Клайв Касслер
Золото инков
Все события, описанные в этой книге, имена героев и их характеры – плод воображения автора. Какое-либо сходство с реально существующими людьми, живыми или мертвыми, совершенно случайно. Памяти доктора Гаролда Эдгертона, Боба Хессе, Эрика Шонстедта и Питера Фрокмортона, любимых и уважаемых каждым, кто имел счастье встречаться с ними
Пролог
Таинственные пришельцы
1533 год нашей эры
Забытое море
Они появились с юга, вместе с утренним солнцем неслышно скользя по неподвижной воде, такие же нереальные, как мираж в пустыне. К утру ветер стих, и прямоугольные паруса флотилии, состоявшей из нескольких плотов, безжизненно обвисли на невысоких мачтах. Стояла необычная тишина. Не слышно было слов команды, и даже гребцы равномерно налегали на весла в полном молчании. Высоко в лазурном небе реял одинокий ястреб, словно направляя кормчего к бесплодному острову, поднимавшемуся над поверхностью воды в самом центре внутреннего моря.
Каждый из плотов был сооружен из шести связок тростника и имел киль из бамбука. Над основной конструкцией высились нос и корма в виде змей с собачьими головами. Их оскаленные пасти были обращены к невидимой в это время суток луне, мерцавшей где-то за линией горизонта.
Командующий этой странной флотилией восседал на неком подобии трона, установленном на носу флагманского судна. Он был облачен в тунику, богато украшенную бирюзой, и причудливо вышитую шерстяную мантию. На голове у него был шлем с пышным плюмажем, лицо закрывала искусно сделанная золотая маска. Серьги, массивное ожерелье и браслеты ярко сверкали в лучах утреннего солнца. Даже его обувь была украшена золотыми пластинками. Одеяния остальных членов команды мало чем уступали облачению вождя, что делало вид этого странного экипажа еще более впечатляющим. С берега местные жители со страхом и недоверием наблюдали за приближением незваных гостей, так неожиданно появившихся в их родных водах. Впрочем, никто даже не помышлял о том, чтобы оказать сопротивление пришельцам. Это были мирные забитые существа, жившие охотой на кроликов, рыболовством и сбором даров леса. Их примитивная культура не шла ни в какое сравнение с великими цивилизациями соседних народов, основавших обширные империи на юге и востоке. Они тихо жили и умирали в своих убогих хижинах, не строили величественных храмов богам и могли только с трепетом наблюдать, как грозная флотилия приближалась к их родным берегам. Скорее всего, их примитивное мышление отождествляло таинственных пришельцев с образами воинственных богов, нежданно-негаданно явившихся к ним из мира призраков.
Со своей стороны, странные пришельцы нисколько не интересовались аборигенами и продолжали неуклонно продвигаться к одной им ведомой цели. Точно следуя известным им путем, они упорно работали веслами, как будто вообще не замечая собравшихся на берегу туземцев.
Плоты держали курс к скалистым берегам небольшого острова, возвышавшегося метров на двести над уровнем океана. Островок был необитаем и почти полностью лишен растительности. Благодаря аборигенам, живущим на материке, он получил название Мертвый гигант, вероятно, потому, что очертания невысокой удлиненной горы, поднимавшейся в центре острова, и на самом деле напоминали фигуру лежащей на боку женщины. На заходе солнца причудливая игра теней еще более усиливала это и без того удивительное сходство.
Вскоре флотилия вплотную подошла к острову, и гребцы в блестящих золотом одеждах сложили весла на усыпанный мелкой галькой берег. Отсюда открывался вход в узкий каньон. Спустив паруса, украшенные непонятными символами и фигурами сверхъестественных существ, они начали аккуратно переносить на берег плетенные из камыша корзины и керамические сосуды.
К исходу дня на берегу выросла внушительная груда бережно сложенных предметов. Быстро наступившие сумерки скрыли от случайных наблюдателей все, что происходило на островке, и лишь по огонькам на берегу можно было судить о том, что пришельцы не намеревались покидать свою стоянку. Действительно, едва первые лучи солнца осветили маленький пляж, любопытные туземцы увидали прежнюю картинку: плоты и груду поклажи на берегу...
С раннего утра на вершине горы уже работали каменотесы. В течение шести дней и ночей они с помощью своих бронзовых инструментов неустанно трудились над изваянием устрашающего крылатого существа с телом ягуара и головой змея. Наконец их работа была завершена, и над огромной скалой появилась фигура свирепого монстра, изготовившегося к прыжку. К этому времени остальные члены команды постепенно перенесли груз в глубину острова, так что на берегу не осталось ни одного предмета.
Когда же в одно прекрасное утро аборигены вновь обратили внимание на уединенный остров, они к своему удивлению не обнаружили на нем ни одного живого существа. Загадочные пришельцы с юга исчезли под покровом ночи вместе со своими плотами так же неожиданно, как и появились. Лишь каменная скульптура с обнаженными клыками и узкими щелками глаз напоминала об их недолгом пребывании на этом пустынном берегу.
Любопытство помогло преодолеть страх. Уже на следующее утро четверо обитателей деревни, расположенной на побережье внутреннего моря, хлебнув для храбрости местного алкогольного напитка, спустили на воду каноэ и отправились через узкий пролив выяснить, что же там происходило. После высадки на берег, как могли наблюдать их односельчане, они вошли в узкий каньон, ведущий в глубину острова. Больше суток родственники и близкие с тревогой ожидали возвращения смельчаков, но тщетно. С тех пор их никто никогда не видел. Даже оставленное на берегу каноэ загадочно исчезло.
Животный страх аборигенов еще более усилился, когда ужасающий шторм внезапно обрушился на побережье, уничтожив большую часть жилых и хозяйственных построек. Солнце скрылось за низкими облаками, подобных которым не могли припомнить даже старожилы. Наступившая темнота сопровождалась ураганными порывами ветра, превратившими обычно спокойное внутреннее море во взбесившееся чудовище. Суеверные туземцы были уверены, что все боги небес и тьмы по наущению сказочного монстра объединились против них в наказание за допущенное кощунство. С этого часа они уверовали в то, что проклятие ожидает каждого, кто осмелится нарушить уединение маленького острова.
Шторм прекратился так же внезапно, как и начался. Лучи солнца озарили поверхность успокоившегося океана. Неизвестно откуда взявшиеся стервятники закружились над предметом, выброшенным волнами на песок. Заметив тело, неподвижно лежащее у линии прилива, жители деревни осторожно приблизились к нему и замерли в изумлении, узнав в незнакомце одного из пришельцев с далекого юга. На этот раз на нем была одна только вышитая туника. Золотая маска, шлем и массивные браслеты бесследно исчезли.
В отличие от темнокожих, черноволосых и низкорослых туземцев у незнакомца были белая кожа, светлые волосы и большие голубые глаза. Он был, вероятно, на полголовы выше самого рослого из них.
Дрожа от ужаса, туземцы осторожно положили неподвижное тело на дно каноэ. Затем из обитателей деревни выбрали двух мужчин, которым было поручено перевезти останки на остров. Достигнув места назначения, они торопливо перенесли тело на берег и немедленно повернули обратно. Еще много лет спустя после того как умер последний из участников этих событий, на берегу островка можно было видеть полузасыпанный песком белый скелет как безмолвное предупреждение любому осмелившемуся вступить на запретную землю.
Проклятие золотого воина и каменного монстра должно было настигнуть того, кто дерзнул бы нарушить их вечный покой.
Кто были таинственные воины в золотых одеждах и откуда они пришли? С какой целью они посетили внутреннее море? Невольные свидетели этого события могли исходить только из того, что видели сами, а видели они совсем немного, поняли же и того меньше. Неведение порождает мифы. Легенды возникали одна за другой и обрастали новыми подробностями до тех пор, пока страшное землетрясение не уничтожило прибрежные деревни. А через пять дней после прекращения подземных толчков исчезло и само великое внутреннее море, оставив после себя лишь груды раковин на том месте, где некогда находилась береговая линия.
