Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Клайв Касслер

Дирк Касслер

ПОЛУМЕСЯЦ РАЗЯЩИЙ

Пролог

ВРАГ НА ГОРИЗОНТЕ

327 год от Р. Х.

Средиземное море.



Стук барабана эхом отдавался от деревянного корпуса, ритмичный и безупречно ровный. Челеста, барабанщик, неутомимо стучал по обтянутому козьей шкурой барабану, ровно и однообразно. Он мог стучать так часами, не останавливаясь ни на секунду, но его навык касался скорее выносливости, чем гармонии. Хотя извлекаемая им из барабана мелодия и была жизненно необходима, слушающие ее галерные гребцы надеялись лишь, что она стихнет и чем скорее, тем лучше.

Луций Аркелиец вытер о штаны вспотевшую ладонь и покрепче взялся за рукоятку тяжелого дубового весла. Отточенным движением он провел лопасть весла сквозь воду, не выпадая из ритма с соседними гребцами. Молодой уроженец Крита уже шестой год служил в римском флоте, куда его привлекли хорошее жалованье и возможность получить римское гражданство после ухода со службы. С тех пор служба эта не раз проверяла его на прочность, и сейчас он желал лишь дослужиться до поста получше, где не требовалось бы так много работать, прежде чем его руки окончательно откажутся повиноваться.

Если вы поддались киношному представлению, что древнеримские галеры — это тюрьмы на воде, на коих плавали лишь рабы да уголовники, то это не так. На веслах сидели не рабы. Это были свободные люди, на оплачиваемой службе, которых обычно набирали из прибрежных провинций империи. Как и служившие в армии Рима легионеры, они прошли недели изматывающих тренировок, прежде чем выйти в море. Гребцы были сильными и поджарыми, как борзые собаки, они могли грести и по двенадцать часов в день, если понадобится, но на этом корабле, небольшой и легкой либурне, было всего два яруса весел по бортам, служивших лишь дополнением к большому парусу, растянутому над палубой.

Аркелиец посмотрел на челесту, невысокого лысого мужчину, бившего в барабан. Позади него на привязи сидела маленькая обезьянка. Сходство хозяина и животного было просто поразительным. Большие уши, круглые, улыбчивые мордахи. С лица барабанщика не сходила ухмылка, обнажавшая обколотые желтые зубы, а пронзительные глаза глядели с лукавством. Глядя на него, казалось, и грести становилось полегче. Аркелиец понял, что капитан галеры правильно выбрал им барабанщика.

— Челеста, — подал голос один из гребцов, темнокожий сириец. — Ветер свежий, море неспокойное. Ради чего мы всё гребем и гребем?

Барабанщик сверкнул глазами.

— Не мне оспаривать решения начальства, иначе я сяду на весла рядом с вами, — ответил он и от души рассмеялся.

— Бьюсь о заклад, обезьяна гребла бы шустрее, — сказал сириец.

Челеста поглядел на свернувшееся калачиком животное.

— Он неслабый малый для своего размера, — сказал он, продолжая стучать в барабан. — Но ответа на твой вопрос я все равно не знаю. Возможно, капитан желает лишний раз потренировать своих разговорчивых гребцов. Или хочет обогнать ветер.

Стоящий в полуметре над их головами, на верхней палубе, капитан задумчиво поглядел на горизонт за кормой. Там, вдали, виднелись две серо-голубые точки, качающиеся на волнах. С каждой минутой они увеличивались в размерах. Обернувшись вперед, капитан посмотрел на наполненный ветром парус. Он желал обогнать ветер, это точно.

— Ярость моря тебя пугает, Вителл? — зазвучал низкий голос, выведя капитана из сосредоточенности.

Капитан повернулся и увидел крепкого мужчину в доспехе поверх туники, глядящего на него с усмешкой. Центурион Плавтий был командиром отряда из тридцати легионеров, находившегося на борту.

— С юга два корабля, — ответил Вителл. — Пираты, я практически уверен.

Центурион небрежно поглядел на корабли на горизонте и пожал плечами.

— Букашки, — беззаботно сказал он.

Но Вителл так не считал. Пираты в течение столетий были проклятием римского флота. Хотя крупнейшие их банды были уничтожены еще Помпеем Великим, небольшие все так же охотились за одинокими судами в открытом море. Чаще всего их добычей становились торговые суда, но пираты знали, что и военная либурна тоже может перевозить ценный груз. Учитывая, сколь ценный груз вез его корабль, Вителл задумался, не преследовали ли их пираты от самого порта.

— Плавтий, мне нет нужды напоминать тебе, как важен наш груз, — сказал он.

— Безусловно, — ответил центурион. — А с чего бы, как ты думаешь, я вообще взошел на эту убогую посудину? Именно я обязан обеспечивать ее безопасность, пока мы не доставим груз в Византию, императору.

— А неудача будет иметь самые серьезные последствия для нас и наших семей, — сказал Вителл, вспоминая о жене и сыне, живущих в Неаполе. Снова посмотрел за корму галеры, но на этот раз увидел лишь катящиеся им вслед сине-черные волны.

— И эскорта не видать, — добавил он.

Три дня назад либурна отправилась из Иудеи в сопровождении большой военной триремы, но прошлой ночью налетел мощный шквал, и с тех пор они не видели ее.

— Чего бояться варваров? — презрительно сказал Плавтий. — Мы подкрасим море их кровью.

Зазнайство центуриона было одной из причин, по которой Вителл его сразу же невзлюбил. Сомневаться в его умении воевать причин не было, поэтому капитану лишь оставалось радоваться, что рядом с ним такой бравый воин.

Плавтий и его легионеры принадлежали к «Схола Палатина», элитному подразделению, отвечавшему за личную охрану императора. Большинство их были опытными воинами, немало повоевавшими под командой Константина Великого на границах империи и на войне с Максенцием, цезарем Западной империи. Разгром Максенция привел к объединению всей империи, до того расколотой надвое. У Плавтия на левом бицепсе был жуткий шрам, оставшийся после поединка с одним мечником-вестготом, который едва не стоил ему руки. Плавтий воспринимал этот шрам как знак отличия, и ни у кого не хватало смелости оспаривать это.

Пиратские корабли приближались. Плавтий выстроил легионеров на верхней палубе, вместе со свободными от вахты моряками. Все они были вооружены типичным набором римского легионера того времени — коротким мечом-гладиусом, овальным щитом, обитым кожей, и дротиком-пилумом. Разделив легионеров на боевые группы, центурион выстроил их вдоль бортов, чтобы обороняться от предстоящего нападения.

Вителл внимательно следил за преследователями, которые уже были в прямой видимости. Небольшие парусные галеры, футов шестьдесят длиной, наполовину короче его корабля. У одной — бледно-синие квадратные паруса, у другой — серые. Корпуса выкрашены свинцово-серой краской, чтобы не выделяться на фоне моря. Старый прием, выдуманный еще сицилийскими пиратами. На каждом корабле по две мачты, чтобы быстрее ходить под парусом. Ветер дул сильный, и это не давало римскому кораблю никаких шансов ускользнуть.

Казалось, мелькнул проблеск надежды, когда впередсмотрящий крикнул, что видит землю. Прибежав на нос, Вителл увидел на севере еле различимый скалистый берег. Можно было лишь догадываться, что это за земля. Выйдя из порта, галера шла заранее установленным курсом, но неизвестно, куда отнес их шторм. Вителлу оставалось только надеяться, что это берега Анатолии, где есть шанс встретить другие римские корабли.

Он обернулся к широкомордому рулевому, державшему рукоять тяжелого рулевого весла.

— Губернатор, правь к земле, на мелководье. Если ветер ослабеет, мы ускользнем от этих демонов.

