная юная новобрачная, чье романтическое свадебное путешествие в Испанию прервалось, дергала за рукав своего мужа, который смотрел в бинокль:
- Что они делают? Почему они открыли аппарель?
- Я думаю, чтобы было больше воздуха, - ответил Джереми, - тогда центр корабля станет легче, и он сможет удержаться на плаву.
- Дай мне взглянуть. Дай бинокль!
Он протянул ей бинокль. Она поднесла его к глазам и закричала.
- Они сталкивают машины в море!
- Не может быть!
- Да, да!
- Они, наверное, хотят облегчить корабль.
- О Боже! Джереми! Только что выбросили великолепный \"роллс-ройс\"!
- Какой ужас!
- Джереми! Джереми! О Боже! Они топят мой чудесный \"ягуар\"! Вот он! Он падает! - Она опустила бинокль и, зарыдав, рухнула на палубу. Джереми закрыл лицо руками.
25.
- Приятно сообщить, что все идет по плану, - сказал капитан своим сообщникам и разложил на штурманском столе новую карту.
- Кто-то сказал, что один старик умер от сердечного приступа.
- Наверное, просто упал в обморок. Очевидцы всегда преувеличивают. Я уверен, что он придет в себя.
- Никаких сомнений.
- Капитана и офицеров выгрузили без происшествий?
- Мы их спровадили.
- Это была мастерская операция, - сказал капитан, - и очень сложная для открытого моря.
- Больше такое нигде не сделаешь. Еще говорят, что маленький мальчик свалился за борт при посадке в шлюпки.
- Ради Бога, Бонне! Такого рода мифы всегда рождаются во время паники на кораблях. Если был мальчик, у него должна была быть мать. Если у него была мать, она держала бы его крепко, будьте спокойны.
- Я надеюсь, что это так. Просто такие вот мелочи обычно особенно нервируют полицию. А ещё они очень огорчают страховые компании, газеты поднимают шум, так что если вас поймают, то ваша песенка спета: суд закончится, не начинаясь.
- Как там Каллерс?
- Все в порядке. Я отнес ему полдюжины пива и ливерной колбасы. Его люди работают, как часы.
- Кстати, я совсем забыл о Франкохогаре.
- О ком?
- О моем бывшем поваре Франкохогаре. Он был среди пассажиров, возвращался к себе домой на Пиренеи.
- Хуан Франкохогар? Да, знаю, - уважительно кивнул Бонне, - он был вашим личным поваром, я помню.
Форд Макгенри появился, улыбаясь.
- Я вскрыл билетную кассу, - сказал он, - неплохо. Около четырех тысяч трехсот фунтов, и ещё в барах триста двенадцать фунтов. Ребята там возятся с рулеточной кассой, но в ней много не будет. Сейчас заглотну сэндвич и пройдусь по багажу в каютах, и чтоб я сдох, если не возьму там ещё кусков пять. Все-таки девятьсот пассажиров.
Капитан извинился и пошел к лифту. Бонне сказал:
- Мы ещё не смотрели сейф капитана судна. Там должно быть тысяч пятьдесят, а может быть, ещё и камешки какие-нибудь.
Ключ каюты Франкохогара был вставлен в замок. Капитан повернул его и открыл дверь. Франкохогар застегивал свою белую форменную куртку, явно не подозревая, что всю ночь проспал взаперти.
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро, Хуан.
- Кажется, сегодня очень спокойное утро.
- Да. Очень спокойное. Ночью был ужасный шторм. Почти все валяются с морской болезнью.
- Увы, да. Никто не может работать. Я спустился узнать, не можешь ли ты приготовить ланч и обед на семерых?
- Только на семерых?
- Да, пожалуйста. Позвони на мостик, когда будет готово, и к тебе кто-нибудь спустится. Сделай в два приема: для троих и для четверых. Я думаю, вино приличное здесь найдется?
- Да, сэр. В кладовой на камбузе есть прекрасное вино.
- Отлично. Теперь насчет меню. Для ланча, я думаю, что-нибудь вроде молодого барашка. Ну, и все к нему. Сможешь?
- Конечно, сэр.
- Чудесно. А на обед...
- Как насчет жареного свиного филе с ревенем, сэр? У них в холодильнике есть ревень. Можно также с тушеным сельдереем.
