— Да, ершистой и упрямой, точно.
— И как долго это продолжалось?
— До тех пор, пока она не настояла на том, чтобы я представил ее дяде.
— Твоему дяде? Зачем?
— Ну, она каким-то образом узнала, что он единственный, кому известны имена всех трех хранителей ключей, открывающих саркофаг… В общем, она захотела с ним познакомиться, чтобы попросить ключи.
— А она не хотела, чтобы их попросил ты?
— Нет.
— Почему?
— Говорила, что я не обладаю достаточной силой убеждения и необходимой напористостью.
— Ну и как ты это воспринял?
— Нормально. Может быть, мне и не хватает этих качеств, но ее-то я сумел убедить.
— В чем?
— Ну, чтоб мы начали встречаться.
В этот момент Адриан показался комиссару совсем крохотным, меньше воробушка, слабым и бесхарактерным. Понятно, что парня использовали исключительно для того, чтобы добраться до его дяди. Впрочем, лучше ему не вдаваться во все эти дебри человеческих отношений. Но и резких пируэтов в стиле тореро тоже делать не стоит.
— Послушай, а когда она попросила представить ее твоему дяде, что ты ей сказал?
— Я спросил у нее, почему бы ей не взять анализы ДНК у тел, покоящихся в некрополе, и не сопоставить их с ДНК жителей нынешней Компостелы, чтобы установить, есть ли среди ныне живущих компостельцев прямые потомки древних жителей города. Ей идея понравилась.
— Почему же она ее не осуществила?
— Она сказала, что прибережет ее для городища Луго или еще для какого-нибудь не столь посещаемого и более древнего, чем некрополь, места. Мне это тоже показалось логичным.
— Понятно. Ну и как же она в результате познакомилась с твоим покойным дядей?
Андрес сам удивился тому, что уже запросто говорит о декане как о мертвом человеке; что касается Адриана, то по его лицу было видно, что упоминание о кончине дяди все еще вызывает у него потрясение. Впрочем, он быстро пришел в себя.
— Однажды вечером мы с Софией прогуливались по улице Вилар и, дойдя до площади Пратериас, увидели дядю, который спускался по лестнице; заметив его, она тут же повернула ему навстречу и сделала так, чтобы мы буквально столкнулись с ним на последней ступеньке.
— И что ты тогда сделал?
— Я? Ничего! Но зато она улыбнулась, как ни в чем не бывало чмокнула его в щеку и заявила: «Здравствуйте, дон Салустиано, я София, невеста Адриана».
— А вы действительно уже были женихом и невестой?
— Да какое там… Мы только что стали встречаться… — ответил Адриан, словно лишь сейчас осознал, как стремительно все развивалось.
Да, это было так. Их отношения стали близкими именно после той встречи. Но он был так ослеплен, так ею восхищался, она так влекла его к себе, что он безоговорочно воспользовался удачно сложившейся для него ситуацией.
Вскоре ее уже приняли в семье Адриана в качестве невесты. Но София сделала все возможное, чтобы их семейный круг ограничился лишь ими тремя: его дядей, им и ею. Она стала часто наведываться к декану в собор и в конце концов заполучила то, к чему так стремилась с самого начала.
Андрес искренне посочувствовал этому неплохому парню, незлому и простодушному, которого так ловко обвели вокруг пальца.
Понимая, что он превышает свои полномочия, что это не входит в сферу его компетенции, что момент, может быть, не самый подходящий и что он, вполне возможно, ошибается, комиссар все же не сдержался и, положив руку на плечо юноши, дал ему совет:
— Поплачь по ней немного, раз уж ты так ее любил, но не перестарайся. Не слишком-то ее оплакивай. — Потом добавил: — Ладно, пошли. Нас ждут.
И направился к группе людей, которые ждали их возле двери, ведущей на крышу собора. На ней по-прежнему лежал труп дона Салустиано, по всей видимости уже совсем разбухший от воды, несмотря на одеяла и полиэтиленовую пленку, которыми его накрыли, чтобы защитить от дождя.
12
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 18:10
Распространение известия об очередной смерти было неизбежным. Скопление множества людей на соборной галерее лишь подтверждало сей факт. Вдалеке комиссар разглядел Сальвадора, незадачливого пилота радиоуправляемых вертолетов, который, скрестив руки на груди, внимал речам бурно жестикулирующего бывшего легионера, а ныне каноника. Андрес спросил себя, что он здесь делает и как сюда попал, но решил, что будет благоразумнее проигнорировать появление пасынка. Каноник находился в своем соборе, сына Эулохии знали все работники комиссариата, так что никто, по всей видимости, не препятствовал его приходу сюда, а значит, и комиссару не следует этого делать.
Среди прочих людей, образовывавших то, что он воспринял как настоящее столпотворение, Салорио неожиданно различил архиепископа. Увидев его, он решил, что, коль скоро все они находятся в святом храме, прежде всего следует поприветствовать высшего представителя церковной иерархии. Хотя в глубине души он его презирал. Он был убежден, что по сравнению с последним кардиналом Компостельским никто из архиепископов не смог достичь его высот.
Вспомнив величественную внешность сей порфироносной особы, чьи бренные останки уже давно упокоились здесь же, в соборе, возле Портика Славы, он мысленно обратился к лучшим годам правления кардинала, когда его личным секретарем был только что почивший декан.