Челеста начал отбивать более частый ритм. На гребных палубах стало не до разговоров, слышалось лишь ритмичное тяжелое дыхание. Гребцы услышали про пиратов и теперь работали изо всех сил, зная, что ставкой в этой гонке являются и их собственные жизни.

В течение получаса галере удавалось сохранять дистанцию, под парусами и на веслах она делала почти семь узлов. Но вскоре менее крупные и лучше оснащенные парусами пиратские корабли снова набрали скорость и стали догонять галеру. Гребцы и так были на грани изнеможения, и им позволили снизить скорость, чтобы восстановить силы. Берег, коричневый и пыльный, приближался. Пираты пошли в атаку.

Один из пиратских кораблей продолжал идти за кормой галеры, а другой, с голубыми парусами, вышел вперед и начал обгонять их. Пока он проходил вблизи, стоящие на его палубе варвары в пестрых одеждах шумно дразнили римлян. Вителл не обращал на это внимания, сосредоточившись лишь на береге. До него было уже не больше пары миль. Ветер ослабевал; он видел это, глядя на квадратный парус своего корабля. Но не слишком, понимал он. И гребцы устали.

Оглядев побережье, Вителл поискал место для высадки. Если б удалось дать бой на берегу, у легионеров было бы дополнительное преимущество. Но берег был скалистый, высадиться было негде.

Опередив их почти на четверть мили, первый пиратский корабль неожиданно стал разворачиваться. Мастерски развернувшись в противоположную сторону, он пошел навстречу римской галере. На первый взгляд это было чистым самоубийством, поскольку основным приемом морского боя был таран, и даже небольшая либурна была оснащена массивным бронзовым тараном. «Может, у варваров больше отваги, чем мозгов?» — подумал Вителл. Лучше всего было протаранить первый корабль и потопить его, тогда второй точно уйдет от боя.

— Когда они снова развернутся, если они развернутся, любой ценой правь на них так, чтобы их протаранить, — сказал он рулевому.

На лестнице, ведущей на гребную палубу, уже стоял помощник, готовый передавать срочные приказы гребцам. Легионеры накинули на руки щиты и взяли в правые руки пилумы, готовые к бою. На корабле воцарилось молчание.

Варвары вели свой корабль нос в нос к галере, пока не подошли на сотню футов. Затем, как и ожидал Вителл, резко свернули влево.

— Давай! — заорал римлянин.

Рулевой резко повернул весло. Гребцы по правому борту сделали несколько энергичных гребков в обратном направлении, и галера быстро свернула вправо. Гребцы тут же принялись грести вперед, разгоняя либурну.

Пиратский корабль, меньший, чем либурна, попытался проскользнуть у них перед носом, но галера продолжала разворачиваться вправо, догоняя его. На развороте паруса на пиратском корабле повисли, потеряв ветер, и варвары снизили скорость. Охотник превратился в добычу. Ветер снова наполнил паруса пиратского корабля, и он рванулся вперед, но было поздно. Бронзовый таран либурны ударил в правый борт пиратского корабля у кормы, вспоров его до самого транца. От удара вражеский корабль едва не опрокинулся, но затем выправился. Его корма начала быстро погружаться.

Легионеры радостно заорали. Вителл позволил себе слегка улыбнуться. Судьба дала им шанс победить. Но затем, поглядев на второй корабль пиратов, он понял, что все еще только начинается.

Пока они вели бой с первым кораблем, второй подкрался к ним сзади. Когда таран либурны вонзился в цель, корабль с серыми парусами тут же пошел вплотную к левому борту галеры. Раздался треск ломающихся весел, а на палубу либурны дождем посыпались стрелы и абордажные крюки. В считаные секунды корабли оказались прижаты друг к другу бортами, и на палубу начали запрыгивать варвары с мечами в руках.

Первая волна едва успела ступить на палубу либурны, как их осыпал дождь дротиков. Легионеры метали их с убийственной точностью, и десяток нападавших свалились замертво. Но на их место пришли следующие. Плавтий отвел легионеров чуть назад, пока пираты не оказались на палубе, а затем кинул солдат в атаку. Зазвенели мечи, воздух огласили вопли умирающих. Римские легионеры, более дисциплинированные и хорошо обученные, с легкостью отразили первую атаку. Варвары привыкли нападать на торговые суда, плохо защищенные и обороняемые наемниками, а не профессиональными солдатами. Встретив столь ожесточенное сопротивление, они дрогнули. Перебив высадившихся пиратов, Плавтий повел легионеров на вражеский корабль.

Варвары поспешно отступили, но затем перегруппировались, поняв, что на их стороне — подавляющее численное превосходство. Они кидались на каждого легионера по трое-четверо, добиваясь преимущества. Плавтий потерял шестерых, и, оценив ситуацию, дал команду перестроиться в каре.

Стоя на корме, Вителл увидел, как центурион разрубил варвара пополам ударом меча. Он двигался сквозь толпу пиратов, как косарь сквозь траву. Вителл уже отдал приказ рулевому, и галера начала сворачивать к берегу, но варвары сбросили с борта каменный якорь. Тот быстро достиг дна, и оба корабля замерли на месте.

Тем временем корабль с голубыми парусами попытался развернуться и вступить в бой. Вода заливала его через дыру в правом борту, и разворот получился неуклюжим. Но он медленно подошел к правому борту либурны, и на палубу галеры снова полетели абордажные крюки.

— Гребцы, к оружию! Всем на палубу! — крикнул Вителл.

Изможденные гребцы услышали его крик и рванулись наверх. Их тоже обучали основам солдатского дела, чтобы в случае нападения они могли защищать корабль. Отпив по глотку холодной воды из глиняного горшка, Аркелиец и его собратья схватили мечи и выбежали на палубу.

— Не высовывайся, — сказал он челесте, который раздал им мечи и был готов к ним присоединиться.

— Предпочитаю смотреть варвару в глаза, когда его убиваю, — привычно улыбнувшись, ответил барабанщик.

Гребцы подоспели вовремя. Пираты со второго корабля как раз начали перепрыгивать через правый борт либурны. Завязался ожесточенный бой.

Когда Аркелиец выбежал на верхнюю палубу, вид побоища его ужаснул. Везде валялись мертвые тела и отрубленные конечности в лужах крови. Не имея боевого опыта, он на мгновение замер.

— Руби канаты! — крикнул ему помощник капитана, пробегая мимо.

Приметив туго натянутую веревку у носа либурны, он прыгнул вперед и рубанул ее мечом. Обрубок упал на палубу вражеского корабля, которая уже была на несколько футов ниже их палубы. Поглядев вниз, он увидел еще с полдесятка крюков, веревки от которых тянулись к пиратскому кораблю.

— Рубите канаты! — крикнул он. — Чтобы варвары отцепились!

Но его никто не слышал. Оглядевшись, Аркелиец понял, что все гребцы сражаются с пиратами не на жизнь, а на смерть. Лишь поглядев на корму, он с радостью увидел, что челеста внял его призыву и рубит канат небольшим тесаком. Времени не хватало. Варвары на борту медленно тонущего пиратского корабля поняли, что единственным шансом выжить будет захватить римскую галеру, и ринулись в атаку все до единого.

Перешагнув через тело умирающего товарища, Аркелиец замахнулся мечом, чтобы перерубить следующий канат, но тут раздался свист, и в дюйме от его ноги в палубу впилась стрела. Не обращая на нее внимания, он перерубил канат и нырнул за рейлинг. Над его головой просвистела следующая стрела. Выглянув, он увидел нападавшего. В корзине на мачте пиратского корабля сидел лучник-киликиец. Он уже не глядел в его сторону и целился в сторону кормы. Аркелиец с ужасом поглядел туда, понимая, что лучник целится в челесту, который уже почти перерубил третий трос.

