Леонид Филатов
Новый Декамерон, или рассказы чумного города
Театральная фантазия на темы Джованни Боккаччо
Рассказ о ревнивом супруге
Рассказчик
В предместье, где дома плющом увиты
И где не слышен гомон площадей,
Жил господин по имени Дон Гвио,
Известный холостяк и богатей.
Хоть знатен и богат был этот Гвидо –
Он женщин не умел сводить с ума:
Был слишком отвратительного вида
И возраста почтенного весьма.
Но, как у богачей бывает часто, –
Лишь у одной мечты он был в плену:
Семейного ему хотелось счастья,
Хотелось завести ему жену.
С молоденькой и свеженькой крестьянкой
Столкнулся в деревушке он одной,
И стала та крестьянка донной Бьянкой,
Законной, значит, Твидовой женой.
Друзья ему шептали вслед с испугом…
Голоса
– Безумец!.. Не женись на молодой!..
– Ты стар!.. Каким ты будешь ей супругом?!.
– Твоя женитьба кончится бедой!..
Рассказчик
Запомним эту горестную фразу…
Пророчество исполнилось точь-в-точь!
Разлад в семье возник буквально сразу.
В день свадьбы. А вернее, в ту же ночь.
Супружеская чета в постели. Однако, судя по разочарованным вздохам Донны Бьянки и по сердитому сопению Дона Гвидо, дело, которым обычно знаменуется первая брачная ночь, у супругов не ладится.
Донна Бьянка (раздражённо)
Ты всё пыхтишь, а время-то уходит…
А ну слезай с меня!.. Не ёрзай зря!..
Дон Гвидо, тяжело дыша, откидывается на подушки.
Дон Гвидо
Нет, ничего сегодня не выходит!..
Донна Бьянка (не без ехидства)
Да и не входит, строго говоря!..
(С упрёком)
Ты ж говорил, что ты ещё мужчина
И что в любви талантливее всех!..
Дон Гвидо (оправдываясь)
Но я же человек, а не машина, –
Мне не всегда сопутствует успех…
(Бодрится)
Не торопись на муже ставить точку,
Не говори, что он в любви не дюж!..
Сама увидишь в завтрашнюю ночку,
На что способен твой умелый муж!..
Рассказчик
…И потекли безрадостные ночи…
(Ведь мужу было… восемьдесят семь!)
Донна Бьянка (грустно)
Атаки стали реже и короче,
А вскоре прекратились и совсем…
Рассказчик
Поняв, что от супруга нету толку
И ей в постели надобен другой, –
Жена томилась скукою недолго
И тут же с юным сблизилась слугой.
(Донне Бьянке)
Антонио отменным был, похоже,
Любовником?..
Донна Бьянка (мечтательно)
Красавец и атлет!..
И – что всего ценней – он был моложе
Хозяина на много-много лет!..
Рассказчик
Греша в саду, в купальне и в подвале,
Сходясь в любовных схватках вновь и вновь,
Любовники друг другу не давали
Ни отдыха, ни отпуска…
Донна Бьянка (с глубоким вздохом)
Любовь!
Рассказчик
К несчастью, уважаемый Дон Гвидо
В интригах разбираться не умел…
Дон Гвидо (растерянно)
Что верный мой слуга – такая гнида, –
Я даже представленья не имел!..
Рассказчик
Раз – в благодушном будучи настрое –
Дон Гвидо с донной Бьянкой вышли в сад…
В конце тропы их оказалось трое…
Дон Гвидо (злобно)
Слуга не отставал от Бьянки, гад!..
Рассказчик (Дону Гвидо)
Спросил бы у слуги, что это значит?..
Зачем ты здесь?.. Ведь я тебя не звал!..
Дон Гвидо (чуть не плача)
Да знай я всё – я б вёл себя иначе,
Но я же ничего тогда не знал!..
Донна Бьянка (мужу, вкрадчиво)
Ты часто говорил мне, милый Гвидо,
Что из любви ко мне на всё готов…
Дон Гвидо (напуская на себя бравый вид)
Конечно!.. Я готов!.. А что, не видно?..
Донна Бьянка (неожиданно)
Тогда нарви мне с дерева плодов!..
Дон Гвидо (видно, что предложение пришлось ему не по вкусу)
Я для моей возлюбленной супруги
Готов сорвать с небес десяток звёзд!..
А тут такой пустяк!.. Ведь есть же слуги!..
(Фальшиво)
А для меня сей подвиг слишком прост!
Донна Бьянка (нежно)
Боишься ободрать о ветки тело?..
Иль попросту боишься высоты?..
Да, слуги в доме есть. Но я б хотела,
Чтоб этот лёгкий трюк исполнил ты!..