Со временем таинственные пришельцы обрели статус местных богов. Однако постепенно истории об их появлении и исчезновении стирались из памяти людей и сохранились лишь в виде преданий, передаваемых из поколения в поколение горсткой людей, продолжавших жить на этой проклятой Богом земле, где необъяснимые явления стали столь же привычны, как легкий дымок над огнем костра.
Катаклизм
1 марта 1578 года
Западное побережье Перу
Капитан Хуан де Антон, суровый мужчина с зелеными кастильскими глазами и аккуратно подстриженной черной бородкой, разглядел в бинокль неизвестное судно, следовавшее в кильватере за ним, и недоуменно поднял брови.
“Что бы это могло означать? – подумал он. – Случайная встреча или заранее задуманное нападение?”
В конце своего плавания из Кальяо-де-Лима капитан не рассчитывал встретить другой галеон с золотом, направляющийся к берегам Панамы, где сокровища испанского короля грузились на мулов для путешествия через перешеек, а затем уже снова на кораблях переправлялись через Атлантику в сундуки банкиров Севильи. Он обратил внимание на особенности строения корпуса и оснастки судна, возможно указывающие на его французское происхождение. Незнакомец упорно держался на расстоянии около полутора лиг от его кормы, уверенно сохраняя дистанцию. Если бы это событие произошло где-нибудь в Карибском море, на привычных маршрутах торговых судов, направляющихся в Испанию, де Антон, скорее всего, попытался бы избежать нежелательного контакта с неизвестным судном, но смутные подозрения капитана несколько улеглись, после того как он заметил огромный флаг, развевающийся на корме корабля. На нем, также как и на его собственном флаге, был изображен красный крест на белом фоне – традиционная эмблема Испании шестнадцатого столетия. Однако он не собирался подвергать груз, вверенный его попечению, излишнему риску.
Де Антон повернулся к помощнику и главному штурману Луису Торресу.
– Что ты думаешь обо всем этом, Луис? – поинтересовался он.
Торрес, высокий, гладко выбритый галисиец, неуверенно пожал плечами:
– Слишком мал для корабля, перевозящего золото. Скорее всего, это судно, груженное вином, и следует оно из Вальпараисо по тому же маршруту, что и мы.
– Ты не допускаешь, что это могут быть наши враги?
– Немыслимо. Ни один корабль врагов Испании не рискнет пройти предательским лабиринтом Магелланова пролива.
Немного успокоенный, де Антон согласно кивнул:
– Поскольку у нас нет оснований принимать его за англичанина или француза, подпустим его поближе и поприветствуем, – предложил он.
Торрес отдал приказ рулевому, наблюдавшему за движением судна с оружейной палубы, лечь на другой галс. “Консепсьон”, самый крупный и величественный корабль Тихоокеанской флотилии, послушно изменил курс и устремился на юго-запад. Девять больших парусов, наполненных свежим береговым бризом, легко несли его пятисотсемидесятитонный корпус со скоростью более пяти узлов.
Несмотря на изящные линии корпуса и богатые украшения палубных надстроек, корабль мог быть грозным оружием в руках бывалого капитана, готовым достойно встретить любого противника. Кроме того, обладая большой маневренностью и высокой крейсерской скоростью, он мог при особой необходимости легко ускользнуть от большинства судов пиратов и каперов, в изобилии бороздивших моря в те времена.
Неопытный глаз вполне принял бы “Консепсьон” за военный корабль, но от взгляда настоящего знатока морского дела трудно было утаить его истинное назначение рядового торгового судна. Правда, его пушечная палуба по-прежнему была способна вместить около пятидесяти мощных орудий. Но так как испанцы твердо уверовали, что Южные моря – это их вотчина, в пределах которой ни одно из торговых судов не может подвергнуться атаке иностранного рейнджера, “Консепсьон” для увеличения грузоподъемности была вооружена лишь двумя небольшими орудиями.
Забыв тревоги, капитан де Антон уселся на высокий стул, стоявший на мостике, и продолжал рассматривать в бинокль быстро приближавшееся судно. Ему даже в голову не пришло предупредить команду о возможной опасности. На этот раз обычная осторожность изменила опытному моряку, ибо судно, которое он собирался радушно встретить, была знаменитая “Золотая лань”, ведомая железной рукой Фрэнсиса Дрейка. Славный пират и путешественник стоял в этот момент на капитанском мостике, изучая в подзорную трубу богатую добычу. И сейчас он больше всего напоминал акулу, неумолимо преследующую свою жертву.
* * *
– Чертовски удачно, что они сами решили подойти поближе к нам, – пробурчал себе под нос Дрейк, угрюмый рыжеволосый человек с небольшими глазами и обильной растительностью на загорелом лице.
– Не такое уж большое достижение, если учесть, что мы охотились за этой посудиной по меньшей мере две последние недели, – возразил Томас Кэттилл, штурман “Золотой лани”.
– Пожалуй, такой приз стоил наших усилий.
Доверху нагруженная золотыми и серебряными слитками, драгоценными камнями и дорогими тканями с захваченных испанских судов, “Золотая лань”, прежде известная под названием “Пеликан”, неслась за ничего не подозревающим галеоном, словно гончая за лисицей. Это было добротное судно длиной тридцать метров и водоизмещением сто сорок тонн. Оно полностью соответствовало всем требованиям, предъявляемым каперским судам. И хотя корпус и мачты “Золотой лани” были далеко не новыми, тем не менее, после небольшого ремонта в Плимуте она совершила кругосветное путешествие, пройдя более пятидесяти пяти тысяч километров за тридцать пять месяцев, осуществив одно из самых замечательных предприятий за всю историю мореплавания.
– Вы собираетесь пересечь его курс и обстрелять испанских шакалов из всех орудий? – поинтересовался Кэттилл.
Дрейк опустил подзорную трубу и покачал головой, сопроводив этот жест обычной для него насмешливой улыбкой.
– Гораздо приличнее с нашей стороны будет подойти поближе и приветствовать наших друзей, как и подобает настоящим джентльменам.
Озадаченный Кэттилл уставился на своего командира:
– Но предположим, они решат сражаться?
– Нет, черт побери, пока их капитан не догадается, кто мы такие.
– Но их корабль в два раза больше нашего, – настаивал штурман.
– По словам испанских моряков, которых мы взяли в плен у Кальяо-де-Лима, у “Консепсьон” на борту всего два орудия против наших восемнадцати.
– Испанцы! – Штурман презрительно сплюнул за борт. – Они же известные лгуны, почище ирландцев.
Дрейк бросил еще один оценивающий взгляд на приближающийся корабль.
– Если бы испанский капитан заподозрил ловушку, он предпочел бы бегство с поля боя, во всяком случае, не стал бы сражаться, – напомнил он несговорчивому помощнику.
– В таком случае, почему бы нам не открыть огонь и не заставить его спустить флаг?
– Рискуя отправить корабль на дно вместе с ценным грузом? Чего нам опасаться, Томас? – Дрейк ухмыльнулся и поощрительно хлопнул штурмана по плечу. – Если мой план удастся, мы сбережем порох, а заодно покажем этим испанцам, как умеют сражаться англичане, когда дело доходит до настоящей драки.
Кэттилл понимающе хмыкнул:
– Иными словами, вы собираетесь взять испанца на абордаж?
Дрейк кивнул:
– Мы будем на их палубе прежде, чем кто-нибудь из членов команды догадается взять в руки мушкет. Наберемся терпения, пока они не угодят в ловушку, которую сами себе уготовили.
* * *
Около трех часов дня “Консепсьон” легла на параллельный курс и закачалась на волнах по левому борту “Золотой лани”.