— Челеста! — закричал гребец, но было поздно.

Стрела вонзилась коротышке в грудь едва не по самое оперение. Барабанщик охнул, упал на колени, и его грудь залила кровь. Последним усилием он отрубил канат и упал замертво.

Пиратский корабль продолжал погружаться. Последние из членов его команды ринулись на либурну. Два корабля связывали всего два троса, но никто из пиратов не знал об этом, кроме лучника. Тот снова прицелился и выстрелил в Аркелийца. Стрела просвистела над головой Луция.

Аркелиец видел, что два оставшихся троса находятся посередине. Корабли стояли, соприкоснувшись в районе кормы либурны, и бой переместился туда. Встав на четвереньки, гребец подполз к первому из канатов под прикрытием рейлинга. Рядом с крюком каната лежал варвар со вспоротым животом.

Подобравшись к нему, тренированный гребец взвалил его себе на плечи, развернулся спиной к пиратскому кораблю и двинулся к канату. Тут же раздался чавкающий звук, и стрела вонзилась в спину мертвого варвара. Аркелиец взмахнул мечом, который держал в свободной руке, и разрубил канат пополам. В щит из плоти на его спине вонзилась следующая стрела. Упав на палубу, гребец стряхнул с себя тело варвара и перевел дыхание.

Изнеможенный до предела, Аркелиец оглядел последний крюк, зацепившийся за рей в десятке футов у него над головой. Выглянул через борт. Лучник покинул смотровую корзину и спускался вниз. Пользуясь возможностью, Луций вскочил и побежал по палубе. Взобравшись на рей, он подобрался к крюку и, удерживая равновесие, замахнулся мечом, но дальше все пошло не по плану.

Натяжение единственного троса, связывавшего два корабля, один из которых тонул, стало слишком сильным, и абордажный крюк потерял зацеп за рей. Крюк молниеносно полетел в сторону пиратского корабля, словно стрела из баллисты, просвистев мимо Аркелийца и едва не распоров его своими зазубренными когтями. Свернувшийся петлей канат ухватил Луция за ногу и сдернул его в воду. Гребец оказался у самого носа пиратского корабля.

Веревка не давала ему плыть, и Аркелиец лишь судорожно барахтался, пытаясь держать голову над водой. Наткнувшись руками на что-то твердое, он ухватился за предмет руками. Это оказался кусок доски, отломившийся от протараненного пиратского корабля, достаточно большой, чтобы позволить Луцию удержаться на плаву. Веревка наконец-то отцепилась от его ноги, но вражеский корабль с голубыми парусами нависал над ним, и Аркелиец принялся судорожно перебирать ногами, чтобы увернуться. Его несло течением в сторону от либурны, и оно было слишком сильным, чтобы он мог с ним бороться в нынешнем состоянии. Из последних сил подгребая ногами, чтобы оставаться на месте, он увидел, как порыв ветра понес пиратский корабль к берегу.

Пока Аркелиец перерубал все канаты по правому борту, Вителл и его помощник обрубили канаты по левому, кроме последнего, на корме. Опершись на рулевое весло, со стрелой, торчащей из плеча, капитан слабеющим голосом закричал, обращаясь к центуриону:

— Плавтий, возвращайся на корабль! Мы отцепились от них.

Центурион и его легионеры продолжали вести жестокий бой на палубе пиратского корабля. Их оставалось все меньше. Рубанув залитым кровью мечом по горлу очередному варвару, Плавтий бросил взгляд на либурну.

— Побеспокойся о грузе, я задержу варваров! — крикнул он, вонзая меч в следующего врага. Рядом с ним остались стоять лишь трое легионеров, и Вителл видел, что жить им осталось недолго.

— Твоя отвага будет отмечена! — крикнул капитан, перерубая последний канат. — Прощай, центурион!

Освободившись от последнего троса, связывавшего ее со стоящим на якоре пиратским кораблем, либурна рванула вперед, уносимая ветром, наполнившим ее парус. Губернатор, рулевой, погиб в бою, и Вителл сам правил рулевым веслом в сторону земли, чувствуя, как рукоять становится скользкой от его собственной крови. На палубе воцарилась тишина. Вителл посмотрел вперед. Увиденное потрясло его.

Палуба корабля была усеяна мертвыми телами римлян и варваров, залита кровью. Моряков и пиратов оказалось примерно равное количество, и их бой закончился смертельной ничьей. Такого кровопролития ему не доводилось видеть еще никогда в жизни.

Потрясенный зрелищем, едва не теряя сознание от потери крови, Вителл возвел взгляд к небесам.

— Защити его ради императора твоего, — выдохнул он.

Вернувшись к рулю, он покрепче обхватил руль усталыми руками и немного повернул его. Из воды слышались крики о помощи оказавшихся в море, но капитан был глух к ним. Он смотрел на землю впереди отсутствующим взглядом, из последних сил сжимая руками рукоять рулевого весла, до самого последнего мгновения своей жизни.

…Качаясь на волнах, Аркелиец с удивлением увидел, что римская либурна уходит от пиратов, прямо на него. Он закричал, зовя на помощь, но корабль проплыл мимо в мертвой тишине. Оказавшись сбоку, Луций с ужасом понял, что на палубе корабля нет ни одного живого человека, лишь капитан Вителл стоял на корме. Парус хлопнул на ветру, и галера двинулась к берегу, вскоре исчезнув из виду.



Июнь 1916 года.

Портсмут, Великобритания.



Несмотря на холодную морось, в военном порту царила суета. Грузчики, работающие на Королевском военно-морском флоте, сновали вокруг парового крана, поднося к нему кучу ящиков, мешков с едой, вещами и боеприпасами, которые грузили на пришвартованного у причала серого гиганта. На борту корабля ящики аккуратно складывали в носовой грузовой отсек. Толпы матросов, одетых в шерстяные бушлаты, готовили корабль к выходу в море.

Корабль Ее Величества «Хэмпшир» все еще был как новенький — что называется, плюнь и разотри, — несмотря на десяток лет, уже проведенных в море и участие в недавней Ютландской битве. Броненосный крейсер класса «Девоншир» водоизмещением в десять тысяч тонн был одним из самых больших кораблей британских ВМС. А с вооружением в дюжину орудий главного калибра — и одним из самых смертоносных.

В четверти мили от причала, на пустующем складе, светловолосый мужчина стоял у проема в дощатой стене и глядел за погрузкой через бронзовый бинокль. Он наблюдал минут двадцать, пока не увидел, как к причалу подъехал зеленый «Роллс-Ройс». Машина остановилась у главного трапа. Мужчина внимательно следил за тем, как около нее сразу же собралась группа солдат. Они встретили пассажиров машины и провели их на корабль по трапу. Судя по одежде, один из прибывших был высокопоставленным военным, другой — политиком. Увидев в бинокль лицо военного с густыми усами, светловолосый мужчина улыбнулся.

— Пора доставить груз, Долли, — сказал он вслух.

Отступив назад, где стояла потрепанная повозка, в которую была запряжена оседланная лошадь, он убрал бинокль под сиденье, забрался в повозку, взял вожжи и тряхнул ими. Долли, серая в яблоках кобыла, уже в возрасте, подняла голову, недовольно посмотрев на него, и зашагала вперед, вывозя повозку под дождь.

Работающие на причале не обратили на мужчину практически никакого внимания, когда спустя пару минут он остановил повозку у трапа. Одетый в линялое шерстяное пальто и грязные штаны, с надвинутой по самые брови шляпой, он вполне походил на десятки других местных бедняков, живущих случайными заработками. Он тщательно подготовился к этой роли. Несколько дней не брился и даже пролил на штаны и пальто дешевого скотча. Пришло время представления. Мужчина тронул вожжи и подъехал к самому трапу, перегородив вход.

