Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Леонид Филатов

Гамлет

Действующие лица:

Гамлет – принц датский

Тень отца Гамлета

Гораций – друг Гамлета





Ночь. Крепостная стена Эльсинора. На стене – Гамлет и Гораций.



Гораций (вглядываясь в темень)



Поверьте, Принц, – уже который день я
Отсюда вижу, как вокруг дворца
Нетрезвое гуляет привиденье,
Дух Вашего великого отца!..



Гамлет (вздрагивает)



Чушь!.. Он же умер!..



Кнутъ Гамсунъ

Гораций (со вздохом)

У царскихъ вратъ

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.



Многим так казалось!..
Но этот слух, как выяснилось, лжив…
Прошло немного лет, – и оказалось,
Что Ваш отец вполне – представьте! – жив!..



Иваръ Карено, кандидатъ философіи.

Фрy Элинa Карено.

Гамлет (справившись с испугом)

Ингеборгъ, служанка у Карено.

Эндре Бондесенъ, журналистъ.



Ну, ладно. Жив так жив. Чего он хочет?..
Небось, свой курс желает навязать?..



Д-ръ философіи Кaрстенъ Iервенъ.

Фрэкенъ Натали Ховиндъ, невѣста Іервена.

Гораций

Профессоръ Гиллингъ.

Чучельникъ.



Он о своих соратниках хлопочет…
Чтоб Вы их не мочили, так сказать…



Сyдебный пристaвъ съ двyмя свидѣтелями.

Гамлет (нервно)



Признаться, встреча с ним меня пугает…



Гораций (успокаивает)



Да эти духи не опасней мух!..
Вы – Всенародный Принц!.. Великий Гамлет!.
А это – привиденье!.. Призрак!.. Дух!..



Гамлет

ПЕРВОЕ ДѢЙСТВІЕ



Но объясни, Гораций, мне, однако, –
Чего он вдруг повадился сюда?..




Садъ въ предмѣстьѣ города. На заднемъ планѣ направо видна часть стараго, выкрашеннаго въ желтую краску дома съ верандой, на которую ведетъ лѣстница въ нѣсколько ступеней. Налѣво отъ дома — невидный для публики выходъ на улицу. Лужайки, кустарникъ и большія деревья. Дорожки содержатся плохо.
Подъ однимъ изъ лиственныхъ деревьевъ налѣво на переднемъ планѣ четырехугольный длинный столъ и скамья.
Съ улицы по временамъ доносится шумъ проѣзжающихъ мимо экипажей.
Время — послѣ полудня, позднимъ лѣтомъ.
Фру Kapено, двадцати трехъ лѣть, полная, со свѣтлыми волосами, въ бѣломъ фартукѣ съ нагрудникомъ, и Ингеборгъ, молодая горничная, разбираютъ и складываютъ на столѣ бѣлье. Онѣ спѣшатъ. На землѣ стоятъ большая и маленькая бѣльевыя корзины.


Гораций

Фру Карено. Ну, Ингеборгъ, теперь осталось только нѣсколько носовыхъ платковъ и другихъ мелочей. Это я и одна сдѣлаю. Иди теперь, куда я тебя посылала. Набрось только платокъ.



Он искренне надеется, бедняга,
Что в нем еще не кончилась нужда!..



Ингеборгъ. Хорошо, барыня. Хочетъ итти.

Фру Карено. Захвати съ собой корзину.

Гамлет (артачится)


Ингеборгъ беретъ большую корзину, наполненную бѣльемъ, идетъ мимо веранды къ задней лѣстницѣ дома.
Фру Карено быстро продолжаетъ работу и что-то напѣваетъ.


Ингеборгъ выходитъ сейчасъ же назадъ съ платкомъ на головѣ. Больше ничего не надо, барыня?



Нельзя ли, – чтоб не ночью, не внезапно?..



Фру Карено. Нѣтъ. Я не знаю номера дома, но ты сама узнаешь его по окнамъ: онъ набиваетъ чучела птицъ. Это минутъ пять отсюда. Попроси его притти какъ только ему будетъ можно. Я уже говорила съ нимъ, онъ знаетъ.