– Кому принадлежит корабль и откуда вы идете? – поинтересовался Торрес с полубака.
Нума де Сильва, штурман-португалец, присоединившийся к Дрейку после того, как потерял свой корабль у берегов Бразилии, ответил ему по-испански:
– “Сан-Педро де Паула” из Вальпараисо.
Это было название испанского судна, захваченного Дрейком за три недели до описываемых событий.
За исключением нескольких человек, одетых в традиционную форму испанских моряков, и укрывшихся вдоль борта арбалетчиков, остальные члены команды “Золотой лани” по приказанию Дрейка укрылись в трюме. Опасаясь пожара на испанском корабле, Дрейк на этот раз запретил использовать огнестрельное оружие.
Все было готово к схватке. Дрейка мало смущал тот факт, что по численности его команда вдвое уступала испанцам. Это был далеко не первый случай, когда Дрейк не задумываясь шел навстречу противнику, значительно превышающему его численностью, и, разумеется, не последний.
Испанский капитан “Золотой лани” принял мирное купеческое судно. Люди, находившиеся на палубе, исправно исполняли свои обязанности и, казалось, совсем не интересовались неожиданной встречей в открытом океане с королевским галеоном. Их капитан, стоявший у борта, любезно ответил на приветствие де Антона. Испанский капитан не обратил внимания на то, что оба корабля продолжали постепенно сближаться.
Когда расстояние между судами сократилось до тридцати метров, Дрейк сделал почти незаметный знак своему лучшему стрелку, и тот, вскочив на ноги, разрядил мушкет точно в грудь испанского штурмана. Одновременно арбалетчики Дрейка начали почти в упор расстреливать офицеров и матросов испанской команды. Потерявший управление галеон начал медленно дрейфовать в нескольких десятках метров от “Золотой лани”. Не теряя времени, Дрейк отдал приказ рулевому подойти вплотную к борту испанского судна. Абордажные крюки впились в борт галеона.
– За королеву Бесс, во славу доброй старой Англии! – крикнул Дрейк, обнажив шпагу. – За мной, ребята!
С воплями, способными привести в замешательство самого дьявола, пираты хлынули на палубу испанского судна. Шум стоял невообразимый. Барабанщики и трубачи англичан, хотя и не принимали непосредственного участия в схватке, внесли свой посильный вклад в успех.
Битва продолжалась всего несколько минут. За это время добрая треть испанской команды была перебита или ранена, а остальные даже не пытались сопротивляться. Способные что-либо соображать просто опустились на колени, полностью предав свою судьбу в руки счастливых победителей.
Со шпагой в одной руке и пистолетом в другой Дрейк подошел к капитану де Антону.
– Именем ее величества Елизаветы, королевы Англии, предлагаю вам сложить оружие! – объявил он.
Испанский капитан был слишком потрясен случившимся, чтобы возражать счастливому победителю.
– Разумеется, я готов сложить оружие, – пробормотал он, – но умоляю вас, будьте милосердны.
– Вам не придется упрекать меня в излишней жестокости, – ухмыльнулся Дрейк, – если и впредь вы будете проявлять благоразумие.
Англичане уже вовсю хозяйничали на поверженном галеоне. Мертвые были выброшены за борт, пленников, включая раненых, собрали на нижней палубе. Капитан де Антон и оставшиеся в живых офицеры были препровождены на борт “Золотой лани”. Верный своему правилу, Дрейк лично ознакомил их со своим кораблем, после чего им был предоставлен короткий отдых в ожидании праздничного ужина, который Дрейк намеревался устроить в честь славной виктории. Ужин, проходивший под аккомпанемент небольшого национального оркестра, был сервирован на старинном английском серебре и сдобрен изрядным количеством превосходного испанского вина.
Еще до завершения празднества оба корабля повернули на запад, оставив далеко позади себя побережье Перу, контролируемое испанцами. Дрейк не хотел зря рисковать. Но уже на следующий день он распорядился спустить паруса, оставив только те, которые помогали справиться с усилившейся качкой. Четыре следующих дня победители и побежденные работали бок о бок, перенося баснословную добычу с испанского корабля на борт “Золотой лани”. На сей раз англичанам досталось тринадцать сундуков королевского серебра в монетах и утвари, восемьдесят фунтов чистого золота, двадцать шесть тонн серебра в слитках, ящики с драгоценными камнями, главным образом изумрудами и жемчугом, и обилие съестных припасов, в том числе сахар и фрукты.
Размеры богатства, свалившегося на пиратов, еще долго будоражили воображение современников.
Помимо драгоценных камней и металлов в трюмах корабля находилось немало бесценных произведении культуры инков, предназначенных для личной коллекции его величества Филиппа, короля обеих Испании. Дрейк лично осмотрел их и был потрясен искусством древних мастеров. Никогда в жизни он не видел ничего подобного. Одни только рулоны изысканно вышитых перуанских тканей заняли целую секцию трюма “Золотой лани”. Сотни ящиков с изящными скульптурами из камня и керамики, инкрустированные самоцветами, перламутром и жемчугом, представляли огромную ценность, как наследие великой цивилизации, безжалостно уничтоженной Франсиско Писарро и его сподвижниками. Неожиданное знакомство с этими сокровищами произвело сильное впечатление на Фрэнсиса Дрейка. Против магии этих вещей даже такому жестокосердому пирату трудно было устоять. Как ни странно, но предмет, привлекший особое внимание капитана, не имел никакого отношения к шедеврам ювелирного искусства. Вещи, заинтересовавшие его более всего, были заключены в простой ларец из неизвестного Дрейку зеленовато-желтого камня и представляли собой золотую маску немолодого индейца и несколько цветных веревок с узлами, причудливо переплетенных между собой.
Дрейк был так заинтригован, что не поленился взять ларец к себе в каюту и весь день тщетно ломал голову, пытаясь понять истинное назначение странного предмета. В конце концов осознав свое полное бессилие, Дрейк отложил ларец в сторону и вызвал штурмана.
– С тех пор как мы перенесли на “Лань” основную часть сокровищ, испанский галеон сидит в воде значительно выше ватерлинии, – доложил Кэттилл.
– Но вы не трогали предметы искусства? – уточнил Дрейк.
– Вы сами распорядились, чтобы все они оставались на борту испанца, – напомнил штурман.
Дрейк подошел к иллюминатору и бросил взгляд на испанское судно. Ватерлиния галеона и на самом деле на несколько футов возвышалась над поверхностью океана.
– Предметы искусства предназначались для коллекции короля Филиппа, – задумчиво произнес он, – будет только справедливо, если мы доставим их в Англию и преподнесем королеве Бесс.
– Но “Лань” и без того перегружена, – запротестовал штурман. – После того как мы перенесли несколько тонн груза на борт нашего судна, волны едва не заливают пушечную палубу. С такой осадкой мы никогда не пройдем Магеллановым проливом.
– Я и не собираюсь этого делать, – возразил Дрейк. – Мы пойдем на север в поисках северо-западного прохода. Если нам не повезет, мы повторим путь Магеллана, пересечем Тихий океан и обогнем Африку с юга.
– Даже в этом случае нам никогда не дойти до Плимута, – стоял на своем помощник.
– Мы закопаем часть серебра на острове Кано, у побережья Эквадора, и заберем его во время следующего похода. Что же касается предметов искусства, то они останутся на борту галеона.
– Но, в таком случае, как вы собираетесь доставить их королеве?
– Очень просто, – усмехнулся Дрейк. – Вы, Томас, возьмете десять человек из нашей команды и приведете “Консепсьон” в Плимут.
Кэттилл в отчаянии развел руками:
– Мне никогда не удастся провести с командой из десяти человек корабль такого тоннажа через Атлантику.
Дрейк подошел к своему рабочему столу и сделал помощнику знак приблизиться.