Две великие личности своего времени, кардинал Фернандо Кирога Паласиос и патриарх галисийской словесности дон Рамон Отеро Педрайо, при жизни представляли собой в высшей степени значительные фигуры, память о которых сохранилась до наших дней. Ни тот ни другой не отличался высоким ростом и внушительной внешностью, но оба были объемны и величественны по сути своей. Дон Фернандо был прост в общении и исполнен удивительной человечности, а кроме того, совершенно лишен того особого душка, который отличает и выдает с головой поддельного праведника. Дон Рамон обладал необыкновенной душевностью, которая буквально переливалась через край, как вода в дворцовом барочном фонтане. При этом оба они были истинно верующими людьми.
Дон Фернандо был человеком простого происхождения и начинал церковную карьеру служкой в родном селе; когда его назначили кардиналом, один его старый односельчанин так прокомментировал это назначение: «Вот поди ж ты, Фернандиньо, быстрехонько ты! Если так дело и дальше пойдет, так ты и до самого Бога скоро доберешься!»
Дон Рамон принадлежал древнему роду поместных идальго, разорившихся, но сумевших сохранить фамильную честь и достоинство, и любил изрекать с необыкновенной торжественностью: «Я из тех, кто потерпел кораблекрушение в бурном море девятнадцатого столетия!»
Оба были последним оплотом той Галисии, что ныне покоится в могиле истории. Андрес Салорио не мог толком сказать, почему он вдруг вспомнил о них. Возможно, причиной тому была церковная атмосфера, в которой на этот раз протекало полицейское расследование.
— Кирога был необыкновенно, поразительно человечным человеком, — сказал себе комиссар. — Был ли столь же человечным и его бывший секретарь, только что скончавшийся декан? — тут же задался он вопросом.
Декан всегда казался ему похожим на стекло, режущее и холодное, какое-то даже металлическое, словно его выплавляли всегда в одном горне, но в разных случаях при различных температурах. Он был словно жидкий термометр или пробирка, заполненная пузырьками с разноцветной жидкостью различной плотности.
При всем разнообразии внутренних процессов пробирка остается неизменной: прозрачной, холодной и безразличной ко всему на свете, как то стекло, из которого она сделана, с улыбкой подумал комиссар. Извечная улыбка, неизменно украшавшая лицо декана и покорившая сердца стольких женщин, на поверку оказывалась равнодушной. Черствой и холодной. Его шелковая сутана отбрасывала отсвет, напоминавший отблески стекла или змеиной кожи. А потом ты вдруг понимал, что она не шелковая, а алмазная, жесткая и неприступная, полностью соответствующая человеческой сущности, которая в нее облачена. Максимальная твердость и максимальная ненадежность. Как София. Как, наконец, то же стекло. Чистый кристаллизованный углевод. А под одеждами вздымается грудь, нуждающаяся в физическом контакте с другим телом. Ведь что-то объединило эти два холодных существа, ведь как-то они смогли договориться друг с другом. Или не договорились?
В начале расследования, еще совсем недавно, какие-то двое суток назад, комиссар рассматривал декана в качестве возможного убийцы Софии. Позднее он отверг свои подозрения. Он вообще отмел слишком много подозреваемых. Впрочем, никогда еще в его практике не случалось двух смертей в течение такого короткого отрезка времени.
Первоначально все указывало на Клару. Однако после разговора, состоявшегося у него с Адрианом, Салорио счел возможным освободить ее от подозрений и тем более от обвинений. Он вынужден был признать, что слишком большое значение придавал своим первым спонтанным импульсам, слишком доверял своей интуиции, даже лучше сказать, своим ощущениям. Да, похоже, он стареет. Слишком легко он строит догадки и слишком быстро от них отказывается. Теперь комиссар решил попытаться упорядочить свои рассуждения и вновь пройтись по ним.
Вначале он думал, что это Клара пришла в собор с какой-то определенной целью, но теперь он полагал, что цель как раз была у покойного. И возможно, как раз падение помешало ему осуществить эту цель. Теперь следовало понять, был ли неверный шаг каноника на крыше случайным или нет.
Причиной его смерти был, вне всякого сомнения, жуткий перелом основания черепа, но при этом не исключено, что одновременно он оказался спасительным для Клары. Да, святой отец вполне мог подходить на роль холодного серийного убийцы. Оставалось только вычислить побудительный мотив. А он мог находиться где-то посередине между толкающей человека на преступление фанатичной верой и неудовлетворенным тщеславием, которое когда-то побудило декана соборного капитула пресечь честолюбивые устремления руководителя диссертации Софии. Все-таки покойный декан был очень холодным человеком и не имел ничего общего с искренней теплотой, свойственной почтенному мужу и благороднейшему человеку, у которого он некогда служил секретарем.
Неожиданно на память Андресу пришел один случай, который произошел со старым кардиналом. Перед поездкой в Рим, где он намеревался принять участие в конклаве с целью избрания нового папы, к нему подошла некая святоша, которая, желая польстить церковному иерарху, произнесла:
— Ах, сеньор кардинал, а вдруг вы у нас станете папой римским…
На что тот ответил ей громоподобным голосом:
— Сеньора, Святой Дух, может быть, и стар, но в маразм еще не впал, — разом прекратив всякие разговоры на эту тему.
Был ли декан хоть в чем-то похож на своего старшего товарища? Ведь он общался с кардиналом самым тесным образом, а ученик, как правило, наследует какие-то черты и привычки своего учителя. Особенно это свойственно тем, кто принимает пожизненный целибат.
Чисто внешне декан выступал несомненным преемником образа жизни кардинала. Он умел хорошо пускать пыль в глаза. Его поведение вызывало множество слухов. Но явно никто ничего не утверждал. Комиссар подумал, что нужно будет непременно выяснить, в чем состояла тайная жизнь покойного декана, какие у него были предпочтения и устремления и каким порывам он позволял себя увлечь, ибо совершенно очевидно, что он не мог постоянно держать их в узде. Какие-то мог. Но не все. Например, широко известна его неодолимая страсть к красивым женщинам, что, впрочем, не могло не вызывать к нему определенную симпатию в столь гедонистической стране, как наша.