- Это хорошо пойдет в середине. Больше всего мне хотелось бы начать с твоих чудесных пирожков со шпинатом, хотя я и сомневаюсь, что здесь найдется сычужный сыр.
- Если сычужного сыра нет, я найду что-нибудь получше.
- И немножко моркови.
- На десерт я подам дыню в желе из её собственного сока с черникой и смородиной. Это будет прекрасное сочетание.
- Тогда мы отдаемся на твою милость. Ланч около часа дня - идет?
Франкохогар молча кивнул.
Двое автомехаников принесли еду на мостик и сервировали ланч на штурманском столе. Бонне и Макгенри поглощали пищу с восторгом, переходящим в экстаз, в то время как капитан ел спокойно - для него это была обычная еда.
- Я получил сигнал от вашего специалиста по сигнализации, Фуше, сегодня в четыре часа дня, когда вы спали. Все идет по графику, и он начнет работать с сигнализацией, - капитан посмотрел на часы, - через семь часов, как только дневная охрана сменится на ночную. Сейчас мы находимся в шести часах хода от устья Жиронды, где возьмем речного лоцмана. Потом понадобится четыре часа, чтобы дойти до Бордо. Сейчас мне необходимо пойти вздремнуть. Пожалуйста, разбудите меня ровно через шесть часов, чтобы я был на мостике при приеме лоцмана, - он встал и направился к выходу. У двери он обернулся и спросил Макгенри:
- Вы что-нибудь слышали относительно маленького мальчика, упавшего за борт при посадке в шлюпки?
Бонне бросил взгляд на Макгенри.
- Нет, сэр, - ответил тот, - все прошло гладко.
- Отлично, - сказал капитан и направился к койке в радиорубке.
Демонтируя устаревшую систему сигнализации на складах \"Крюза\", Фуше работал очень медленно и тщательно. Перед этим он принял дозу кокаина. Когда Фуше убедился, что система отключена, он согласно инструкции поставил часовой механизм на срабатывание в одиннадцать тридцать пять на следующее утро, когда он будет уже в поезде, везущем его в Лиссабон, а \"Бергквист Лаура\" - снова в открытом море.
Он передохнул два часа, потом по одному снял охранников, забросил их на автопогрузчик и отвез через весь склад к выезду на Рю-Ломбар, где связал им руки и залепил рты и глаза липкой лентой. Склады \"Крюза\" тянулись под набережной Ка-де-Шартрон от места погрузки на Рю-Ломбар, через Лю-Пелиссон и Рю-Дениз до Кур-дю-Медок. Основным объектом внимания капитана было хранилище марочных вин под зданием правления компании у подъезда N 132 на Ка-де-Шартрон, под улицами Рю-Пелиссон и Рю-Дениз. Это хранилище простиралось на два с половиной городских квартала в длину и на половину квартала в ширину. Выезд из него вел прямо на пирс.
Связав охранников, Фуше сделал каждому из них инъекцию шприцем, который дал Бонне, и затих на время, пока издалека до него не донеслись звуки, свидетельствующие о том, что операция началась. Он встал и пошел в хранилище марочных вин к выезду на пирс. Там он с помощью связки отмычек вскрыл замок и распахнул ворота.
Капитан подогнал паром точно к пирсу у склада. На набережной появился грузовик с рабочими и оборудованием. За исключением нескольких телефонных звонков, которые следовало сделать с железнодорожного вокзала, его роль в операции была закончена.
В то время, когда сухогруз \"Бенито Хуарес\" направлялся в Атлантический океан курсом зюйд-зюйд-вест, увозя девятьсот двадцать пассажиров и сто семнадцать членов экипажа \"Бергквист Лауры\", сам паром, имея на борту четырех автомехаников, Форда Макгенри, Шарля Бонне, капитана Королевского флота (в отставке) Колина Хантингтона, а также повара Хуана Франкохогара, не покидавшего камбуз, принял речного лоцмана в трех милях от побережья Франции у острова Ла-Тремблад, севернее Руана. На рейде огромный паром был встречен крохотным лоцманским катером. На мостике стояли Бонне и Макгенри в фуражках судовых офицеров. Лоцман был молод и любопытен. Он знал, какую линию обслуживает этот паром, и никогда прежде не видел его в этих водах.
\"Бергквист Лаура\" замедлила ход до самого малого и лоцман отважно прыгнул на поданный штормтрап.