– На картах, найденных в каюте капитана де Антона, – пояснил он, – обозначен небольшой залив к северу от нашего настоящего местонахождения. Насколько мне удалось выяснить, там не должно быть испанцев. В этом месте вы высадите на берег офицеров и всех раненых испанцев. Отберите из оставшихся членов экипажа двадцать человек, пообещайте им хорошее жалованье и принимайте их под свою команду. Разумеется, вы получите достаточно оружия, чтобы не допустить малейшей попытки бунта на борту.
Кэттилл слишком хорошо знал своего капитана, чтобы продолжать затянувшийся спор. Возражать такому человеку, как Дрейк, было не только бесполезно, но и опасно.
– Конечно, я выполню ваш приказ, – произнес он, безнадежно пожав плечами.
Неожиданно на обычно бесстрастном лице Дрейка мелькнула едва заметная улыбка.
– Если существует человек, способный провести испанский галеон в гавань Плимута, то этот человек вы, Томас. Представляю, как широко раскроются глаза у старушки Бесс, когда она увидит ваши подарки.
– Я предпочел бы предоставить эту честь вам, капитан, – вздохнул штурман.
Дрейк снисходительно потрепал его по плечу:
– Не унывайте, дружище. И не забудьте явиться на набережную Плимута под ручку с парой красоток в тот день, когда старушка “Лань” снова войдет в родную гавань. Думаю, мы найдем как отметить эту встречу.
* * *
На восходе солнца следующего дня Кэттилл приказал матросам перерубить канаты, связывающие два судна. Под мышкой он держал завернутый в ткань ларец, который Дрейк поручил ему лично вручить королеве. Он сам отнес его в капитанскую каюту, которая отныне стала его собственной, и запер в одном из стенных шкафчиков. Затем вернулся на палубу и принял команду. “Консепсьон” стала медленно удаляться от “Золотой лани”. Поднятые паруса в лучах восходящего солнца мгновенно окрасились в темно-красный цвет, который суеверные моряки обоих судов про себя назвали кровавым и истолковали как дурной знак для предстоящего плавания.
Дрейк и Кэттилл обменялись последними напутствиями, и “Золотая лань” взяла курс на северо-восток. Кэттилл наблюдал за маленьким суденышком, пока оно не исчезло за горизонтом. Он не разделял оптимизма Дрейка, и в глубине души его продолжали терзать самые мрачные предчувствия.
Через пару дней, зарыв несколько тонн серебряных монет и слитков на острове Кано, чтобы облегчить свое судно, Дрейк повернул на север и двигался этим курсом, пока не достиг небольшого клочка суши, который два столетия спустя стал известен как остров Ванкувер, и лишь после этого отправился в свое легендарное плавание через Тихий океан.
Далеко к югу от “Золотой лани” “Консепсьон” продолжала держать курс на восток, пока к исходу второго дня не достигла небольшого залива, отмеченного на карте капитана де Антона. После того как был брошен якорь, Кэттилл дал команду экипажу отдыхать.
Когда утреннее солнце перевалило через вершины Анд, Кэттилл и члены его команды обнаружили на берегу большую деревню, окруженную глубоким рвом, население которой составляло не менее тысячи человек. Не желая терять время, он приказал своим людям переправлять на берег офицеров и раненых матросов испанского галеона. Двадцати лучшим матросам испанского корабля он предложил вознаграждение, в десять раз превышающее их обычное содержание, и гарантии свободы и безопасности в обмен на их согласие доставить плененный галеон в Плимут. Все двадцать человек с радостью согласились.
Кэттилл еще стоял на пушечной палубе, наблюдая за высадкой испанцев на берег, когда судно начало заметно вибрировать, словно рука неведомого гиганта подбрасывала его вверх и вниз. Все присутствующие на палубе недоуменно подняли глаза к верхушке грот-мачты, где отныне победно развевался британский флаг, и, к своему удивлению, не обнаружили ни малейших признаков ветра. Концы флага едва колыхались от слабого ветерка, дувшего с берега. Не зная что и подумать, моряки обратили взгляды на сушу и с ужасом заметили огромное облако пыли, поднявшееся у подножия Анд и с огромной скоростью направлявшееся к берегу. Раздался страшный грохот, и на глазах испуганных моряков земля закачалась, словно океанские волны. Холмы к востоку от деревни внезапно поднялись на несколько десятков метров и рассылались в прах, оставив после себя зияющий провал.
Облако пыли опустилось на мирную деревню и в считанные секунды полностью поглотило ее. Теперь с берега доносились только крики гибнущих аборигенов и глухие удары камней, падающих на рассыпавшиеся постройки.
Никому из моряков на борту галеона никогда раньше не приходилось видеть землетрясения, и лишь немногим из них доводилось слышать о существовании чего-то подобного. Половина из присутствующих протестантов-англичан и все без исключения католики-испанцы повалились на колени, вознося молитвы Богу о своем спасении.
Через несколько минут облако пыли, накрывшее деревню, пронеслось над кораблем в сторону открытого моря. Собравшиеся на палубе люди не могли поверить своим глазам. Там, где лишь несколько минут назад кипела жизнь, теперь были лишь жалкие руины, из-под которых слышались отчаянные крики умирающих. Позже выяснилось, что из почти тысячи сильных и здоровых людей пережили катастрофу менее пятидесяти. Высаженные на берег испанцы в панике бегали взад и вперед по пляжу, умоляя англичан взять их обратно на корабль. Но Кэттилла в данный момент меньше всего интересовала судьба его бывших пленников. Придя в себя, он подбежал к борту и с тревогой бросил взгляд в сторону океана. Если не считать легкого волнения, океан казался равнодушным к трагедии, только что происшедшей на берегу.
Кэттилл начал лихорадочно отдавать команды экипажу, мечтая только об одном: как бы побыстрее убраться из этого проклятого места. Никого не надо было подстегивать, пленные испанцы работали наравне с англичанами. В считанные минуты был поднят якорь и поставлены паруса. Нос галеона медленно развернулся в сторону открытого океана.
Между тем оставшиеся на берегу испанцы и пережившие катаклизм жители деревни продолжали взывать о помощи. Но и англичане и испанцы, собравшиеся на борту, оставались одинаково глухи к обращенным к ним мольбам. Каждый думал только о себе.
Неожиданно еще более сильный толчок сотряс землю. От грохота падающих камней невозможно было расслышать слова команды. Земля качалась перед глазами несчастных моряков, словно неведомые монстры трясли ее, как гигантский ковер. Море медленно отхлынуло от берегов, обнажив дно и оставив галеон на песке.
Моряки, большинство из которых не умели плавать, всегда испытывали инстинктивный страх перед глубинами океана. Сейчас их изумленному взору предстали тысячи рыб, трепыхавшихся на песке, словно птицы с перебитыми крыльями, раковины, кораллы и огромные массы водорослей, опутывающих прибрежные скалы. Акулы, скаты и тропические рыбы самых разных размеров и окраски нашли общую могилу на дне внезапно обмелевшей бухты.
Не прекращающиеся подземные толчки мгновенно перемещали огромные участки суши и морского дна, образуя широкие трещины и глубокие впадины. Затем пришло время океану взять реванш и вернуть утраченные владения. В мгновение ока он превратился во взбесившееся чудовище. Гигантская волна высотой более сорока метров и массой в несколько миллионов тонн морской воды устремилась на берег.
Последствия этого природного катаклизма, в дальнейшем получившего название пунами, были еще более ужасны, чем предыдущие.
У несчастных моряков не было даже времени укрыться от разбушевавшейся стихии или вознести к небу последние молитвы. Парализованные страхом, оглушенные ревом океана, они могли только наблюдать за приближением гигантской стены морской воды, поднявшейся перед их глазами. Лишь у одного Кэттилла хватило духу пробежать несколько метров под защиту палубных надстроек и схватиться обеими руками за болтающиеся снасти.