Когда комиссар уже подходил к архиепископу, чтобы поприветствовать его, дверь, ведущая на крышу, открылась, и в ее проеме возникла фигура судьи, той самой, которая в субботу отдавала распоряжение об эвакуации трупа Софии, а теперь совершала ту же процедуру с телом декана.
За судьей следовал судмедэксперт, а за тем — Карлос Сомоса. Все трое стряхивали воду с дождевиков, громко хлопая по ним ладонями и шумно отряхивая капюшоны, и эти звуки привлекли всеобщее внимание собравшихся на соборной галерее.
Так и не дойдя до архиепископа, Андрес жестом извинился перед ним, приложив руку к груди, и резко сменил направление, чтобы приблизиться к спустившейся с высот троицы.
— Что-то мы часто стали встречаться, госпожа судья, — сказал он вместо приветствия.
— Да, нам везет. Но на этот раз я просто заменяю товарища, — бодро ответила та с легкой улыбкой, и это позволило комиссару предположить, что ей, пожалуй, не слишком неприятна первая роль, которую ей довелось играть в последние два дня.
— Как там? — спросил Андрес, никак не реагируя на слова судьи.
— Тело можно спускать.
— Ни в коем случае!
— Почему это? — с удивлением осведомилась судья, только что осмотревшая тело и отдавшая распоряжение спускать его.
— Разве вы не о поднятии трупа
[41] распорядились?
— Ну да, разумеется!
— Так пусть его поднимают!
— Разве не вы только что заявили, что этого ни в коем случае нельзя делать?
— Нет.
— А что же вы сказали?
— Я сказал, чтобы его не спускали.
— Я не понимаю.
— Пусть его поднимают, черт возьми, пусть его транспортируют на вертолете. И как можно быстрее. Скоро будет совсем темно, а птицы, как известно, ночью не летают.
Судья посмотрела на него с удивлением. Андрес же был крайне доволен. Ему нравилось наблюдать непонимающее выражение на лице собеседника всякий раз, когда он использовал невнятную игру слов или произносил нечто такое, что даже он сам воспринимал как неудачную остроту. Сами по себе эти неуклюжие шутки не доставляли ему особого удовольствия, но выражение лиц, которое они обычно провоцировали, казалось ему в высшей степени забавным.
— Ну и ну! — заключила судья.
Тогда Андрес взял ее за плечи и отвел в сторонку. За ними последовали оба медика.
— Что вы думаете о случившемся? — поинтересовался комиссар.
— Поскользнулся, и все тут! — уверенно ответил Сомоса.
— И не было никакого внешнего толчка? — спросил Андрес.
— Если бы имело место воздействие извне, то на теле осталось бы больше следов, чем мы обнаружили; совершенно очевидно: покойный споткнулся о камень, лежащий около того выступа, о который он разбил голову.
— С ним была Клара, — добавил комиссар.
— Я готов подписать свидетельство о кончине, не прибегая к вскрытию. Диагноз: смерть по неосторожности, — резко бросил патологоанатом.
«Ишь ты, какие мы быстрые! А ведь тебе очень не хочется, чтобы в этом деле имелся преступник», — подумал комиссар, глядя прямо в глаза Сомосе.
В глубине души он был благодарен ему за высказанную уверенность, но при этом ни на одно мгновение не переставал думать о том, что эти две недавние смерти каким-то образом связаны между собой. Словно их раз и навсегда соединила некая невидимая нить. И еще он никак не мог, да и не особенно старался отогнать от себя неотступное видение: София в объятиях каноника.
13
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 18:30
Когда комиссар Салорио повернулся к архиепископу, чтобы снова, в который раз попытаться с ним поздороваться, вид у него уже был гораздо более спокойным. Он успокоился после того, как поговорил с судьей и двумя медиками, а затем наконец отдал окончательный приказ о том, чтобы вертолет забрал труп каноника и транспортировал его в Университетский медицинский комплекс Сантьяго.
С чувством выполненного долга Андрес Салорио, главный комиссар высшего полицейского корпуса, обернулся в сторону его высокопреосвященства и неожиданно обнаружил подле прелата понурую и жалкую фигуру Томе Каррейры.
«А этот откуда здесь взялся? Что-то я не видел, как он входил», — подумал Андрес, направляясь к ним.
У Томе Каррейры был такой подавленный вид, что комиссар готов был уже забыть о прелате и заняться приведением в чувство удрученного профессора. К счастью, он вовремя остановился.
— Как поживаете, монсеньор? Позвольте мне высказать соболезнования по случаю столь невосполнимой потери, — сказал он вместо приветствия. — Я только что отдал распоряжение об эвакуации трупа.
— Спасибо, комиссар, — ответил архиепископ. — Его спускают?
— Нет.
— Как это нет?
— Нет.
— Но разве вы не сказали…
— Как раз в это мгновение вашего декана возносят на небеса… в полном соответствии с его чином и рангом, — высокопарно изрек комиссар.
Уже произнеся сию фразу, он подумал, что повторяется и что его манера шутить становится навязчивой. Но он не в силах был справиться с этой своей особенностью. Такое уж у него естество. И надо принимать его как данность. А посему он решил, что нет смысла раскаиваться в сказанном и лучше понаблюдать, какое выражение примет лицо прелата.