Ингеборгъ. Хорошо. Идетъ.

Гораций

Фру Карено. Скажи ему, самое позднее — завтра днемъ!

Ингеборгъ. Ея уже не видно. Хорошо.



Мой Принц, Вы что, не знаете отца?..
Откажете сейчас, – припрется завтра
И будет так шататься без конца!..




Слышно, какъ отворяется калитка и захлопывается однимъ ударомъ.
Фру Карено кончаетъ работу, складываетъ бѣлье въ корзину, развязываетъ головной платокъ и кладетъ его поверхъ бѣлья.


Гамлет (решительно)

Ну, вотъ и готово!


Снова слышенъ стукъ отворяемой калитки.




Что ж, я готов!..




Иваръ Карено, 29 лѣтъ, съ темными волосами, безъ бороды, въ весеннемъ пальто, нѣсколько коротковатыхъ брюкахъ, черной твердой шляпѣ, приходитъ со стороны улицы, держы подъ мышкой нѣсколько книгъ. Онъ хочетъ подняться по лѣстницѣ, но замѣчаетъ жену и идетъ къ ней.


Гораций (тараща глаза в темноту, кричит)

Карено, улыбаясь. Моя маленькая крестьяночка здѣсь?



Король, подайте голос!..
Глаз выколи – такая темнота!..




Фру Карено ничего не отвѣчаетъ.


Карено. Я опять былъ у издателя. Сегодня онъ уже не говоритъ \"нѣтъ\".

Гамлет

Фру Карено. Значитъ, онъ согласенъ?



Прийти на зов ему мешает гордость!..



Карено. Не совсѣмъ. Нѣтъ, онъ еще не согласенъ. Онъ говоритъ, чтобы я принесъ ему рукопись. Тогда онъ посмотритъ. Впрочемъ, онъ сказалъ, что подумаетъ.


Фру Карено молча показываетъ на садъ.


Гораций (меняет интонацию)

Карено. Да, вижу. Благодарю. Бѣлье мнѣ такъ мѣшало, когда я садился здѣсь работать. Кладетъ книги на столъ и садится. Но со мной еще вотъ что случилось. Я встрѣтилъ…

Фру Карено. Какъ, ты встрѣтилъ Ингеборгъ? Боже мой, ты не спросилъ ее, куда она идетъ?



Король, Вы нас не примете ли?..



Карено. Я не встрѣчалъ Ингеборгъ. Развѣ ея нѣтъ дома?

Фру Карено смотритъ на него. Какъ ты этимъ интересуешься!

Голос из темноты

Карено. Интересуюсь?

Фру Карено. Да, мнѣ такъ показалось. Мѣняя тонъ. Ингеборгъ пошла по порученію. Для меня.



Шта-а?!..
Появляется Тень отца Гамлета.



Карено. Такъ, секреты?

Фру Карено. Послушай, Иваръ, лучше не спрашивай. Все равно, я не скажу.

Гамлет (приосанивается)

Карено. Нѣтъ, нѣтъ!

Фру Карено. Конечно, нѣтъ. Ты не долженъ объ этомъ знать до послѣзавтра. Это подарокъ ко дню твоего рожденья.



Привет, отец!..



Карено. Да нѣтъ же, говорю тебѣ… Итакъ, во-первыхъ, я встрѣтилъ Бондесена. Ты знаешь Эндре Бондесена?

Фру Карено. Нѣтъ, не знаю.

Тень (ворчливо)

Карено. Какъ, не знаешь? Эндре Бондесена? Нѣтъ, ты, правда, его не знаешь? Впрочемъ, что съ тобой?



Повежливей, растяпа!..
Ты датский Принц, а не дворовый хам!.
Семья меня любовно кличет: папа,
А в самых крайних случаях: пахан!..




Фру Карено не отвѣчаетъ.
Карено наклоняется впередъ и смотритъ ей въ глаза.