Колоссальная волна подняла галеон и с огромной скоростью понесла его к берегу. Большинство членов команды, находившиеся на верхней палубе, были смыты за борт, и больше их никто никогда не видел. Не менее ужасная судьба постигла метавшихся по берегу людей. Их бренные останки вместе с обломками разрушенных зданий были унесены морской водой к подножию Анд. Кэттилл попытался задержать дыхание, пока это было возможно, но, вне всякого сомнения, его усилия оказались бы тщетными, если бы по непонятному капризу судьбы судно снова не очутилось над поверхностью воды.
Как долго длилось это безумие, Кэттилл никогда даже не пытался припомнить. Когда он очнулся, худшее было уже позади. Ужасная волна смыла на своем пути все, что оставалось от несчастной деревни. Несколько чудом уцелевших моряков, когда пришли в себя, едва не сошли с ума от страха, обнаружив, что их корабль окружен плавающими на поверхности воды мумиями древних инков, умерших, если судить по их виду, несколько столетий назад. Вымытые волной из неких давно забытых захоронений, они сейчас плыли вместе с кораблем и смотрели на перепуганных моряков пустыми глазницами, словно предупреждая их о тяготевшем над ними проклятии.
Машинально Кэттилл потянулся к румпелю, как будто он все еще собирался управлять галеоном, но сразу осознал бессмысленность своей попытки. Вид мертвецов, вставших из могил, едва не вверг его снова в беспамятство, но жажда жизни помогла преодолеть страх.
Однако до последнего акта трагедии было еще далеко. Сильное течение продолжало нести галеон, время от времени бросая его на встречавшиеся на пути скалы. При одном из таких столкновений мачты корабля не выдержали удара и рухнули за борт. Оба орудия, вырванные из креплений, носились по палубе, уничтожая на своем пути все, что еще успело уцелеть. Один за другим еще остававшиеся в живых матросы гибли под обломками палубных надстроек, и их трупы тут же смывались за борт набегавшими волнами. Кэттилл стал единственным человеком, пережившим катастрофу, не имевшую аналогов в памяти современных историков.
Ее последствия и в самом деле были ужасны. Огромная волна проникла в глубь континента более чем на восемь километров, полностью опустошив территорию свыше ста квадратных километров. Достигнув подножия Анд, она постепенно утратила разрушительную силу и отхлынула назад, унеся с собой многочисленные свидетельства произведенных ею разрушений.
Едва галеон оказался на твердом грунте, Кэттилл с трудом поднялся на ноги и медленно обошел пушечную палубу, заваленную грудами обломков, не обнаружив на своем пути ни единой живой души. Еще около часа он не решался покинуть свое убежище, опасаясь возвращения ужасной волны, но, на его счастье, ничего не произошло. Кругом царило угнетающее безмолвие. Затем он осторожно поднялся на ют и обозрел окружающую его местность.
Галеон сидел ровно на киле, со всех сторон окруженный джунглями. По самым приблизительным оценкам, до ближайшего открытого водного пространства было не менее пятнадцати километров. То, что корпус корабля каким-то чудом остался цел, было, по-видимому, связано с особой его прочностью и тем, что в момент прихода волны галеон уже двигался ей навстречу. Если бы он убегал от нее, то, скорее всего, корабль был бы разнесен в щепки, еще не достигнув береговой линии. Как бы то ни было, отныне корабль был обречен оставаться на месте своей последней стоянки до тех пор, пока ветры и дожди не разрушат его до основания.
На месте исчезнувшей деревни теперь находилась широкая полоса девственно чистого песчаного пляжа. Зато в самих джунглях следов недавнего катаклизма было более чем достаточно. Множество трупов лежало на мокрой земле, запутавшись среди корней, другие в причудливых позах свисали с ветвей деревьев. Некоторые из них представляли собой не что иное, как обезображенные останки человеческой плоти.
Кэттилл надеялся, что он не единственный оставшийся в живых свидетель грандиозного катаклизма, но, несмотря на самые тщательные поиски, ему так и не удалось обнаружить ни одной живой души. Он вознес благодарственную молитву Господу за свое чудесное спасение и попросил Творца не оставить его в предстоящих ему дальнейших испытаниях. Затем попытался оценить ситуацию, в которой оказался. Он находился почти за тридцать тысяч километров от Англии, в глубине территории, контролируемой испанцами, которые, вне всякого сомнения, были бы только рады подвергнуть жестоким пыткам и потом казнить ненавистного английского пирата, попадись он им в руки. У него не было никаких шансов вернуться на родину, оставайся он на том месте, где сейчас находился. В конце концов он решил, что единственный для него, пусть и весьма маловероятный путь к спасению лежит через Анды на восток. Спустившись по реке на плоту до побережья Бразилии, всегда можно встретить английских пиратов, грабивших португальские суда.
На следующее утро, соорудив из обрывков парусины походный мешок, Кэттилл загрузил его провизией и водой из уцелевших запасов галеона и пополнил свое снаряжение теми вещами, которые ему удалось отыскать. Их было немного: два пистолета, фунт пороха, пули, огниво, шпага, кисет табака, нож и Библия. Взвалив мешок на плечи и бросив прощальный взгляд на обломки галеона, он начал карабкаться на покрытые дымкой тумана склоны Анд, размышляя над тем, насколько страшное наказание боги инков ниспослали людям.
Отныне, получив свои священные реликвии обратно, может быть, они перестанут преследовать жертву. Он припомнил древний каменный ларец с его странным содержимым и решил, что не завидует тому, кто может оказаться его новым владельцем.
* * *
Капитан Дрейк триумфально возвратился в Англию. Его “Золотая лань”, нагруженная бесценными сокровищами, пришвартовалась в Плимуте 26 сентября 1580 года. Банкиры, финансировавшие его предприятие, получили баснословную прибыль, а королева Бесс – надежный фундамент для дальнейшей экспансии в Новом Свете. Во время своего торжественного посещения “Золотой лани” в Гринвиче Елизавета возвела Дрейка в рыцарское достоинство. Пожалуй, единственным обстоятельством, тяготившим отважного мореплавателя, оставалось таинственное исчезновение испанского галеона со всеми его сокровищами и командой.
“Золотая лань” после своего легендарного путешествия вокруг света стала национальной достопримечательностью Британии. Еще трем поколениям англичан она была открыта для всеобщего обозрения, пока однажды при невыясненных обстоятельствах не сгорела дотла. Славный корабль нашел свой конец на дне Темзы.
Сэр Фрэнсис Дрейк продолжал еще шестнадцать лет служить в королевском флоте. После его очередного путешествия в Новый Свет, когда он захватил и опустошил Санто-Доминго и Картахену, королева присвоила ему звание адмирала. Он также занимал пост мэра Плимута, был членом парламента Англии и принимал деятельное участие в разгроме Великой Армады в 1588 году. Смерть настигла его в 1596 году у побережья Центральной Америки. Дрейк умер от дизентерии и был похоронен в море вблизи города Портобело у берегов Панамы.
Вплоть до кончины его не оставляла мысль о таинственном исчезновении испанского галеона вместе с каменным ларцом, некогда поразившим его воображение.
Часть первая
Кости и троны
10 октября 1998 года
Перуанские Анды
1
Скелет полулежал на толстом слое ила, скопившемся на дне глубокого бассейна. Пустые глазницы черепа были обращены через толщу воды к поверхности сенота, отстоящей от него на расстоянии тридцати шести метров. Челюсти оскалены в зловещей усмешке, показавшейся бы стороннему наблюдателю еще более ужасной после того, как маленькая водяная змея просунула свою омерзительную голову через каркас ребер и уплыла в сторону, оставив после себя облачко поднятого ила. Одна рука скелета указывала вверх, опираясь локтем на ком слежавшейся грязи, костлявые пальцы, казалось, делали предостерегающий жест неосторожным пришельцам.