А лицо у прелата было мертвенно-бледным, и комиссару даже показалось, что оно исказилось. Салорио предпочел отнести сие на счет огорчения по поводу кончины декана, нежели раздражения в ответ на его неудачное высказывание, и совершенно некстати вдруг подумал, что у монсеньора глаза совсем как у рыбы: такими невыразительными и водянистыми они выглядели.
— Господин комиссар, настоятельно требую от вас деликатности и уважения к его преосвященству, — упрекнул его Томе Каррейра. — Кончина господина декана — огромная потеря для всего компостельского церковного сообщества. Никто не мог ожидать такой ужасной развязки.
— Прошу прощения, ваше преподобие, — перебил его Салорио, нарочито принижая таким обращением титулованное достоинство его высокопреосвященства, — речь идет всего лишь о том, чтобы без лишнего шума переправить труп по месту проведения вскрытия.
— Вскрытия?
— Естественно. Разве вы можете утверждать, что мы не имеем дело с преступлением и что сегодняшнее событие никак не связано с субботней трагедией, монсеньор?
— Ну уж нет! — снова вмешался профессор Каррейра. — Ради бога, комиссар!
— В общем, мне очень жаль, что все так произошло. Как только будет произведено вскрытие, Церковь сможет забрать тело покойного; что касается души, то о ней, по всей видимости, уже позаботилось ваше самое высокое начальство, то есть Всевышний, подле которого она, должно быть, в данный момент и пребывает, — вызывающе заявил комиссар.
Все-таки он чувствует себя крайне неуютно в присутствии этого высокопоставленного церковнослужителя с вкрадчивыми манерами, признался самому себе Андрес Салорио. Все-таки нынешние церковники явно ему не по нутру. И даже профессор медицинской антропологии перестал казаться ему славным и забавным, каким он привык его считать.
— Прошу прощения, но я должен продолжать свою работу, — сказал Салорио вместо прощания. После чего направился туда, где его ждали Андреа Арнойа и Диего Деса.
Лица помощника комиссара и старшего инспектора отражали следы усилий, направленных на расследование убийства Софии Эстейро, так и не приведших пока ни к каким существенным результатам. Однако, несмотря на всю запарку, одежда Десы, как всегда, выглядела тщательно отглаженной, без единой складочки, словно он только что вышел из дому. Что до одежды Андреа Арнойи, то она, напротив, производила такое впечатление, словно прошла процесс метаболизации в ее организме, как это происходит с хирургическими сеточками, имплантируемыми в тело для фиксирования различных грыж. Было такое впечатление, что старший инспектор всегда ходит в одном и том же. Некоторые ее сослуживцы поговаривали, что если ей нравилась какая-то вещь или комплект, то она покупала их в тройном количестве, чтобы всегда одеваться одинаково, меняя предметы одежды. Другие же, более ехидные, утверждали, что она стирает свою одежду раз в неделю, в воскресенье вечером, и этого достаточно для того, чтобы постоянно представать перед коллегами в одном и том же облике.
Дневной свет уже начинал меркнуть. Однако с высоты башни под названием Донья Беренгела над городом еще не разносился глухой колокольный звон, возвещающий о наступлении семи часов вечера. Совсем скоро прозвучат четыре удара меньшего из двух огромных колоколов, а затем семь торжественных ударов главного из них; каждый звон вибрировал в атмосфере несколько долгих мгновений, которые всегда казались комиссару восхитительными.
Вспомнив об этом, Салорио решил, что дождется сего изумительного перезвона на трифории, а возможно, даже поднимется на крышу, чтобы услышать его во всей красе.
— Давайте поднимемся на крышу, — сказал он своим подчиненным.
Помощник комиссара и инспектор последовали за ним вверх по лестнице, стараясь не разговаривать, чтобы не было заметно, как они запыхались во время подъема. Остановки, которые довольно часто делал комиссар, постепенно помогли им справиться с усталостью, вызванной восхождением по узкой крутой лестнице. При этом им удалось достаточно быстро добраться до выхода на крышу.
Как только они оказались на кровле, Диего Деса спросил:
— Что будем делать, арестуем адвокатессу?
— А что ты думаешь по этому поводу? — спросил его комиссар.
— Ну, я бы сказал… — пробормотал Деса.
— А ты как считаешь? — обратился комиссар к Арнойе.
— Я… я… я не знаю, что делать… — ответила инспекторша.
— Ну, с вами все понятно, — заключил Салорио. Потом бросил взгляд на наручные часы и погрузился в молчание.
Два других служащих высшего полицейского корпуса переглянулись и попытались было что-то сказать. Однако их остановил жест шефа.
— Ш-ш-ш! — приказал он им и вновь взглянул на часы.
В это мгновение медленно и величаво, глухо и монотонно прозвучали первые четыре удара колокола.
Подчиненные комиссара переглянулись, а затем перевели взгляд на шефа. Глаза Салорио были закрыты. Он не открывал их до тех пор, пока в воздухе не угасла последняя вибрация седьмого удара. Тогда он поднял веки и произнес:
— Ах, я так давно об этом мечтал!
— О чем? — дуэтом спросили его сотрудники.
— Как это о чем? О том, чтобы послушать их вблизи, — ответил Салорио.
Полицейские с удивлением посмотрели друг на друга.
— Не вздумайте ее арестовывать. Проводите до «Осталя» и попросите не покидать его на протяжении всего вечера и ночи, а рано утром прийти в комиссариат.
— Но… — попытался возразить Деса.
— Никаких но, в этой игре главная фигура — ладья, а ладья — это я; так что делайте так, как я сказал, — перебил его Салорио.