— Убирай отсюда свою клячу! — рявкнул ему краснолицый лейтенант, руководивший погрузкой.

— Я, это, грузец притаранил на «Эмпшир», — заворчал мужчина, копируя кокни, говор лондонской бедноты.

— Давай твои бумаги, — потребовал лейтенант.

Мужчина сунул руку в карман и вытащил мятый бланк с водяными знаками. Читая, лейтенант нахмурился, а потом медленно покачал головой.

— Неправильный бланк погрузки, — сказал он, внимательно оглядывая приехавшего.

— Ну, эта мине генерал дал. Эта, и пятерочку, — ответил мужчина, подмигивая.

Лейтенант обошел вокруг повозки, разглядывая стоящий на ней ящик, размером чуть ли не с гроб. На крышке черной краской был написан адрес:


«Собственность Королевских ВМС
Сэру Ли Ханту
Полномочному послу в Российской империи
Консульство Великобритании
Петроград, Россия».


— Уф, — сказал офицер, снова проглядывая бланк. — Ладно, подписано генералом. Хорошо.

Он отдал бланк мужчине.

— Эй, вы! — крикнул он ближайшим к нему грузчикам. — Грузите это на корабль. И убирай отсюда свою телегу, немедленно, — прикрикнул он, обращаясь к мужчине.

Ящик обвязали веревками, и портовый кран поднял его в воздух. Развернувшись, кран перенес его через борт корабля и опустил в носовой грузовой отсек. Мужчина в шутку отдал честь лейтенанту, сел в повозку и тронул вожжи. Повозка медленно выехала с причала, а затем и с территории военного порта. Свернув на грунтовую дорогу, они миновали складской квартал и выехали в поле. Проехав еще с милю, мужчина свернул на еле заметную дорогу и остановил повозку у сельского дома с обвалившейся крышей. Из скотного двора, стоящего по соседству с домом, хромая, вышел старик на деревянной ноге.

— Отвез? — спросил он возчика.

— Да. Спасибо тебе за телегу и лошадь, — ответил мужчина, доставая из бумажника десятифунтовую купюру и отдавая ее селянину.

— Прошу прощения, сэр, но за мою лошадку этого многовато, — выпалил селянин, нежно держа в руках купюру, будто малого ребенка.

— Хорошая лошадка, — ответил мужчина, на прощание похлопав Долли по шее. — Хорошего тебе дня, — сказал он, коснувшись пальцами края шляпы, и молча двинулся вдоль по дороге.

Выйдя на грунтовую дорогу, он шел по ней пару минут, пока не услышал звук мотора подъезжающего автомобиля. Из-за поворота показался синий «Воксхолл», который подъехал к нему и остановился. Посыльный подошел к задней двери, которая тут же открылась. Он забрался внутрь. Почтенного вида мужчина в одежде англиканского священника подвинулся в сторону от двери, чтобы посыльному было куда сесть. Выжидающе поглядел на того серыми тусклыми глазами, протянул руку к графину с бренди, закрепленному на спинке переднего сиденья. Налив изрядную порцию в хрустальную рюмку, подал ее посыльному, а затем приказал водителю трогаться.

— Ящик на борту? — резко спросил он.

— Да, отец, — с наигранной почтительностью ответил посыльный. — Они купились на этот фальшивый бланк и загрузили ящик в передний отсек.

От кокни в его речи не осталось и следа.

— Через семьдесят два часа можете попрощаться с вашим расчудесным генералом.

Его слова, похоже, обеспокоили викария, хотя именно их он и ожидал. Молча сунув руку под одеяние, он достал толстый конверт, набитый купюрами.

— Как и договорено. Половина — сейчас, вторая — после… события, — сказал он, отдавая конверт.

— Интересно, сколько бы заплатили немцы, чтобы потопить военный корабль и убить генерала? — с улыбкой сказал посыльный, глядя на пухлый конверт с деньгами. — Вы, случаем, не работаете еще и на кайзера, а?

Священник уверенно тряхнул головой.

— Нет, тут причина теологического характера. Если бы ты смог найти документ, то можно было бы этого и не делать.

— Я трижды обыскивал особняк. Если бы он там был, я бы его нашел.

— Ты говорил об этом.

— Вы уверены, что документ на борту корабля?

— Мы узнали о том, что у генерала в Петрограде запланирована встреча с настоятелем Русской православной церкви. В цели ее не приходится сомневаться. Документ должен быть на корабле. Он будет уничтожен вместе с ним, и эта тайна умрет.

Колеса «Воксхолла» выехали на мокрую булыжную мостовую. Они подъезжали к пригороду Портсмута. Шофер вел машину через кварталы высоких домов из красного кирпича. Доехав до главного перекрестка, они свернули на подъездную дорогу к каменной церкви Святой Марии, постройки прошлого века. Дождь лил все сильнее.

— Лучше высадите меня на станции, — сказал посыльный, глядя, как большой автомобиль едет через кладбище позади церкви. Он остановился у дома священника.

— Меня попросили произнести проповедь, — ответил священник. — Это займет некоторое время. Не хочешь присоединиться?

Посыльный с трудом удержался от зевка, глядя в окно, по которому стекали струи дождя.

— Нет, лучше подожду здесь и останусь сухим, — сказал он.

— Отлично. Мы скоро вернемся.

Священник и шофер вышли из машины, оставив посыльного в одиночестве пересчитывать кровавые деньги. Но, попытавшись разглядеть серийные номера банкнот Английского банка, он понял, что у него все плывет перед глазами. Почувствовав навалившуюся усталость, он поспешно убрал конверт в карман и улегся на сиденье, чтобы отдохнуть. Казалось, прошли часы, но всего через пару минут он с трудом открыл глаза, почувствовав, как на его лицо льется холодная вода. Он увидел перед собой жесткое лицо священника. Сверху лил дождь. Разум подсказывал, что его тело куда-то движется, но он не чувствовал ног. Попытавшись сфокусировать взгляд, он увидел, что водитель тащит его за ноги, а священник — за руки. Затуманенный мозг охватила паника, он всеми силами хотел протянуть руку и достать из кармана револьвер «Уэбли Бульдог», но руки не слушались. Бренди, с внезапной ясностью осознал он. Что-то было в том бренди.

Перед глазами замелькали зеленые листья. Его несли под сенью огромных дубов. На фоне листьев все также покачивалось лицо священника, застывшая безразличная маска с холодным взглядом. Затем лицо куда-то упало. Вернее, это он сам упал. Он, скорее услышал, чем ощутил, что упал в канаву. Плеск грязной воды. Лежа на спине, он увидел сверху лицо священника, в глазах которого появилось нечто вроде чувства вины.

— Прости нам прегрешения наши во имя Отца, Сына и Святого Духа, — послышался голос священника. — Ныне предаем земле…

Мелькнула лопата, и ему на грудь упал кусок мокрой грязи. Потом еще и еще.

Тело было парализовано, голос пропал, но сознание продолжало работать. Он с ужасом понял, что его хоронят заживо. Снова попытался пошевелить руками и ногами, но безуспешно. Земля наполняла могилу, и вопли ужаса звучали лишь в его мозгу, до тех пор пока он не испустил последний мучительный вздох.

Перископ неторопливо двигался по широкой дуге сквозь бурлящую темную воду, но разглядеть его в такую ночь было практически невозможно. В десяти метрах под поверхностью моря обер-лейтенант Фосс, с круглым и розовым, как у ребенка, лицом, медленно поворачивал перископ по кругу. Задержал взгляд на паре огней, видневшихся высоко над водой. Фонари ферм на мысе Марвик, холодной, продуваемой всеми ветрами оконечности одного из Оркнейских островов. Фосс в очередной раз завершил полный оборот перископа, когда увидел какое-то мерцание на горизонте с востока. Подкрутив окуляр, чтобы навести резкость, он принялся терпеливо следить за обнаруженным источником света.