- Ну, ты и прыгаешь! - сказал Макгенри на своем ужасном французском.
Лоцман усмехнулся.
- Зачем ваше судно идет в Бордо в такую рань в воскресенье? - спросил он.
- Вы же знаете, что такое воскресенье, - ответил Макгенри. - Делать все равно нечего.
- Я вас не понял.
- Мы идем в Бордо, чтобы сегодня же вернуться, - пояснил Бонне.
- Но вы должны будете уплатить портовый сбор за тридцать часов, прежде чем вам разрешат сгрузить хоть один ящик. Очень странный корабль - снаружи, как авианосец, а внутри, как пассажирское судно.
- Чертовски сложная конструкция - согласился Макгенри.
Когда они проходили через пустой салон, лоцман удивился, что все спят.
- Это самое спокойное судно из всех, что я видел!
Пустынным коридором они прошли к трапу, ведущему на мостик.
- Доброе утро, сэр, я - капитан Хантингтон.
- Вы готовы войти в реку, капитан?
- Если вам угодно, мсье.
- Отличный у вас эхолот.
- Да. Ладно. Позвоните мне через три часа тридцать минут, мсье Бонне.
- Есть, сэр! - ответил Бонне. Капитан снова удалился на койку в радиорубке. Бонне и Макгенри уселись играть в карты. Лоцман взялся за ручки машинного телеграфа.
Гектор Шрам закончил последние приготовления к пожару в здании номер три и осторожно покрутил часовой механизм, потому что, к сожалению, не мог находиться в трех местах одновременно. Он не любил эту скучную работу, за которую брался единственно из-за денег. С таким же успехом можно было служить клерком в банке.
Он любил поджигать ради искусства, своими руками - эти поджоги требовали подлинного артистизма и вдохновения.
Огромный трейлер медленно переехал мост Пон-де-Пьер, свернул на набережную Людовика XVIII, а затем на Ка-де-Шартрон. Когда он подъехал к пирсу, гигантский паром как раз швартовался. Капитан Хантингтон управлял швартовкой. Форд Макгенри и четверо автомехаников на пирсе заводили швартовы.
На мостике лоцман сказал Шарлю Бонне:
- А теперь, когда мы отшвартовались у складов Крюза в час сорок пять ночи в воскресенье, что вы собираетесь делать?
- Отдохнем, - ответил Бонне, ударив его по голове рукояткой пистолета. Лоцман упал без чувств. Бонне оттащил его в радиорубку, бросил на койку и запер дверь. Затем взял бинокль и принялся разглядывать подходы к складам, чтобы не прозевать полицейскую машину.
Восемнадцать рабочих начали сгружать и устанавливать погрузочные механизмы и транспортеры. Ленты транспортеров протянулись из глубины хранилища через аппарель на грузовую палубу парома. Капитан Хантингтон с карманной радиостанцией ушел в хранилище руководить погрузкой вина.
Автомеханики выгнали на берег с парома четыре микроавтобуса \"Фольксваген\" и один автофургон \"шевроле\" и поставили их на набережной. Фуше попрощался с Бонне на мостике. Автомеханики сели за рычаги автопогрузчиков и въехали на паром. Макгенри стал в тени возле ворот, поглядывая на Бонне на мостике в ожидании сигнала.
Капитан Хантингтон расположился на складном стуле между тремя транспортерами.
Он руководил погрузкой ящиков с вином на бегущие ленты транспортеров, которые уносили их в чрево парома, где четыре автопогрузчика принимали ящики и размещали их на грузовой палубе.
Рабочие по радио сообщали названия и срок выдержки вин, обозначенные на ящиках, и капитан давал или не давал \"добро\" на погрузку.
- Да, да! Грузите весь \"Лафит\" тысяча девятьсот шестого года, который найдете. Нет, не надо. Бросьте это. Посмотрите через один ряд. Там будет \"Кло-дю-Воже\". Прием. Слушаю, третий! Нам нужно это \"Хоспис де Бон\". Нет, нет. Ничего моложе шестьдесят первого года, клареты и бургундское - моложе шестьдесят четвертого.
На другом конце города Гектор Шрам взглянул на часы, глаза его сияли. Он посмотрел через улицу с летней веранды кафе, где сидел.