— Но ведь она уже обнаружила два трупа, — вставила свой аргумент Арнойа.
— Этой девушке крайне не везет, но она не убийца, — ответил комиссар.
— И что дальше? — вновь хором спросили оба.
— Вижу, вы с каждым разом все лучше понимаете друг друга. Дальше — делайте то, что я сказал, а потом отправляйтесь куда-нибудь пропустить по кружечке пива.
— Но кто все-таки мог это сделать?! — воскликнул помощник комиссара.
— Если это был декан, то нам здорово не повезло, не правда ли? Ничего, скоро все узнаем.
— Скоро?
— Да. Тот, кто сумел спланировать и осуществить такое преступление, как убийство Софии, начинает испытывать удовольствие от того, что убивает, а потому он непременно снова к этому вернется.
— Но у вас есть хоть какая-то идея?
— Кое-какая есть, но не знаю, хороша ли она, — ответил комиссар, посчитав совещание закрытым, и приступил к спуску.
Когда он вернулся на трифорий, некоторые из находившихся там ранее уже покинули его. Клара оставалась на том же месте, где она уселась, когда спустилась с крыши, и Салорио с двумя своими помощниками подошел к ней.
— Привет, Клара. Они проводят тебя до «Осталя». Закройся в номере и постарайся отдохнуть, — сказал он ей. Затем, под воздействием какого-то неясного порыва, наклонился к ней и поцеловал в обе щеки, прошептав на ухо: — Никуда оттуда не уходи, я тебе позвоню.
ГЛАВА ПЯТАЯ
1
Компостела, вторник, 4 марта 2008 г.
Накануне вечером комиссар Салорио лег спать поздно: его долго терзали колебания по поводу того, как лучше поступить. Решение пришло к нему после многих часов раздумий. И продиктовано оно было скорее соображениями удобства, чем интуицией.
Он решил не задерживать Клару Айан, хотя именно это советовало ему благоразумие старого служаки, закосневшее в процессе долгих лет службы; он поступил так, как велел ему его житейский ум, отшлифованный долгими часами кажущегося бездействия, со стороны выглядевшего совершенно пустым и никчемным. В эти праздные, на взгляд постороннего наблюдателя, часы у комиссара мощно работала интуиция и вступал в силу закон сведения до минимума фактических усилий и максимального использования накопленного опыта. И закон этот, входя в противоречие со сводом правил и инструкций честного и добросовестного работника, рекомендовал пустить все на самотек и действовать по примеру морского прибоя, который, что бы вокруг ни происходило, упрямо приходит и уходит, унося то, что должен унести, и принося то, что должен принести.
В конечном счете к принятию своего решения его подтолкнула известная максима, гласящая, что если у проблемы есть решение, то незачем беспокоиться; а если его нет, то ни к чему биться над ее разрешением. Ну а кроме того, по-прежнему лил дождь, и ему уже надоело присваивать себе чужие зонты, прикидываясь рассеянным, каковым он вовсе не был.
Две смерти, случившиеся между утром субботы и второй половиной дня понедельника, найдут должное объяснение в должный момент во время очередного, не ведающего отдыха благословенного прилива. А посему комиссар снял телефонную трубку, набрал номер «Осталя де лос Рейес Католикос», попросил, чтобы его соединили с номером сеньоры Айан, и, когда та ответила, сказал:
— Привет, Клара, это Андрес Салорио. Думаю, ты очень устала. Поэтому не я приглашу тебя сегодня на ужин, а ты пригласишь меня завтра на завтрак. Ты не возражаешь, если мы договоримся на половину девятого прямо в «Остале»?
— Ну конечно, — ответила Клара, показавшаяся ему слегка огорошенной, — завтра в половине девятого буду ждать тебя в столовой.
— Хорошо. Постарайся никуда не выходить. Идет сильный дождь, еще подхватишь простуду. Договорились?
— Да, да, конечно. До завтра.
— Да, до завтра, спокойной тебе ночи, — сказал Салорио, довольный тем, что именно он сказал последнее слово.
Потом он набрал номер комиссариата и приказал установить скрытое наблюдение за Кларой, вернее, организовать ее эффективную охрану, но так, чтобы этого не заметила ни она, ни персонал «Осталя».
— И никаких ночных сидений в машине или стояния под дождем. Все внутри «Осталя», но незаметно. Не перегните палку, — посоветовал он старшему дежурному инспектору, который взял трубку.
Потом попросил Эухению приготовить ему что-нибудь на ужин.
— Я прошу это сделать тебя, потому что ведь ты тоже будешь ужинать, и если готовить буду я, то ужин у меня получится гораздо хуже, чем если приготовишь ты, — объяснил он.
Она улыбнулась той же полуулыбкой, что часто возникала на лице ее матери. Потом встала, открыла балконную дверь, подозвала собачку и заставила ее выйти на балкон, чтобы справить нужду. Это страшно раздражало Андреса. Хорошо еще, что шел дождь, и даже если какие-то продукты собачьей жизнедеятельности и прольются вниз, то, по крайней мере, это не вызовет гнева прохожих.
Слава богу, на этот раз его падчерица была одета. Это безрассудное существо вполне могло бы ничтоже сумняшеся выйти на балкон голышом, а потом, вернувшись, прокомментировать: «Просто возмутительно, соседи напротив так на меня и пялятся. Я что же, у себя дома не могу делать все, что мне заблагорассудится?»
То ли под воздействием накопившейся усталости, то ли от тоски по Эулохии, то ли по какой другой причине Андрес быстро переключился с профессиональных забот на личные, связанные с дочерью его возлюбленной и ею самой.