— Вероятная цель на ноль-четыре-восемь, — объявил он, едва сдерживая возбуждение.

Несколько моряков, с трудом разместившихся в тесном центральном посту подводной лодки, сразу же встрепенулись, внимательно глядя на него.

Фосс несколько минут внимательно следил за новой целью. В это время сквозь просвет в низких штормовых облаках показался серп луны. Лунный свет на мгновение осветил цель и, сравнив его размеры с прибрежными холмами, Фосс почувствовал, как его сердце заколотилось, а ладони, держащие рукоятки перископа, вспотели. Моргнув, он снова пригляделся, затем оторвал взгляд от окуляра. Не говоря ни слова, выбежал из центрального поста и принялся протискиваться по узкому коридору, ведущему на корму. Пробежав через всю подводную лодку, он оказался у каюты капитана. Громко постучал по переборке и откинул тонкую занавеску.

Капитан Курт Байтцен спал на своей койке, но тут же проснулся и включил лампу у себя над головой.

— Капитан, большое судно идет с юго-востока, дистанция примерно десять километров. Едва сумел разглядеть силуэт. Британский военный корабль, возможно — линкор, — доложил Фосс, дрожа от возбуждения.

Байтцен сел на койке и кивнул, скидывая одеяло. Он спал одетым и сейчас поспешно натянул ботинки. Встав с койки, пошел вслед за помощником в центральный пост. Опытный подводник, Байтцен долго смотрел в перископ, а потом выкрикнул координаты и дальность.

— Военный, — небрежно сказал он. — В этом секторе нет мин?

— Нет, — подтвердил Фосс. — Мы ставили их километрах в тридцати севернее.

— Боевая тревога! — отдал приказ Байтцен.

Байтцен и Фосс подошли к деревянному столу, на котором была разложена карта, и начали выстраивать курс перехвата, а затем отдали команду рулевому. Несмотря на то что лодка шла на перископной глубине, сильное волнение на поверхности раскачивало ее по килю и по борту, так что задача была не из легких.

Сошедшая со стапеля в Гамбурге, «U-75» была небольшой подлодкой типа «UE-1», основной задачей которых была скрытная постановка минных заграждений. Но, помимо большого запаса мин, у нее было четыре торпедных аппарата и пушка калибра 105 мм, достаточно мощная для подводной лодки. В нынешнем походе они практически завершили постановку мин и вовсе не ожидали наткнуться на вражеский военный корабль.

Лодка вышла всего лишь во второй свой поход под командованием Байтцена, спустя полгода после введения в состав флота. Нынешний поход был не слишком успешным, на их минах подорвались небольшое торговое судно и парочка рыболовецких. Сейчас им впервые представился шанс поймать настоящую добычу. Среди экипажа мигом разнесся слух о том, что они взяли на прицел британский военный корабль, и все пребывали в эйфории. Байтцен знал, что в случае успеха ему пожалуют Железный крест.

Немецкий капитан аккуратно вел лодку на перехват, перпендикулярно к мысу Марвик. Если военный корабль будет идти тем же курсом, он пройдет всего в полукилометре от затаившейся в глубине подводной лодки. Торпеды, которыми была вооружена «U-75», позволяли вести прицельную стрельбу на дальность не более километра, так что для выстрела приходилось подходить очень близко. На самом деле во времена Первой мировой немецкие подводные лодки чаще всего топили торговые суда огнем своих палубных орудий, но «U-75» не имела ни малейшего шанса сделать это с хорошо бронированным крейсером и при сильном волнении на поверхности.

Выведя лодку на позицию для атаки, капитан прилип к окуляру перископа, ожидая приближения противника. Снова блеснул лунный свет. Обер-лейтенант прав, подумал Байтцен. Это броненосный крейсер, конечно, не такой огромный, как эти их ужасные дредноуты.

— Аппараты один-два, к бою, — скомандовал Байтцен.

До крейсера уже было не больше километра, его громадный силуэт вырисовывался на фоне темного горизонта. Байтцен проверил настройки торпед к выстрелу и снова поглядел в перископ. Крейсер выходил на дистанцию стрельбы.

— Открыть крышки носовых аппаратов, — приказал Байтцен.

— Открыты, — ответили с носа через пару секунд.

— Аппараты один-два, товсь.

— Есть.

Байтцен смотрел в перископ. Моряки стояли вокруг него, затаив дыхание. Наконец огромный военный корабль оказался прямо перед лодкой. Байтцен уже открыл рот, чтобы дать команду к стрельбе, как вдруг его ослепила яркая вспышка. Спустя секунду подводную лодку тряхнуло, и они услышали приглушенный звук взрыва.

Байтцен ошеломленно глядел в перископ. Из носовой части крейсера вздымались языки пламени и клубы дыма, окрашивая ночные облака в персиковый цвет. Огромный военный корабль дрогнул, и его нос стал быстро уходить под воду. Корма поднялась в воздух на несколько мгновений, и корабль начал погружаться носом вперед. Меньше чем за десять минут от громадного крейсера не осталось и следа.

— Фосс… ты уверен, что в этом секторе нет мин? — хрипло спросил Байтцен.

— Да, капитан, — ответил помощник, еще раз проверив карту минных заграждений.

— С ним покончено, — пробормотал капитан, глядя на ошеломленных моряков, ожидающих приказа. — Крышки аппаратов закрыть, отбой боевой тревоги.

Разочарованные моряки вернулись к своим рутинным обязанностям, а капитан продолжал непонимающе смотреть в перископ. Лишь немногие из экипажа крейсера спаслись, сев в шлюпки, но при такой волне он не имел никакой возможности спасать их. Глядя на опустевшие темные воды моря, он тщетно раздумывал, что же произошло. Но в голову ничего не приходило. Ведь военные корабли не взрываются сами собой.

Прошло много времени, прежде чем Байтцен оторвал взгляд от окуляра перископа и молча пошел в свою каюту. Он погиб позже, в той самой войне, но до конца дней своих так и не узнал тайну взрыва «Хэмпшира». Всю свою оставшуюся недолгую жизнь молодой капитан не мог забыть зрелище того, как огромный военный корабль погиб безо всяких видимых причин.

Часть первая

ОТТОМАНСКАЯ МЕЧТА

1

Июль 2012 года.

Каир, Египет.



Полуденное солнце обжигало землю лучами, проходящими сквозь густую пыль и смог, укрывшие древний город, подобно грязному одеялу. Температура была хорошо за сорок, и мало кто ходил по раскаленным каменным плитам, покрывавшим главный двор мечети Аль-Азхар.

Мечеть находилась в восточной части Каира, километрах в трех от Нила, и представляла собой одну из главных исторических достопримечательностей города. Построенная в 970 году от Рождества Христова завоевателями Фатимидами, в течение столетий она расширялась и перестраивалась, к нынешнему времени получив статус пятой по значимости мечети исламского мира. Искуснейшая резьба по камню, красивейшие минареты, луковичный купол воплотили в себе тысячелетнюю историю восточной архитектуры. И здесь, посреди ее массивных каменных стен, подобных крепостным, находился прямоугольный центральный двор, окруженный колоннадой и сводчатой галереей.

Сидевший в тени колоннады поджарый мужчина в брюках армейского покроя и свободно сидящей футболке вытер свои тонированные очки и оглядел двор. В дневную жару людей здесь было немного, в основном молодежь. Они ходили, наслаждаясь красотой архитектуры или пребывая в молчаливом размышлении. Студенты исламского университета Аль-Азхар, работающего при мечети, одного из знаменитейших исламских учебных заведений на Ближнем Востоке. Мужчина потрогал густую бороду, покрывающую его молодое лицо, и закинул на плечо потрепанный рюкзачок. В таком виде, с белой хлопчатобумажной куфией на голове, он вполне мог сойти за еще одного студента, изучающего здесь теологию.