Раздался приглушенный взрыв и нарастающий гул. Из окон здания вырвалось пламя. Шрам был возбужден, но держал себя в руках. Он встал, вошел внутрь кафе и крикнул \"Пожар\"! Хозяин выглянул в окно, выругался и схватился за телефонную трубку. Шрам, стараясь не оборачиваться, вышел из кафе, сел за руль машины, припаркованной в шестидесяти футах от входа, завел мотор и уехал.
Бонне с мостика заметил полицейскую машину через ночной бинокль. Машина свернула с Рю-Араго на Рю-Аршар. Он дал гудок. Макгенри вышел из тени и махнул ему рукой. Бонне бросился к лифту, доставившему его на грузовую палубу.
На Бонне была фуражка убитого капитана парома, темносиний свитер и светлый пиджак.
Он чуть-чуть подождал, потом спустился по аппарели, держа руки в карманах.
Патрульная машина остановилась прямо напротив него. Сержант Бюро Общественной Безопасности направил ему в лицо мощный фонарь. Другой полицейский выскочил из машины и схватил Бонне за локоть. Сержант с фонарем рявкнул:
- Какого черта вы здесь делаете?
- Мы грузимся, - ответил Бонне.
- Погрузка в два часа ночи в воскресенье? Нас никто не предупреждал.
- Вас не предупредили?
- Отвечайте! Немедленно! - полицейский ткнул Бонне под ребро кулаком.
- Все очень просто, - сказал Бонне. - Мы грабим винные склады \"Крюза\".
Полицейский глупо уставился на него. Макгенри вышел из тени, приставил пистолет к голове сержанта и на своем ужасном французском сказал:
- Вели этому ублюдку заткнутся, или башку разнесу.
Полицейский, стоящий возле Бонне, обернулся и все понял. Сержант окаменел. Полицейский повернулся к Бонне и недоверчиво спросил:
- Вы грабите \"Крюза\"?
Макгенри приказал третьему полицейскому, водителю, выйти из машины и поставил всех троих рядом. Затем сел за руль полицейской машины и загнал её на грузовую палубу.
Потом Бонне и Макгенри оглушили полицейских, связали и запихнули в машину.
- Отлично, - сказал Бонне, - теперь иди взгляни, что там у капитана. Мне нужно кое-что сделать с этими фургончиками.
Капитан Хантингтон наблюдал, как мимо него проплывают тысячи ящиков прекраснейших вин. Он знал, что с полицией вопрос улажен, поскольку все идет нормально. Он ощущал некоторую неловкость оттого, что семейство Крюзов всегда хорошо к нему относилось и, конечно, заслуживало лучшего к себе отношения. В глубине души он надеялся, что они допустят какую-нибудь ошибку. Если их схватят на этом этапе операции, пока никому ещё не нанесено никакого ущерба, это будет смягчающим обстоятельством. Бетси будет плакать на суде, а Папочка обеспечит самого лучшего адвоката, которого только можно нанять за деньги. Бетси поймет, что он пошел на это единственно ради спасения своей чести и её денег, и все ещё может кончиться благополучно... Но тут он вспомнил обвинение в пиратстве и встречные иски девятисот с лишним пассажиров о возмещении ущерба. Нет, подумал капитан, пусть уж лучше все идет своим порядком. Размышляя, он не забывал отдавать команды по радио и прикидывать в уме стоимость грузимого вина. Впрочем, был ещё один момент в этом деле: если верить компьютерам, партнеры попытаются его убить, чтобы завладеть деньгами. А это была уже игра, увлекательная и опасная. Он воспрянул духом. Все было не так уж плохо.
Анри Фуше, специалист по электронике, читал газету в зале ожидания железнодорожного вокзала. Он взглянул на часы. Потом встал, сложил газету и отправился в туалет, где, запершись в кабине, втянул дозу кокаина. Затем прошел к телефону-автомату в зале ожидания.
Закрывшись в будке, Фуше набрал первый номер из списка, данного ему Бонне.
- Полиция? - сказал он. - Это мое первое и последнее предупреждение. Со мной поступили несправедливо. Я собираюсь сжечь Бордо.
Он повесил трубку, взял ещё один жетон и набрал другой номер, второй из списка.
- Полиция? - сказал он. - Это мое первое и последнее предупреждение. Со мной поступили несправедливо. Я собираюсь сжечь Бордо.
Он повторил свой звонок ещё по двум телефонам и вышел из будки.