Сам цвет воды заметно менялся от серо-коричневого вблизи дна до зеленоватого у поверхности благодаря многочисленным микроскопическим организмам, множившимся под лучами тропического солнца. Отвесная стена скал высотой около пятнадцати и диаметром свыше тридцати метров окружала со всех сторон эту естественную ловушку. Попав в нее, ни человек, ни животное не имели шансов на спасение без посторонней помощи.
Впрочем, животные инстинктивно чувствовали угрозу, исходившую от этого жуткого провала в мягком известняке, и избегали подходить к нему ближе чем на пятьдесят метров. Почти физически осязаемая аура смерти витала над этим зловещим местом. Сенот был священным колодцем древних индейцев. С незапамятных времен сотни, если не тысячи, людей: мужчин, женщин и детей живыми сбрасывали с отвесных скал в его темные воды, принося в жертву грозным богам во времена засухи, затяжных дождей и других стихийных бедствий. Древние легенды и мифы рассказывали о сеноте как о месте обитания злых духов, где происходили странные и загадочные события. Существовали также многочисленные предания о бесценных сокровищах (золоте, драгоценных камнях и произведениях искусства), скопившихся на его дне за многие столетия процветания древнего культа. В 1964 году двое ныряльщиков попытались на свой страх и риск раскрыть тайну сенота и навсегда остались в его глубинах. Их тела даже не пытались искать.
В сыром воздухе над джунглями, окружавшими сенот, одинокий кондор описывал ленивые круги, бесстрастно разглядывая группу людей, работавших вокруг этого естественного колодца. Огромная черная птица с белой шеей и розовой лысой головой парила в неподвижном воздухе, словно бы пристально изучая происходящее внизу. Наконец убедившись в отсутствии желанной добычи, она лениво взмахнула крыльями и, поднявшись на большую высоту, направилась к востоку, продолжая изучать джунгли в поисках поживы.
Невероятное число слухов и противоречивых суждений о священном водоеме заставило в конце концов и археологов собраться под сводами перуанских джунглей, чтобы сделать еще одну попытку поднять из глубин реликвии минувших эпох. Участок предстоящих исследований находился на западном склоне Перуанских Анд недалеко от циклопических развалин древнего города. Расположенные поблизости руины древних сооружений были некогда частью большой конфедерации городов-государств, известной под названием Чачапойана, покоренной и присоединенной к империи инков около 1480 года нашей эры.
Территория конфедерации в пору своего наивысшего расцвета занимала более четырехсот квадратных километров в самом центре Анд. Ее владения включали сельскохозяйственные угодья, храмы и крепости, остатки которых в настоящее время разбросаны среди практически не исследованных горных хребтов, поросших густым лесом. Немногочисленные находки археологов свидетельствовали о взаимном влиянии многих культур, истоки которых по большей части оставались неизвестны. О правителях, или совете старейшин древней Чачапойаны, равным образом как и о ее жрецах, архитекторах, воинах, ремесленниках и земледельцах было известно и того менее. Археологи продолжали спорить о государственном устройстве конфедерации, ее религии и законах, но достоверных фактов, подтверждающих ту или иную гипотезу, ни у кого не было.
Доктор Шеннон Келси, стоявшая в данный момент у самого края сенота, была так увлечена предстоящей экспедицией, что не собиралась принимать во внимание слишком очевидную ее опасность, в какой бы форме она ни проявилась. Это была на редкость привлекательная женщина с большими, как у газели, карими глазами и высокими черными бровями. При всех своих достоинствах она умела нагонять страх даже на хорошо знакомых мужчин, которых нередко раздражали ее независимая манера поведения и дерзкий насмешливый взгляд. У нее были мягкие светлые волосы, аккуратно перевязанные красной лентой, и ровный золотистый загар, свидетельствовавший о многих часах пребывания на открытом воздухе. Ее фигура, напоминающая песочные часы, соблазнительно смотрелась в слишком смелом для людей ее профессии купальном костюме. Движения мисс Келси были мягки и грациозны, словно у танцовщицы.
В свои неполные тридцать лет доктор Келси уже имела без малого десятилетний опыт изучения культуры Чачапойаны. За пять предыдущих экспедиций она лично изучила многие наиболее значимые объекты древней культуры, не чураясь, если это было необходимо, и черной работы. Уже несколько лет она считалась признанным авторитетом в области истории культуры доколумбова периода и без труда получила необходимый грант для продолжения изыскательских работ от департамента археологии при университете штата Аризона.
– Глубже двух метров работа с видеокамерой бесполезна, – безапелляционно заявил Майлс Роджерс, фотограф экспедиции.
– Так придумайте что-нибудь, – огрызнулась Шеннон. – Я хочу, чтобы каждое наше погружение было должным образом задокументировано, независимо от того, увидим мы что-нибудь дальше собственного носа или нет.
В свои сорок с небольшим Роджерс имел репутацию признанного специалиста по подводным съемкам. Это был весьма импозантный мужчина с роскошной черной шевелюрой и столь же впечатляющей бородой. Он был популярной фигурой в издательских и научных кругах, там, где особо ценились редкие фотографии морского дна и его обитателей. Его выдающиеся подводные съемки обломков военных кораблей времен Второй мировой войны в Тихом океане и античных торговых судов в Средиземном море позволили ему получить несколько престижных международных премий и приобрести многочисленных поклонников своего таланта.
Высокий худой мужчина лет шестидесяти, с седой бородой, закрывавшей половину лица, помог Шеннон закрепить на спине баллоны с кислородом. Шеннон улыбнулась своему коллеге: доктор Стив Миллер из Пенсильванского университета.
– Я хотел бы, чтобы вы не делали этого, док, – в который уже раз повторил он, – хотя бы до тех пор, пока мы полностью не отрегулируем наше снаряжение.
– Эта процедура займет не менее двух дней, – возразила Шеннон, – а для пробного погружения сойдет и это.
– Подождите по крайней мере до тех пор, пока не прибудет команда спасателей из университета. Если у вас с Майлсом возникнут осложнения, мы даже не сможем помочь вам.
– Успокойтесь, – попыталась убедить его Шеннон. – Мы сделаем всего лишь пробное погружение, чтобы определить условия, в которых нам предстоит работать. Вся процедура займет максимум тридцать минут.
– И не погружайтесь больше чем на глубину пятнадцати метров, – стоял на своем старик.
– И что же нам делать, если мы не достигнем дна на этой глубине?
– У нас есть еще пять недель. Нет никакой необходимости подвергать себя ненужному риску.
Голос у Миллера обычно был уверенным и спокойным, но сейчас в нем отчетливо звучали нотки глубокой озабоченности. Один из ведущих археологов своего времени, он посвятил последние тридцать лет жизни изучению тайн древних культур высокогорных Анд и прилегающих к ним джунглей Амазонки.
– Ограничьтесь на первый раз тем, что определите состояние воды и стен сенота, – посоветовал он, поняв, что дальнейшие возражения бесполезны, – после чего сразу же поднимайтесь на поверхность.
Шеннон рассеянно кивнула в ответ и занялась маской: опрыскала линзы специальным составом, предохраняющим стекла от запотевания, и прополоскала их в бачке с чистой водой. Проверив регулировку дыхательного автомата и прикрепив к поясу груз, она повернулась к Роджерсу для заключительной инспекции. Убедившись, что все их снаряжение, включая специальный портативный компьютер для глубоководных работ, было в полном порядке, она снова обратилась к коллеге:
– До скорой встречи, док. Не забудьте поставить бутылку с мартини на лед.
Археолог прикрепил под мышками у коллег широкие кожаные пояса, соединенные с прочной нейлоновой веревкой, и поручил их вниманию выпускников факультета археологии Перуанского университета, на добровольных началах участвовавших в экспедиции.