Выйдя из тени, он пошел через двор к юго-восточному краю галереи. Фронтон, венчающий арки галереи, был украшен резным орнаментом и нишами, высеченными в камне и оштукатуренными. Они стали излюбленным местом посиделок местных голубей. Пройдя через выступавшую во двор центральную арку, он прошел под большой прямоугольной плитой, обозначавшей вход в молельный зал.

Зов к полуденному намазу прозвучал уже час назад, и сейчас огромный молельный зал был практически пуст. У входа, скрестив ноги, сидели на земле несколько студентов. Преподаватель из университета читал им лекцию о Коране. Обойдя их, мужчина подошел к самому входу. Там стоял бородатый мужчина в белом одеянии, который внимательно посмотрел на него. Пришедший снял обувь и тихо произнес слова благословения пророку Мухаммеду. Привратник кивнул ему, и мужчина вошел внутрь.

Молельный зал представлял собой огромное помещение, застеленное красным ковром, через отверстия в котором к потолку устремлялись десятки колонн из алебастра, поддерживающие арочные перекрытия свода. Как и в большинстве мечетей, здесь не было ни скамей, ни украшенного алтаря. Куполообразный орнамент на ковре, каждый из фрагментов которого указывал место, на котором следовало преклонить колени для молитвы, вершинами указывал в дальний конец зала. Заметив, что бородатый привратник больше на него не смотрит, мужчина быстро пошел вперед, лавируя между колоннами.

Проходя мимо нескольких мужчин, стоявших на коленях и молящихся, он увидел в дальнем конце зала михраб. Непритязательная ниша в стене обозначала направление, в котором находится Мекка. В мечети Аль-Азхар михраб был вырезан из полированного камня и обрамлен другим, черным с белыми прожилками. Такую отделку можно было бы счесть достаточно современной.

Подойдя к колонне, ближайшей к михрабу, мужчина снял с плеча рюкзак, опустился на колени и простерся ниц в молитве. Проведя так несколько минут, он тихонечко отодвинул рюкзак в сторону, уперев его в основание колонны. Увидев, что пара студентов встала и направилась к выходу, последовал за ними и вышел в прихожую, где надел обувь. Тихо пробормотал «Аллах акбар», проходя мимо бородатого привратника, и вышел на главный двор.

Некоторое время он делал вид, что восхищается резьбой на фронтоне, а затем поспешно вышел через Ворота Цирюльников на улицу. В паре кварталов от выхода сел в арендованный автомобиль и поехал в сторону Нила. Пересек промышленный район, завернул на стоянку позади полуразвалившегося кирпичного завода и остановил машину у заброшенного грузового терминала. Снял армейские штаны и футболку, под которой оказались джинсы и шелковая блузка. Снял очки, парик и накладную бороду. Студент мусульманского университета исчез, появилась очаровательная молодая женщина с оливковой кожей и жестким взглядом темных глаз, коротко стриженная. Выкинув грим и одежду в ржавый мусорный бак, она плюхнулась обратно в машину и выехала на забитые автомобилями улицы Каира, медленно продвигаясь от Нила в сторону международного аэропорта в северо-восточной части города.

Она стояла в очереди на регистрацию, когда лежавшая в рюкзаке бомба взорвалась. Над мечетью Аль-Азхар поднялось облачко белого дыма. Крыша молельного зала рухнула, михраб рассыпался на куски. Хотя время подрыва было точно рассчитано, в промежутке между молитвами, погибли несколько студентов университета и служителей мечети. Десятки человек пострадали.

Когда прошел первый шок от случившегося, мусульманское сообщество Каира пришло в возмущение. В первую очередь в случившемся обвинили Израиль, потом — Запад. Никто не взял на себя ответственность за теракт. Спустя пару недель молельный зал отремонтировали, установив новый михраб, но гнев мусульман Египта и всего мира длился куда дольше. Ведь напали на одну из главных святынь ислама. Лишь немногие заметили, что этот теракт стал первым из тех, которые были направлены на подрыв хрупкой стабильности на всем Ближнем Востоке.

2

— Возьми нож и отрежь.

Грек-рыболов скорчил недовольную мину, давая сыну в руку ржавый нож с лезвием-пилой. Подросток разделся, оставшись в одних шортах, и спрыгнул за борт лодки, крепко сжимая нож в руке.

Прошло почти два часа с того момента, как их рыболовные сети зацепились за что-то, лежащее на дне. Пожилой грек очень удивился, ведь он не раз и не два забрасывал сети в этих местах безо всяких происшествий. Он пытался водить лодку туда-сюда, надеясь, что сеть отцепится, но безрезультатно. С каждой новой попыткой он все больше ругался. Что бы он ни делал, сеть зацепилась очень крепко. Отрезать кусок сети — ощутимая потеря, но пришлось признать, что больше делать нечего, и отец сказал сыну, чтобы тот нырнул и сделал это.

Несмотря на свежий ветер, вода в восточной части Эгейского моря была теплой и прозрачной. Погрузившись на десяток метров, парень разглядел дно. Но он не умел нырять глубже, поэтому принялся кромсать сеть ножом там, где находился. Пришлось нырнуть несколько раз. Наконец последние веревки были обрезаны и юноша поднялся к поверхности с куском освобожденной сети в руке, совершенно изможденный. Продолжая проклинать злую судьбу, рыбак повел лодку на запад, в сторону Хиоса, принадлежавшего Греции острова, находящегося у самых берегов Турции. Остров вздымался из лазурных вод моря совсем неподалеку.

В четверти мили от того места стоящий на палубе судна мужчина с любопытством наблюдал за усилиями рыбака. Высокий и подтянутый, покрытый сильным загаром за многие годы, проведенные в море, он глядел на происходящее в окуляр старомодной бронзовой подзорной трубы. Затем опустил ее. В его глазах цвета морской волны отражался свет. Эти задумчивые глаза не раз видели смерть и жестокость, но легко прояснялись, когда на их хозяина снисходило веселое настроение. Проведя рукой по густым черным с проседью волосам, он вышел на мостик судна «Эгейан Эксплорер».

— Руди, ведь мы уже исследовали изрядный кусок дна, отсюда и до Хиоса, да? — спросил он.

Невысокого роста мужчина в очках с роговой оправой оторвал взгляд от экрана компьютера и кивнул.

— Да, последний сектор мы прошли в миле от восточного побережья. С этим греческим островом, что находится меньше чем в пяти милях от турецкого берега, не разберешься, где здесь чьи территориальные воды. Мы сняли сектор почти на девяносто процентов, когда у задней камеры АПА потек уплотнитель и внутрь попала соленая вода. Будем куковать еще пару часов, не меньше, пока техники ее не починят.

АПА, автономный подводный аппарат, представлял собой миниатюрную подводную лодку, формой напоминающую торпеду, которая управлялась компьютером и двигалась под водой по заранее запрограммированному маршруту. Время от времени аппарат передавал собранную телекамерами и другими датчиками информацию на корабль.

Руди Гунн перестал стучать по клавиатуре. В этом человеке, в потрепанной футболке и клетчатых шортах, мало кто узнал бы заместителя директора Национального управления подводных исследований, правительственной организации, занимающейся научными исследованиями в акватории всего Мирового океана. Гунна можно было куда чаще застать в Вашингтоне, в штаб-квартире организации, чем на одном из научно-исследовательских судов бирюзового цвета, собирающих данные о жизни в глубинах, течениях, загрязнении и погодных закономерностях по всему миру. Несмотря на то что он был прирожденным администратором, тем не менее с удовольствием пользовался любой возможностью слинять от высокомерного столичного общества и, что называется, помесить грязь, особенно если то же самое делал и его босс.