Поистине невероятно стремление многих галисийских матерей — впрочем, и матерей других географических широт, по-видимому, тоже — делать все возможное, чтобы их дочери превратились либо в закоренелых святош, либо, наоборот, в отъявленных потаскушек. И все для того, чтобы, став зрелыми женщинами, они посвятили себя заботам о своих рачительных матерях. Когда на горизонте у этих дочерей замаячит сорокапятилетие, менять что-либо будет уже поздно, и благодарность, зиждущаяся на привитой им святости или вызванная чувством раскаяния, обяжет их самоотверженно заботиться о тех, кто так замечательно испортил им жизнь.
Незамужние великовозрастные дочери — великолепные опекунши своих матерей. Вот оно, настоящее отечество, целенаправленно воспитывающее своих верноподданных. Или матечество? Эулохия потратила немало денег, полученных ею от родителей, на удовлетворение всех требований своей дочери, превратившейся уже теперь, в столь юном возрасте, в своего рода эксцентричную еврейскую миллионершу, ведущую беспутное и неразумное существование — во всяком случае, на взгляд большинства из тех, кто это существование наблюдает. Ну да бог с ними, и с матерью, и с дочерью, подумал комиссар, в глубине души не смиряясь, однако, с казавшейся ему неприемлемой ситуацией.
— А какая, интересно, старость ждет меня? — спросил себя Салорио, глядя, как возвращается с балкона собачонка, благополучно осуществившая гигиеническую процедуру по освобождению своего тельца от излишней жидкости.
И тут же сам себе ответил, что, если ему повезет, до дряхлости он не дотянет. Во времена диктатуры на борту кораблей, осуществлявших перевозки людей через океан, либо среди пассажиров, либо в команде всегда было двое тайных полицейских агентов. И он дважды в таком качестве плавал в Мексику, в Веракрус, с заходом на пути туда в Пуэрто-Рико и Гавану, а на обратном — в Новый Орлеан, Балтимор и Нью-Йорк.
И вот в Веракрусе ему довелось услышать совет, который теперь, с высоты своих лет, он даже не знал, как воспринимать: как ценный или как пустой. Это была максима, которую высказал Офелио Галан Пин, старый контролер грузов, любитель смешивать сидр «Гайтеро» с коньяком «Фундадор» в гремучую смесь, которую он называл «Испания в огне».
— Знаешь, брат, надо много есть, вдоволь трахаться и спокойно ждать смерти, — сказал он ему.
Теперешний главный комиссар полиции прекрасно усвоил и, как мог, претворял сей завет в жизнь, в глубине души питая, возможно, наивную надежду, что, когда настанет его час, сердечный приступ или кровоизлияние в мозг быстренько отправят его на тот свет.
— Да, хреновая штука эта жизнь! — сказал он, намереваясь приступить к ужину, который Эухения подала на подносе, поставив его ему на колени, чтобы он мог спокойно продолжать смотреть телевизор.
— Ешь, это вкусно, вкусно, вкусно. И сытно, солнышко. И очень-очень полезно, — сказала она, повернувшись к нему задом.
«Ах, как мне нравится эта аппетитная попка!» — подумал комиссар, чуть было не произнеся это вслух.
Ту он снова подумал об Эулохии, которой ему так не хватало. Где ее носит? Интересно, знает ли она о втором смертельном случае? А о том, что ее сына внезапно посетило религиозное озарение и что он все время вертелся рядом с местом, где погиб декан, в обществе легионера, который наверняка во время войны Сиди-Ифни
[42] убил не одно человеческое существо? Любопытно, что она обо всем этом думает?
Для комиссара полиции, сказал он себе, он, пожалуй, придает слишком большое значение тому, что думает по поводу его профессиональных дел его теперешняя гражданская жена, как, впрочем, и обе бывшие. Правда, в конечном счете он всегда поступал так, как сам считал нужным, без оглядки на их мнение. Но в любом случае факт оставался фактом: он постоянно и остро нуждался в отдушине в виде лежащей рядом женщины, готовой выслушать его или просто помолчать, пока он ее ласкает.
— Пожалуй, я все-таки мачист. Если феминисткам удастся меня поймать, они меня четвертуют, — успел пробормотать он, прежде чем, сидя в кресле, погрузиться в сон.
Когда Эухения подошла к нему, чтобы укрыть одним из многочисленных пледов, которые ее мать крала всякий раз, когда летела трансатлантическим рейсом, комиссар спал сном младенца, хотя при этом храпел совсем не по-детски.
2
Вторник, 4 марта 2008 г., 8:30
Когда накануне вечером комиссар уведомил Клару, что они вместе позавтракают в половине девятого утра, она сразу позвонила дежурному администратору, чтобы попросить разбудить ее в половине восьмого. Однако, как оказалось, в этом не было никакой необходимости — в семь часов ее разбудили глухие удары соборных колоколов.
В половине восьмого она уже вышла из душа, а к восьми оделась и приготовилась ждать прихода комиссара. Потом решила не спеша направиться в столовую, где подавали завтраки, расположенную слева от главного входа, за огромным вестибюлем с бархатными диванами и креслами, с развешанными на стенах картинами в классическом стиле, прямо над кафетерием.
Проходя через вестибюль, Клара попросила дежурного администратора передать главному комиссару полиции, как только тот появится, что она уже ждет его в столовой. После чего направилась прямо туда.
Когда в восемь часов двадцать пять минут Андрес Салорио вошел в «Осталь», его мысли были заняты размышлениями о качестве булочек и круассанов, изготавливаемых на кухне этого роскошного отеля. Эти важнейшие раздумья весьма некстати прервал швейцар, любезно распахнувший перед ним огромную стеклянную дверь.