– Отпускайте понемногу, ребята, – приказал он группе студентов, шести парням и четырем девушкам.
Повинуясь его сигналу и принимая все меры предосторожности, ныряльщики начали медленный спуск в каверну. Их не обескуражил ни резкий запах гниения, ни слой слизи, тонкой пленкой покрывавший всю поверхность водоема, и тем не менее, помимо их воли, радостное возбуждение от предстоящей встречи с неизвестным постепенно улетучилось, уступив место ощущению тревоги и неуверенности.
На расстоянии около метра от поверхности воды они вложили загубники аквалангов между зубами и помахали на прощание друзьям, собравшимся у края сенота. Через несколько секунд Шеннон и Роджерс, одновременно сбросив страховочные концы, исчезли в мутных водах колодца.
* * *
Миллер нервной походкой мерил периметр сенота, ежеминутно поглядывая на наручные часы. Собравшиеся в кучку студенты изо всех сил напрягали зрение, пытаясь проникнуть взглядами сквозь слой зловещей зеленой пленки. Пятнадцать минут напряженного ожидания не принесли ничего нового – ныряльщики не появлялись. Еще через пару минут пузырьки воздуха, регулярно появлявшиеся на поверхности воды, неожиданно исчезли. Обеспокоенный Миллер подбежал к самой кромке каверны. Что бы это могло означать? Может быть, они обнаружили вход в подводную пещеру и рискнули проникнуть в нее? Он выждал еще десять минут, затем бросился по направлению к ближайшей палатке. Схватив трубку портативного передатчика, он начал лихорадочно вызывать штаб-квартиру проекта, расположенную в захолустном городишке Чачапоясе в девяноста километрах к югу от лагеря экспедиции. Голос Хуана Чако, генерального инспектора археологических работ на территории Перу и директора Национального музея Лимы, ответил ему почти немедленно.
– Хуан на связи. Это вы, док? Что я могу сделать для вас?
– У нас проблемы, Хуан. Доктор Келси и Майлс Роджерс настояли на проведении пробного погружения в священный колодец, – отвечал Миллер. – Я думаю, нам нужна срочная помощь.
– Они рискнули погрузиться в колодец, не дожидаясь команды спасателей из университета? – переспросил Чако, не веря своим ушам.
– Я сделал все от меня зависящее, чтобы отговорить их от этой попытки.
– Когда они начали погружение?
Миллер сверился со своими часами:
– Ровно двадцать семь минут назад.
– Как долго они намеревались оставаться под водой?
– По словам доктора Келси, не более тридцати минут.
– Тогда я не вижу причин для беспокойства.
– Пузырьки воздуха от аквалангов не наблюдаются, по крайней мере, уже минут десять.
– Плохо, мой друг, очень плохо. – Чако глубоко вздохнул. – Похоже, события вышли из-под контроля.
– Не могли бы вы срочно направить к нам команду спасателей? Договоритесь с властями о предоставлении вертолета.
– Исключено. – В голосе Чако прозвучали нотки отчаянья. – Они только недавно вылетели из Майами. Их прибытие в Лиму ожидается только через четыре часа.
– Мы не можем допустить вмешательства правительства. Во всяком случае, на данном этапе. Может быть, вы успеете найти и доставить в лагерь какую-нибудь другую спасательную команду?
– Ближайшая спасательная служба морского флота находится в Трухильо. Я немедленно свяжусь с начальником военной базы и попрошу о помощи.
– Удачи, Хуан. Я останусь на связи.
– Постоянно информируйте меня о развитии событий.
– Будь спокоен, уж это я тебе обещаю, – мрачно пробормотал Миллер.
– Мой друг?
– Да?
– Успокойтесь, они вернутся. – Похоже, Чако прилагал все усилия, чтобы его голос звучал бодро. – Роджерс – классный ныряльщик. Он не делает ошибок.
Миллер промолчал. Ему просто нечего было сказать. Он прервал связь и поспешил к сеноту, где присмиревшая группа студентов с тревогой наблюдала за поверхностью воды.
Чако достал из кармана носовой платок и вытер вспотевшее лицо. Больше всего на свете Чако уважал порядок. Непредвиденные обстоятельства раздражали его. Если два сумасшедших американца утонут, не избежать правительственного расследования. Можно было не сомневаться, что, несмотря на все его влияние в правительственных кругах, средства массовой информации раздуют из этого несчастного случая настоящую сенсацию. Последствия могут быть чудовищны.
– Этого нам еще не хватало, – проворчал он себе под нос. – Подумать только, два мертвых археолога в священном колодце!
Трясущимися руками он настроил передатчик и послал сигнал бедствия.
2
Прошел час сорок пять минут с тех пор, как Шеннон и Майлс вступили в воды священного колодца. Никакая спасательная команда уже не смогла бы помочь аквалангистам. Кислород в их баллонах давно закончился. Еще две жертвы добавились к нескончаемому списку тех несчастных, кто вот уже в течение многих столетий навсегда исчезал в водах сенота.
Безжизненным голосом Чако проинформировал коллегу, что его попытка оказалась безрезультатной. Перуанский военный флот просто не готов к проведению срочной спасательной операции. Его команда на тренировочных сборах далеко на юге страны, вблизи границы с Чили. И нет никакой возможности доставить спасателей со специальным оборудованием на место трагедии раньше заката солнца.
Перуанский ученый полностью разделял чувства Миллера, но что он мог сделать? Они находились в Южной Америке, а способность к быстрым эффективным действиям никогда не была сильной стороной населения этой части света.
Ситуация казалась безнадежной. Тем не менее задолго до назначенного часа тишину, царившую в лагере, нарушил отдаленный звук двигателей. С каждой минутой шум нарастал, и спустя некоторое время бирюзовый вертолет с крупными буквами НУМА1 на борту появился над головами собравшихся внизу людей.
Откуда он взялся? Впрочем, в данный момент это не имело особого значения. Важен был только сам факт появления вертолета. Кому он принадлежал, никого не интересовало.
Верхушки деревьев пригнулись, когда вертолет пошел на посадку. Его посадочные полозья еще не успели коснуться почвы, когда дверца в корпусе открылась и высокий человек с волнистыми черными волосами спрыгнул на землю. Он был одет в легкий облегающий костюм, пригодный для ныряния в тропических водоемах. Игнорируя окружившую посадочную площадку группу молодежи, он направился к археологу:
– Доктор Миллер?
– Совершенно верно, моя фамилия Миллер.
Улыбнувшись, незнакомец протянул руку:
– Сожалею, что мы не смогли прибыть раньше.
– Кто вы такие?
– Мое имя Дирк Питт.
– Вы американец? – на всякий случай уточнил Миллер, бросив взгляд на лицо прибывшего.
– Директор департамента специальных проектов НУМА, – уточнил прибывший. – Насколько я понял из вашего сообщения, двое аквалангистов исчезли при попытке проникнуть в подводную пещеру.
– В сенот, – машинально поправил его Миллер. – Доктор Шеннон Келси и Майлс Роджерс погрузились почти два часа назад.
Питт подошел к краю бассейна и бросил быстрый взгляд на поверхность неподвижной воды. По ее цвету, мутно-зеленому по краям и почти черному в центре, можно было судить о значительной глубине каверны. Не надо было быть специалистом, чтобы понять, что предстоящая операция станет лишь попыткой найти тела погибших аквалангистов.
– Не слишком обнадеживающее зрелище, – пробормотал он.
– Откуда вы появились? – поинтересовался Миллер.
– Проводили геологическую подводную съемку вдоль побережья к западу отсюда. Приняли сигнал бедствия от перуанского штаба военно-морского флота. Насколько могу судить, мы появились первыми на месте происшествия.
– Каким образом специалисты-океанографы смогут помочь нам в данном конкретном случае? – сердито спросил Миллер.