— А что у нас тут на мелководье?

— Вполне типичная для здешних островов картина. Шельф на пару миль от берега, потом резкий скачок глубины, до сотен метров. Сейчас у нас под килем метров сорок. Насколько помню, гладкое песчаное дно, скальных выходов очень мало.

— Я так и думал, — ответил мужчина. В его глазах загорелся огонек.

Гунн уловил это.

— Судя по всему, в голове босса зреет коварный план, — сказал он.

Дирк Питт расхохотался. Возглавив НУПИ, он провел десятки экспедиций, занимаясь подводными исследованиями, и результаты этих исследований были впечатляющи. Подъем «Титаника», поиск судов экспедиции Франклина, пропавшие в Арктике и многое другое. У Питта было безошибочное чутье на таящиеся в глубинах загадки. Уверенный в себе и исполненный ненасытным любопытством, он был влюблен в море с младых лет. Эта любовь не убывала с годами и каждый раз заставляла его покидать штаб-квартиру НУПИ в Вашингтоне и отправляться в очередную экспедицию.

— Ведь хорошо известно, — сказал он, — что останки кораблекрушений, произошедших у побережья, чаще всего обнаруживают, когда местные рыбаки цепляются за них сетями.

— Кораблекрушения? — переспросил Гунн. — Если мне не изменяет память, турецкое правительство пригласило нас сюда, чтобы мы исследовали процесс размножения фитопланктона в прибрежных водах. Про поиск затонувших кораблей речи не шло.

— Но я не против, если получится, что мы сами на них наткнемся, — усмехнувшись, ответил Питт.

— Ну что ж, мы сейчас все равно бездельничаем. Хочешь спустить за борт буксируемый гидролокатор?

— Нет, поскольку сеть нашего местного рыбака запуталась на небольшой глубине, вполне пригодной для погружения с аквалангом.

Гунн глянул на часы.

— Я думал, ты через пару часов уедешь, чтобы провести выходные в Стамбуле с женой.

— Времени вполне достаточно, — с ухмылкой ответил Питт. — Быстренько нырнуть по дороге в аэропорт.

— Я так понимаю, что надо будить Эла, — качая головой, сказал Гунн.



Спустя двадцать минут Питт кинул в болтавшийся у борта «Эгейан Эксплорер» надувной «Зодиак», небольшой чемодан и спустился в резиновую лодку по скинутому за борт трапу. Когда он уселся, невысокий коренастый мужчина крутанул ручку газа подвесного мотора, и они отчалили от судна.

— Где будем погружаться? — крикнул ему Эл Джордино. Его карие глаза постепенно очищались от тумана послеполуденного сна.

Питт сориентировался по выбранным точкам на берегу и выдал Джордино нужное направление. Они прошли совсем немного, и Питт сказал ему глушить мотор. Затем выкинул с носа небольшой якорь и закрепил трос, когда тот провис, сигнализируя, что якорь достиг дна.

— Метров тридцать, не больше, — сказал он, посмотрев на красную полоску на тросе.

— И что ты думаешь там найти? — спросил Джордино.

— Что угодно, от кучи камней и до «Британика», — ответил Питт. «Британик», двойник печально известного «Титаника», затонул в Средиземном море во времена Первой мировой, подорвавшись на мине.

— Ставлю на камни, — сказал Джордино, влезая в синий гидрокостюм, швы которого всякий раз подвергались серьезному испытанию, когда тот упаковывал в него свой могучий торс и руки.

В глубине души Джордино не сомневался, что на дне окажется что-нибудь поинтереснее, чем скальный выход. Он слишком много лет проработал с Питтом, чтобы подвергать сомнению его интуицию, которая постоянно подкидывала им работенку в самых загадочных закоулках морского дна. Они подружились еще в детстве, когда жили в южной Калифорнии и вместе учились нырять у Лагуна-Бич. Потом вместе служили в ВВС, были временно прикомандированы к новому правительственному управлению, которое должно было заниматься исследованиями морских глубин. Вместе прошли через десятки экспедиций, множество приключений, и теперь Питт возглавлял управление, а Джордино стал его заместителем по технологической части.

— Попробуем провести круговой поиск вокруг якорного троса, — сказал Питт, когда они надели на плечи баллоны. — На мой взгляд, запутавшаяся сеть лишь немного ближе к берегу от нашей нынешней позиции.

Джордино кивнул, воткнул в рот загубник и плюхнулся в воду через борт «Зодиака». Спустя секунду отправился в воду и Питт. Следуя вдоль якорного троса, они начали погружаться.

Голубые воды Эгейского моря были абсолютно чисты, обзор открывался метров на пятнадцать, не меньше. Когда они приблизились к дну, он не без удовольствия отметил, что дно песчаное, с небольшими выходами гравия. Гунн был прав. Естественных препятствий здесь быть не должно.

Они разошлись в стороны, паря метрах в трех над морским дном, и начали плыть по широкой дуге вокруг якорного троса. Мимо проплыла небольшая стайка лавраков. Рыбы некоторое время с подозрением смотрели на аквалангистов, а затем метнулись на глубину. Когда пловцы начали сворачивать в сторону Хиоса, Питт заметил, что Джордино машет ему рукой. Энергично гребя ластами, Питт подплыл к нему ближе. Тот показал на силуэт впереди.

В слабом солнечном свете была видна покачивающаяся коричневая тень. Питту она показалась похожей на поваленное ветром дерево с торчащими к небу ветвями, покрытыми густой листвой. Когда они подплыли ближе, он понял, что это не листья, а остатки рыболовной сети, лениво покачивающейся под действием течения.

Аквалангисты осторожно поплыли вперед, опасаясь запутаться в сети и стараясь держаться ниже по течению от нее. Сеть уцепилась за дно в одном месте, казалось, вырастая из морского дна. Питт увидел небольшую ложбинку, пересекающую покрытое песком и гравием дно, в конце которой торчала перекладина, за которую и уцепилась сеть. Подплыв ближе, он увидел, что это ржавый Т-образный чугунный якорь, метра полтора в длину. Якорь лежал на боку, одна лапа торчала вверх, с намотавшейся вокруг нее сетью, а вторая зарылась в дно. Протянув руку, Питт начал обмахивать песок с лапы и вскоре увидел, что она держится за толстый деревянный брус, от которого перпендикулярно отходит другой, потоньше. За свою жизнь Питт видел достаточно затонувших кораблей, чтобы сразу понять, что толстый брус представляет собой корабельный киль.

Обернувшись, он оглядел борозду, проделанную якорем в морском дне. Джордино уже плыл вдоль нее, к началу. Как и Питт, он сразу все понял. Рыболовная сеть зацепилась за якорь и поволокла его по дну, вдоль киля, пока якорь не зацепился намертво за обломок шпангоута. В результате этого открылась изрядная часть остатков древнего затонувшего корабля.

Питт подплыл к Джордино, который уже помахивал руками, сдувая водой песок. Их глазам предстали еще несколько поперечин, прикрепленных к килю. Джордино поглядел на Питта широко открытыми глазами и покачал головой. Интуиция его друга опять привела их к затонувшему кораблю — и на этот раз достаточно древнему.

Находя то тут, то там отдельные фрагменты корабля, вскоре они составили о нем первое впечатление. Корабль длиной метров пятнадцать, палуба и обшивка бортов давно сгнила — по сути, большая его часть; осталось совсем немного. Но в районе кормовой части в песке угадывались сохранившиеся фрагменты отсека. На поверхности дна лежали керамические тарелки, черепки и куски неглазированной керамики, однако основного груза корабля не было видно.