— Доброе утро, господин комиссар. Сеньора Айан уже ждет вас в столовой.
— Спасибо, — буркнул полицейский.
Несмотря на то что Сантьяго — столица целой автономной области, здесь все знают друг друга, как в какой-нибудь деревне. «Маленькая страна — большой ад», — вспомнил он известную истину, прекрасно осознавая, что это его родная страна и что всякий раз, несмотря ни на что, когда он о ней думает, он испытывает пронзительную нежность.
«Да уж, в аду-то, поди, с нежностью плоховато будет», — подумал он, входя в главный вестибюль отеля.
Тут он вдруг стал сомневаться, произнес ли «спасибо» вслух или только подумал об этом. Такое с ним подчас случалось. Но возвращаться к дверям и благодарить швейцара не стал.
«А девушка-то благоразумна и предусмотрительна, — подумал он. — Все четко расставляет по местам. Ну что ж, посмотрим, какие тут круассаны».
Он повернул налево, пересек просторный зал с мягкими диванами и креслами, поднялся по ступенькам изящной лестницы и оказался в приятной атмосфере столового зала. Издалека круассаны имели весьма неплохой вид. Это его взбодрило.
— Доброе утро, госпожа юрист. Как отдохнули, удалось вам поспать? — заботливо поинтересовался он.
— Привет, доброе утро. Немного поспала, но недолго.
— А что такое?
Клара сделала удивленное лицо и внимательно посмотрела на комиссара. Он что, шутить надумал или простачком прикидывается?
— Комиссар, сегодня вторник. В субботу я обнаружила труп своей соседки по квартире, в понедельник стала непосредственной свидетельницей того, как сломал шею декан соборного капитула, а сегодня вы меня спрашиваете, почему я плохо спала…
— Ты права, Клара, извини, — ответил Андрес, после чего подозвал официанта, сказав ему, что хочет очень крепкий кофе с молоком и пару круассанов.
— Вообще-то у нас самообслуживание, шведский стол, но вы не беспокойтесь, господин комиссар, я вас обслужу, — ответил официант.
— Буду вам очень признателен. Нам с сеньорой надо поговорить, — ответил Салорио, давая понять тому, что беседа приватная и их не следует беспокоить. Он еще не догадывался, что ему попался крепкий орешек, от которого будет не так-то просто отделаться.
— Думаю, при таком дожде за окном вы много что успеете обсудить. Ведь вам есть о чем поговорить, не так ли? — счел нужным высказать свое мнение официант.
— Вижу, вы уже сегодня читали газеты.
— Не буду вас утомлять подробностями, но если вы почитаете «Эль коррео гальего», у вас никаких сомнений не останется, если они у вас еще были… — загадочно произнес работник гостиничного сервиса.
— Ну хорошо, оставьте нас и принесите кофе, мне надо взбодриться.
— Да, думаю, он вам крайне необходим, — вновь вставил свое слово официант, по всей видимости неспособный вовремя прикусить язык; однако потом он все-таки удалился выполнять заказ полицейского.
Андрес повернулся к Кларе:
— Надеюсь, ты понимаешь, что наша беседа здесь носит неофициальный характер, я специально не хотел вызывать тебя в комиссариат, чтобы мы могли обсудить сначала все в приватной беседе; вдруг нам удастся пролить свет на эти две загадочные смерти.
— Вторая мне представляется вполне ясной, комиссар.
— Ясной? Ну да, ты же Клара,
[43] — парировал комиссар, играя словами в привычном для себя стиле и рассчитывая на соответствующую реакцию адвокатессы, однако наткнулся на совершенно непроницаемое выражение ее лица.
— Я видела, как он разбился.
— А тебя кто-нибудь там, наверху, видел?
— Нет, никто. Человек, который меня сопровождал, как раз непосредственно перед случившейся трагедией закрыл дверь, ведущую на крышу.
— Да, случайное совпадение.
— Очевидно, ты хочешь сказать «фатальное».
Комиссар взглянул на нее, делая вид, что не понимает.
— А что ты делала там, наверху? — продолжил он задавать вопросы.
— Я попросила декана о встрече, хотела с ним поговорить.
— Когда ты его об этом попросила?
— Когда мы выходили с панихиды по Софии.
— А для чего?
В этот момент вернулся официант, неся на подносе завтрак. Пока он их обслуживал, комиссар постарался поймать его взгляд, надеясь удостовериться в том, что тот все правильно понял и благоразумно удалится тотчас же после того, как выполнит свои функции.
К счастью, так все и произошло. Клара, хранившая молчание в ожидании момента, когда официант наконец уйдет, вернулась к прерванной беседе.
— Я хотела поговорить с ним вот об этом, — ответила она, протягивая руку к вырезу блузки и извлекая оттуда флэшку, свисавшую у нее с шеи и скрывавшуюся до этого на груди.
Андрес Салорио внимательно проследил за траекторией, которую описала рука сидевшей перед ним женщины, готовый увидеть все и смирившийся с тем, что не увидел ничего. Возможно, поэтому лицо его не выразило ни удивления, ни надежды, ни разочарования, а лишь легкое любопытство.
— Что там? — спросил он.
— Файлы и папки с рабочего стола компьютера Софии. Я хотела обсудить это с ним, прежде чем с кем бы то ни было еще.
— Почему?
— Потому что это касается прежде всего Церкви.
Это становилось интересным. Настолько, что на какой-то миг — но только на миг — комиссар даже забыл о своем круассане.