– У нас имеется все необходимое оборудование для работ под водой, – невозмутимо сообщил Питт. – Сам я по профессии морской инженер. Конечно, у меня не слишком большой опыт спасения аквалангистов в подобных условиях, но, во всяком случае, я неплохой ныряльщик.
Прежде чем обескураженный Миллер нашелся что-либо ответить, пилот успел заглушить двигатель, и винты вертолета остановились. Как только это произошло, на землю спрыгнул еще один, на этот раз коренастый широкоплечий мужчина, выглядевший прямой противоположностью высокому худощавому Питту.
– Мой друг и коллега Алберт Джордино, – представил его американец.
Джордино тряхнул шевелюрой курчавых черных волос и приветливо улыбнулся археологу.
Миллер заглянул внутрь машины и убедился, что там больше никого нет.
– Всего двое, – простонал он в отчаянии. – Нам необходима по меньшей мере дюжина опытных аквалангистов, чтобы извлечь тела погибших.
Однако Питта не смутила реакция археолога.
– Доверьтесь нам, док, – уверенно произнес он. – Ал и я справимся с работой.
Через несколько минут, после короткого совещания со своим напарником, Питт был уже готов к погружению. Он надел маску, которой пользуются аквалангисты, снабженную подогревом и пригодную для работы в загрязненной воде, наушники, подсоединенные к прибору для глубоководных погружений, на спину взвалил два объемистых баллона с кислородом, а на руку пристегнул водонепроницаемый компас, указывающий также глубину и наличный запас кислорода. Джордино обвязал нейлоновую страховочную веревку вокруг его пояса и подсоединил необходимые системы обеспечения. Конец страховочной веревки крепился к лебедке внутри вертолета. Проверив оборудование аквалангиста, Джордино одобрительно потрепал его по голове и бросил несколько слов в микрофон:
– Все в порядке. Ты готов, Дирк?
– Слышу тебя отлично, – успокоил его Питт. – Как у тебя?
– Слышимость нормальная, – подтвердил Джордино, – сейчас подключу тебя к системе мониторинга декомпрессии и засеку время.
– Понял.
– Жду от тебя сообщений о глубине и ситуации под водой.
Питт обмотал страховочный конец вокруг кисти и ухватился за него обеими руками.
– О’кей, – подмигнул он напарнику, – начинаем представление.
Джордино подал знак четырем студентам подойти к лебедке. В отличие от Шеннон и Майлса, осторожно спускавшихся вдоль стенок колодца, он перебросил канат вокруг ветки дерева, протянувшейся почти на два метра по направлению к центру сенота, чтобы помочь Питту избежать травм при соприкосновении тела с известняком.
“Для человека, посылающего друга на верную смерть, – подумал Миллер, – Джордино выглядит слишком спокойным и собранным”. Археолог никогда раньше не слышал об этой легендарной паре, и ему трудно было понять психологию людей, посвятивших почти двадцать лет жизни разведке океанских глубин и выработавших у себя инстинктивное чувство опасности. Он склонился над краем бассейна, наблюдая за тем, как Питт медленно приближается к поверхности воды.
– Каковы впечатления? – спросил Джордино в микрофон.
– Напоминает гороховый суп моей бабушки, – ответил Питт.
– Не советую тебе пробовать его, – шутливо заметил Ал.
– Мне бы такое и в голову не пришло, – в тон ему отозвался Питт.
На этом обмен репликами закончился, и спустя несколько секунд ноги американца коснулись поверхности воды. Когда она сомкнулась над его головой, Джордино вытравил веревку, чтобы дать другу необходимую свободу передвижения. Температура воды была всего на несколько градусов ниже воздуха джунглей. Питт включил терморегулятор и, используя ласты, нырнул в темные глубины подводного мира. На мгновение он почувствовал давление воды на барабанные перепонки и с помощью другого регулятора уравнял его силу с давлением воздуха внутри маски. Затем включил лампу, закрепленную на лбу, но ее свет едва мог рассеять окружающий мрак.
Опустившись на несколько метров, Питт неожиданно для себя оказался в слое кристально чистой воды. Лучи фонаря, до сих пор освещавшие лишь небольшое пространство около него, прорезали воду на несколько метров впереди. Создалось ощущение, будто он парит в воздухе.
– Ясно вижу на расстоянии около четырех метров, – доложил он.
– А что касается тел погибших?
Питт медленно описал небольшой круг:
– Никаких следов.
– Можешь видеть детали дна?
– Достаточно четко. Вода прозрачна как стекло, хотя и темная. Муть на поверхности уменьшает естественное освещение солнца процентов на семьдесят. Однако я думаю, что с помощью лампы я не пропущу тела.
– Отпустить немного веревку?
– Не помешает. Трави понемногу, по мере того как я погружаюсь.
В следующие двенадцать минут, описывая круги вдоль отвесных стен, Питт спускался все глубже и глубже. Текстура крупнозернистого известняка, образовавшегося много миллионов лет назад, казалось, была создана кистью художника-абстракциониста.
Взмахнув ластами, он опустился еще на несколько метров.
– Нахожусь на глубине тридцати шести метров, – отрапортовал он, – по-прежнему никаких следов Келси или Роджерса. Внизу вижу только нагромождение камней.
Миллер, которого Джордино постоянно информировал о передвижении напарника, недоуменно пожал плечами:
– Но они должны быть там. Не могли же они просто исчезнуть!
Глубоко внизу Питт сделал еще один контрольный круг. Он плыл примерно в метре от дна, стараясь не взбаламутить ил, чтобы снова не снизить видимость до нуля.
Раз поднятая муть могла находиться во взвешенном состоянии несколько часов и свела бы надежды на успех к минимуму. Вода становилась все холоднее.
Осторожно опустившись еще немного, он погрузил руки в липкую грязь. Слой ила оказался тоньше, чем он ожидал, – чуть больше десяти сантиметров. Ниже прощупывалась твердая порода. Это показалось ему немного странным. Учитывая более чем тысячелетнюю историю колодца, можно было предположить, что слой ила окажется намного толще. Затем его внимание привлекли фрагменты белых костей, едва прикрытые толщей наносов. Ухватив один из них рукой, он выдернул его из податливого ила. Это оказался позвоночник, принадлежавший одной из многих человеческих жертв.
– Доложи обстановку, – прозвучал в наушниках голос Джордино.
– Глубина тридцать семь метров, – сообщил Питт, отшвырнув кости в сторону, – прямо подо мной настоящие завалы человеческих костей. Думаю, это останки не менее чем двухсот жертв.
– И по-прежнему никаких следов тел?
– Пока нет.
Несмотря на все свое самообладание и многолетний опыт погружений, Питт почувствовал себя не совсем уютно при виде скелета с поднятой рукой, указывающей костлявым пальцем куда-то вверх. Рядом с костями валялись проржавевшие остатки металлического панциря, а сам череп был увенчан испанским шлемом, относящимся приблизительно к семнадцатому столетию.
– Сообщи доктору Миллеру, – передал Питт, – что я нашел здесь неплохо сохранившийся скелет давно почившего испанца в шлеме и нагруднике.
Поблизости находились останки другого утопленника, по-видимому, совсем недавнего происхождения. Во всяком случае, некое подобие полусгнившей плоти еще болталось на костях скелета. Он лежал в нелепой позе с раскинутыми ногами и запрокинутой назад головой.
Хорошо сохранившиеся дорогие дорожные сапоги, красный шелковый шарф, обмотанный вокруг шеи, и серебряный пояс, украшенный бирюзой, явно не принадлежали местному крестьянину. Погибший был пожилым, если не сказать старым человеком. Копна седых волос и длинная борода всколыхнулись от движения воды, когда Питт приблизился к трупу вплотную. Широкая рана на шее не оставляла сомнений в причине смерти несчастного.