Фру Карено. Какіе мы съ тобой разные люди, Иваръ! Я стояла и ждала, что ты спросишь меня о моей тайнѣ, и тогда бы я тебѣ немножко разсказала о ней. Совсѣмъ, совсѣмъ немножко. Это было бы такъ весело. Но, нѣтъ. Покачиваетъ головой. И такъ бываетъ часто, очень часто.

(Дотошно.)

Карено смѣется. Послушай, Элина, ты сегодня какая-то странная. Ты говоришь мнѣ, что это секретъ, я отвѣчаю: хорошо, пусть это остается секретомъ. А потомъ ты вдругъ говоришь…



Что во дворце?..



Фру Карено. Весь день мы провозились съ уборкой бѣлья, и вотъ оно все убрано, а ты приходишь домой — и не говоришь ни слова.


Карено, схватывая книги со стола. Ну, вѣтеръ не въ ту сторону подулъ!


Гамлет (с подъемом)

Фру Карено быстро. Нѣтъ, нѣтъ, это совсѣмъ не такъ. Обходитъ столъ, подходитъ къ нему и обнимаетъ его за плечи. Я не бываю не въ духѣ, Иваръ, ты знаешь, я всегда такая.

Карено. Да, конечно.



Работаем. Не ропщем.




Короткая пауза.


Фру Карено. Ну, и не будемъ больше говорить объ этомъ. И поработали же мы, знаешь! Я думаю, тебя не было дома не больше часа, и въ это время мы все сдѣлали. Опирается грудью ему на плечо. Я вижу, тебѣ слѣдовало бы купить себѣ новое пальто. Ты его носишь съ самой свадьбы. Ужъ цѣлыхъ три года! Какъ ты думаешь, а?

Тень (ревниво)


Карено молчитъ.




Чай, мой еще не выветрился дух?..



Фру Карено. Какъ ты думаешь?

Карено. Ахъ, нѣтъ…

Гамлет (пожимает плечами)

Фру Карено. Нѣтъ? Почему?

Карено. О чемъ ты меня спросила? Я задумался совсѣмъ о другомъ. Обнимаетъ Элину. Что ты говорила, Элина?



Да мы и не проветриваем, в общем…




Фру Карено, отходя отъ стола. Ничего.


Карено встаетъ. Элина, увѣряю тебя, я не слыхалъ, что ты сказала, иначе…

(Находчиво.)

Фру Карено. Нѣтъ, нѣтъ, да это все равно… Что ты смотришь на меня, Иваръ? Можетъ быть, я опять не права, только…

Карено. Совершенно не права…



Ведь старый дух дороже новых двух!..



Фру Карено. Я совсѣмъ не такъ много разговариваю съ тобой, чтобы ты могъ не слушать, когда я что-нибудь говорю.

Тень (ехидно)

Карено. Да, Элина, мнѣ слѣдовало бы быть внимательнѣе, но все-таки…



Я побывал в одном дворцовом зале…
С фонариком полазал в темноте…
Гляжу, а все мои портреты сняли!..



Фру Карено. Нѣтъ, право, я совсѣмъ не разговариваю съ тобой. Ты думаешь только о себѣ. Ты или уходишь въ библіотеку за книгами, или сидишь и пишешь. Я тебя вижу, но не слышу отъ тебя ни слова. Если ты идешь гулять, то никогда не берешь меня. А возвратившись, опять садишься писать.

Карено. Мнѣ легче думается, когда я одинъ, Элина. Это временно, Элина, право временно. Потерпи немного, ты не раскаешься. Искренно. Нѣтъ, какъ это мило, что ты убрала бѣлье! Оно такъ напоминало мнѣ снѣгъ, я ничѣмъ не могъ заняться. Ты — прелесть, Элина.

Гамлет (конфузится)

Фру Карено, подходя къ столу. Да, ты такъ находишь?



Не все. Вернее, все, но не везде!..



Карено. Да, да, ты прелесть. Садится. А теперь слушай. Я встрѣтилъ Бондесена.

Фру Карено. Я его не знаю.