Время погружения подходило к концу, и они принялись разгребать песок в надежде найти хоть что-нибудь, что поможет им идентифицировать корабль. Копаясь среди сгнивших досок, Джордино нащупал в песке что-то плоское. Покопавшись, он извлек небольшую металлическую коробочку. Поднеся ее к маске, он разглядел на ней что-то вроде навесного замка, скобу которого, впрочем, практически полностью съела ржавчина. Аккуратно убрав ее в мешок, он посмотрел на часы, а затем подплыл к Питту и дал знак, что будет всплывать.

Питт нашел стоящие в ряд небольшие глиняные горшки, но не стал их извлекать, когда увидел подплывающего Джордино. Он уже собрался было всплывать следом за ним, когда увидел, как в песке что-то блеснуло — с противоположной от горшков стороны, там, где движения его ласт смыли со дна поверхностный слой песка. Подплыв, Питт покопался и увидел плоскую керамическую крышку. Хотя она и обросла водорослями, Питт сразу же разглядел украшающий ее причудливый цветочный орнамент. Запустив пальцы поглубже в песок, он вытащил прямоугольную коробку.

Керамический ларец, примерно вдвое больше сигарной коробки, по бокам был украшен сине-белым цветочным орнаментом, таким же, как и на крышке. Для своего размера он казался достаточно тяжелым, чтобы быть пустым, и Питт, аккуратно взяв его под мышку, начал грести ногами, всплывая.

Дневной ветер дул с северо-запада, и волны уже начали покрываться «барашками». Джордино уже вылез на «Зодиак» и занимался тем, что вытаскивал якорь. Подплыв к лодке, Питт отдал Джордино ларец, влез внутрь и принялся снимать акваланг.

— Мы задолжали рыбаку бутылочку узо, — сказал Джордино, заводя подвесной мотор.

— Да уж, он навел нас на интересненький корабль, — согласился Питт, вытирая лицо полотенцем.

— Это, конечно, не античное судно с амфорами, но тоже весьма старое.

— Скорее всего, средневековое, — предположил Питт. — И по меркам Средиземного моря совсем малюсенькое… Хорошо, пошли к берегу, там и узнаем, что мы нашли.

Джордино крутанул ручку газа, и «Зодиак» помчался к ближайшему острову. До Хиоса была пара миль, но им пришлось пройти еще мили три вдоль берега, прежде чем они вошли в небольшую бухту у рыбацкой деревушки Вокария. Пришвартовались к потрепанному пирсу, который, казалось, был построен еще в пору одних только парусников. Джордино кинул на настил пирса полотенце, а Питт выставил на него находки.

Оба предмета были покрыты песчаными отложениями, наросшими за столетия, проведенные ими под водой. Найдя поблизости колонку, Питт принялся аккуратно смывать застывшую грязь и песок. Очищенная шкатулка засверкала в солнечном свете. На ярко-белом фоне красовался сложный цветочный орнамент из линий синего, пурпурного и бирюзового цветов.

— Напоминает марокканские, — сказал Джордино. — Не сможешь открыть крышку?

Питт аккуратно ухватил крышку за края. Она поддалась. Мягким движением он снял крышку. Шкатулка была заполнена грязной водой, сквозь которую тускло поблескивал продолговатый предмет. Питт осторожно наклонил ее, выливая воду, затем вытащил полукруглый предмет, покрытый толстой коркой осадочных отложений, и с изумлением понял, что это корона. Питт нерешительно держал ее в руках. Судя по весу, она была сделана из золота. Металл блестел на солнце в тех местах, где откололась застывшая грязь.

— Ты только погляди! — восхитился Джордино. — Прямо как из легенды о короле Артуре.

— Или об Али-Бабе, — ответил Питт, внимательно разглядывая ларец.

— Этот корабль — не обычная торговая посудина. Не думаешь, что он мог принадлежать какому-нибудь царственному семейству?

— Все возможно, — ответил Питт. — По всей вероятности, на его борту путешествовала какая-то важная персона.

Джордино взял корону в руки и надел себе на голову, слегка набок, смеясь.

— Король Эл, к вашим услугам, — сказал он, сделав величественный жест рукой. — Бьюсь об заклад, я привлеку внимание самых красивых местных девушек.

— Ага, а еще мужчин в белой форме, — усмехнулся Питт. — Давай лучше твою посмотрим.

Джордино убрал корону обратно в керамическую шкатулку и взялся за свою, металлическую. Навесной замок отвалился и упал на полотенце.

— Отжил свое, — сказал он, ставя шкатулку обратно на полотенце; точно так же, как Питт, аккуратно подцепил крышку пальцами, и она со щелчком открылась. Воды внутри оказалось совсем немного, так как она доверху была набита монетами.

— Сорвали джекпот, — ухмыльнувшись, сказал он. — Как насчет того, чтобы выйти на пенсию до срока?

— Благодарю покорно, — ответил Питт. — И остаток дней провести в турецкой тюрьме.

Большинство монет были серебряными, и коррозия сильно изъела их; некоторые даже слиплись между собой по нескольку штук. Порывшись в шкатулке, Питт нашел на дне единственную золотую монету, избежавшую разрушения. Поднеся ее к глазам, он стал рассматривать неровный рисунок. Монета явно была отчеканена вручную. На обеих ее сторонах виднелась затейливая арабская вязь, край был зазубренным. О том, откуда она и какого века, оставалось лишь догадываться. Они принялись вместе разглядывать остальные монеты, но их состояние было куда хуже.

— Исходя из того, что у нас оказалось, мы можем лишь предположить, что наткнулись на судно времен Османской империи, — сказал Питт. — Монеты явно не византийские, так что это пятнадцатый век или позже.

— Надо найти кого-нибудь, кто сможет более точно это определить, — сказал Джордино.

— Да, монеты в этом смысле — очень удачная находка, — согласился Питт.

— В том смысле, что мы сможем финансировать наш проект еще месяц и не понадобится возвращаться в Вашингтон? — с надеждой спросил Джордино.

Проезжавшая мимо причала мятая «Тойота»-пикап с визгом затормозила рядом с ними. Из нее вылез улыбающийся молодой мужчина с оттопыренными ушами.

— В аэропорт надо? — обезоруживающе спросил он.

— Да, я заказывал, — ответил Питт, забирая с «Зодиака» свой чемоданчик.

— А что с добычей? — спросил Джордино, аккуратно заворачивая шкатулки в полотенце, прежде чем водитель успел их разглядеть.

— Боюсь, придется отвезти с собой в Стамбул. Я знаком с директором отдела морских исследований стамбульского археологического музея. Он найдет, куда пристроить наши с тобой находки, а заодно, возможно, расскажет, что именно мы нашли.

— Я так понимаю, что вечеринка на Хиосе для Короля Эла отменяется, — сказал Джордино, отдавая Питту завернутые в полотенце находки.

Питт оглядел сонную деревушку, забираясь в машину, мотор которой тарахтел на холостых.

— Если честно, не думаю, что Хиос готов к визиту Короля Эла, — сказал он, когда машина тронулась.

3

Небольшой самолетик местной авиалинии сел в международном аэропорту имени Ататюрка уже перед закатом. Лавируя между огромными реактивными лайнерами, как москит в улье, он подъехал к свободной стоянке у терминала и остановился.

Питт сошел с самолета одним из последних. Едва он вошел в отделанное изразцами здание терминала, как к нему бросилась рослая красивая женщина с каштановыми волосами.

— Ты же должен был прилететь вперед меня, — сказала Лорен Смит, когда они разомкнули объятия. — Я боялась, что ты вообще не прилетишь.

Она с облегчением посмотрела на мужа своими синими глазами.

Снова обняв жену за талию, Питт поцеловал ее.