Дон Гвидо (жалобно)
Любимая!.. Я не боюсь упасть, но…
Донна Бьянка (насмешливо)
Ты, как всегда, лукавишь, старый бес!..
Учти, с деревьев падать не опасно,
Куда опасней грохнуться с небес!..
С тяжёлым вздохом дон Гвидо подходит к злополучному дереву. На глазок измеряет его примерную высоту до ближайшей ветки – немалое расстояние.
Дон Гвидо (ворчит себе под нос)
Ведь говорили жители округи:
Отныне жди несчастий впереди!..
(Жене, хорохорясь)
Взлечу, как белка!.. Быстро!.. Без натуги!..
(Слуге, обречённо)
Антонио!.. А ну-ка, подсади!..
Антонио подсаживает Дона Гвидо. Тот обхватывает ствол дерева обеими руками и начинает, кряхтя и сопя, медленно карабкаться по стволу вверх. Тем временем Антонио и Донна Бьянка, которые дотоле только обменивались красноречивыми взглядами, кидаются друг другу в объятья и, ничуть не смущаясь присутствием Дона Гвидо, предаются любовным утехам.
Рассказчик
Дон Гвидо был ещё довольно близко,
Но, начисто презревши старика,
Любовники сочли, что степень риска
Была для них не так уж велика…
Из маленькой садовой беседки сначала доносятся робкие нежные вздохи, потом звуки становятся всё ярче и громче – и не остаётся ни каких сомнений в том, что там происходит.
Такие визги слышались в беседке,
Что птичий хор в смущенье замолчал…
…Но Гвидо полз к своей заветной ветке
И ничего вокруг не замечал…
Когда же – после мук невыносимых –
Дополз – такое сверху увидал!..
Он был без сил, но оказался в силах
Устроить средней тяжести скандал…
Дон Гвидо (кричит с дерева)
Мерзавец!.. Не позорь мои седины!..
Ты слышишь, сволочь?!. Слезь с моей жены!..
Антонио (не отрываясь от своего занятия)
Вы еле доползли до середины,
А крику, чёрт возьми, на полстраны!..
Дон Гвидо (в ярости)
За эту подлость, чёртово ты семя,
Душа твоя во пламени сгорит!..
(Срывается на визг)
Да отвлекись от бабы хоть на время,
Когда с тобой хозяин говорит!
Антонио (продолжая заниматься своим делом)
Хозяин, вы о чём?.. Сказать по чести,
Не понимаю ваших я обид!
Я как стоял – так и стою на месте,
А донна Бьянка рядышком стоит!
Дон Гвидо (даже будучи в гневе, он пытается острить)
Стоит, я вижу!.. Но не донна Бьянка!..
А донна Бьянка – та как раз лежит!..
(Жене)
Эй, Бьянка!.. Что ты делаешь, засранка?..
Тебе ж хранить мне верность надлежит!..
(Слуге)
Ты пользуешься тем, что я на древе
И не могу пока отсюда слезть!..
Антонио (натягивая штаны)
Но и на древе вы страшны во гневе,
Предвижу, сколь ужасной будет месть!..
Дон Гвидо пытается спуститься с дерева, но срывается и, ломая ветки и сучья, падает прямо… на руки вовремя подоспевшего Антонио… Слуга аккуратно ставит хозяина на землю, стряхивает с его плаща прилипшие листья, – словом, ведёт себя, как подобает вышколенному слуге.
Вы на меня разгневались, Дон Гвидо,
Вот только не могу понять – за что?..
Не знаю, что вам сверху было видно,
Но знаю – вам привиделось не то!..
Дон Гвидо (сердито)
Не я один – все видели в округе
Тебя за совершением греха!
Антонио (невинно)
А в чём мой грех?..
Дон Гвидо
Ты на моей супруге
Скакал, как полоумная блоха!..
Антонио (рассудительно)
У вас в речах – сумбур, а в мыслях – каша,
Но в деле ясность всё-таки нужна!..
Вы вдумайтесь, на кой сдалась мне ваша…
(Бросает быстрый взгляд на Донну Бъянку и поправляется)
…Довольно, впрочем, милая жена?..
Дон Гвидо (снова наливаясь яростью)
На кой сдалась?!.
Донна Бьянка (обнимая мужа)
Оставь его в покое!..
Он – парень честный… добрый… и простак.
Антонио (подмигивая Рассказчику)
А может, это дерево такое,
Что всё оттуда видится не так?..
Дон Гвидо (раздражённо)
К тебе всегда я полон был доверья,
Но нынче ты городишь ерунду!
С чего б такие подлые деревья
Повадились расти в моём саду?..