Тень (грозит кулаком кому-то невидимому)

Карено. Ахъ, да! Это журналистъ. Онъ, кажется, переходилъ изъ одной партіи въ другую, но это къ дѣлу не относится. Онъ все знаетъ; знаетъ, кто что говоритъ, кто что дѣлаетъ. Да, ну такъ противъ меня опять страшно возбуждены.

Фру Карено. Противъ тебя? Опять возбуждены?



Я – так и быть! – обиду пересилю…
Мой век еще вернется, дайте срок!..



Карено. Да, по поводу моей нѣмецкой статьи.

Фру Карено. Тебѣ это сказалъ Эндесенъ?

(Гамлету.)

Карено. Бондесенъ. Нѣтъ, онъ не сказалъ мнѣ это прямо, но далъ понять. Я спросилъ его, могу ли я, по его мнѣнію, надѣяться, что на этотъ разъ меня не встрѣтятъ нападками и бранью. Онъ сказалъ, что на это особенно разсчитывать нельзя.

Фру Карено. Онъ сказалъ, что на это нельзя разсчитывать?



Ведь я ж тебя просил беречь Россию!..



Карено. Нѣтъ, потому что, по его словамъ, я нападаю на нашего величайшаго ученаго.

Гамлет (осторожно поправляет)

Фру Карено. На кого же ты нападаешь?

Карено. На профессора Гиллинга.



Беречь просили – Данию!



Фру Карено. Господи, ты и его не оставляешь въ покоѣ?

Тень (издевательски)

Карено. Ты не должна такъ говорить, Элина. Я выступаю противъ неба и земли, почему же я пощажу профессора Гиллинга? Я борюсь со всѣмъ, что стоитъ на моемъ пути.

Фру Карено. Да, да, я только такъ сказала.



Сберег?..



Карено. Да, я знаю, ты — мой вѣрный другъ. Я не могу пока достаточно отблагодарить за все это, но я цѣню это. Пока ты со мной, они не сломятъ меня.

Гамлет


Фру Карено протягиваетъ черезъ столъ руку, снимаетъ съ него шляпу и гладитъ его волосы.


Карено. Потомъ я пошелъ въ библіотеку. Я написалъ билетики и получилъ свои книги. Вдругъ библіотекарь мнѣ говоритъ: \"Здѣсь приходили и спрашивали вашъ адресъ\". — \"Кто?\" спрашиваю я. — \"Профессоръ Гиллингъ\", отвѣчалъ онъ. Глядить на нее.



Частично. Что – сберег, а что – не очень…
Но берегу. Стараюсь, как могу.



Фру Карено. А!

Карено. Что, каково! Они начинаютъ волноваться!

Тень (хитро)

Фру Карено. Мнѣ страшно за тебя, Иваръ.

Карено, улыбаясь. Нѣтъ, за меня тебѣ нечего бояться. Нѣтъ на свѣтѣ человѣка, который могъ бы мнѣ что-нибудь сдѣлать.



Не забывай, сыночек, между прочим, –
Ты у меня в пожизненном долгу!..



Фру Карено. А если всѣ на тебя набросятся.

Карено. Да, но выходитъ-то наоборотъ. На всѣхъ бросаюсь я.

Гамлет (с испугом)

Фру Карено. Да, правда.



В пожизненном?..



Карено. Меня обезчестить можетъ только одно. Долги могутъ меня обезчестить. Встаетъ и въ безпокойствѣ ходитъ взадъ и впередъ по дорожкѣ. И если мнѣ не удастся на-дняхъ получить авансъ, они каждую минуту могутъ притти и все описать. Они оставятъ насъ безъ крова.

Фру Карено. Но они не возьмутъ вещей, которыя намъ достались отъ отца и матери.

Тень (ядовито)

Карено. Надѣюсь, такъ далеко дѣло не зайдетъ.

Фру Карено. А если бы даже и до этого дошло. Я просто такъ сказала.



А ты как думал, скромник?..
Все сыновья обязаны отцам!..
Ты ж мой наемник… тьфу ты черт… приемник…



Карено. Да, если они придутъ, то заберутъ все, что найдутъ.

Гамлет (поправляет)