Справившись с внезапной оторопью и приступив к поглощению очередного аппетитного куска, он после небольшой паузы снова задал вопрос:
— А декан знал, о чем ты хочешь с ним поговорить?
— У меня сложилось впечатление, что он был в курсе или, по крайней мере, догадывался, — ответила Клара.
— Почему?
— Потому что когда я сказала ему, что хочу обсудить с ним некоторые аспекты докторской диссертации Софии, он тут же ответил: «Ах да, конечно, приходи в собор после обеда и поговорим об ее открытиях».
— О каких открытиях? — спросил Салорио.
— О тех, которые хранятся здесь. — Клара показала на флэшку.
— Только здесь?
— И еще на пяти таких же флэшках, которые я хорошенько припрятала.
— Почему?
— Потому что из-за них уже умерли два человека, — ответила Клара.
То, о чем только что поведала Клара, могло перевернуть весь ход расследования. И не исключено, что именно ей, а не покойному канонику, было предназначено сломать шею на соборной кровле, подумал полицейский.
Да, дело обретает новый поворот, сделал вывод комиссар. Проблема заключалась в том, что новые повороты возникают в деле как-то уж слишком часто, и в конце концов их обилие может наскучить или разозлить, а скука и раздражение — плохие советчики в полицейском расследовании. А ведь таких поворотов, может, будет еще немало, безропотно признал Андрес.
«Безропотность тоже не слишком хороший советчик в наших делах, — сказал он себе, — а вот терпение — вещь нужная». — И комиссар решил в полной мере применить его для получения информации, которая в данный момент предоставлялась ему столь же неожиданно, сколь и бескорыстно.
Андрес почувствовал, что Клара готова рассказать ему все, что ей известно, и решил, что для этого совсем ни к чему топать в комиссариат, а то еще, не дай бог, по дороге произойдет что-нибудь такое, что нарушит добрые намерения девушки.
— Будьте любезны, принесите мне еще кофе, — попросил он официанта, подозвав его жестом, в который постарался вложить все расположение, на какое только был способен. — Ты хочешь еще кофе? — спросил он Клару и, увидев, что она кивнула, сказал: — И пожалуйста, еще один для доньи Клары.
— Принести еще круассанчик или уже хватит? — спросил официант с невозмутимым выражением лица и скрытым ехидством.
Комиссар не раздумывал над ответом:
— Делайте что хотите, но потом не говорите, что это я вас просил.
3
Вторник, 4 марта 2008 г., 8:45
Салорио терпеливо подождал, пока официант их обслужит, улыбнулся, когда тот поставил перед ним еще один круассан, и решился задать вопрос, только когда был уверен, что их никто не слышит:
— Этого уже в компьютере, конечно, нет?
— Нет.
— Почему?
— Потому что когда я это прочла, то испугалась и все стерла.
— И когда ты все это сделала?
— Когда вы оставили меня одну в квартире, чтобы я собрала вещи.
Салорио тут же мысленно отругал своих подчиненных за допущенный промах. Если бы им пришло в голову сразу заглянуть в компьютер, то, скорее всего, не пришлось бы действовать на ощупь, ходить вокруг да около, бесконечно выжидать, как это было в последние три дня, и вся деятельность полиции могла бы обрести целенаправленность, которой она была полностью лишена. Обычная человеческая ошибка, подумал комиссар, но, черт побери, достаточная для того, чтобы задать им головомойку.
Поглощая очередной круассан, он обдумывал, как ему теперь поступить. Клара молча наблюдала за ним, дожидаясь, пока он медленно разжует и не спеша проглотит вкуснейшую массу из сладкого теста на сливочном масле.
Поняв наконец, как ему надлежит действовать, Салорио задал новый вопрос:
— Ты применила систему уничтожения информации «Шедеринг»?
— Что я применила?
— Я спрашиваю, ты переформатировала софт… — он не закончил фразу, поскольку понял, что Клара понятия не имеет, о чем он ее спрашивает. — В общем, как ты все стерла?
— Просто трижды произвольно набрала неверный пароль.
— А, вот как!
— Да.
Теперь он уже со всей определенностью представлял, как именно ему следует действовать.
— Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что я пытаюсь тебе помочь и многим рискую.
— Да, разумеется, я понимаю. Спасибо, Андрес.
— Тогда, если не возражаешь, я сделаю один звонок.
— Ну конечно.
Салорио вытащил из кармана мобильный телефон и набрал номер Андреа Арнойи. Когда та ответила, он самым любезным тоном, на какой только был способен, сообщил ей, что система уничтожения информации «Шедеринг» к компьютеру не применялась, а посему жесткий диск можно восстановить, и пусть компьютерщик поторопится. Закончив разговор, он вновь обратился к Кларе:
— Ну и что ты там обнаружила?
— Что в саркофаге, где покоятся останки апостола, найдены кости не только человека, но и животных.
— Но ведь это довольно давно известно специалистам, не так ли? И еще: что человеческие кости такие маленькие, что вполне могли бы принадлежать ребенку или женщине, разве нет? — перебил ее Салорио, желая продемонстрировать свою осведомленность о многочисленных загадках, связанных со святым Иаковом.
— Да, но никто не знает о том, что Софии удалось заполучить фрагменты покоящихся там человеческих костей, произвести анализ митохондриальной ДНК этих кусочков, а потом отправить результаты анализа то ли профессору Амосу Клонеру из Иерусалима, то ли в Лэйкхедский университет штата Онтарио в Канаде, доктору Карнею Матсону, чтобы они сопоставили их с анализами останков из гробницы, обнаруженной в тысяча девятьсот восьмидесятом году в Иерусалиме.