Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Эрик Ларсон

Лавкрафт Говард Филипс

В саду чудовищ. Любовь и террор в гитлеровском Берлине

Протестантский пастырь

Переводчик Алексей Капанадзе

Говард ЛАВКРАФТ

Редактор Валерия Башкирова

ПРОТЕСТАНТСКИЙ ПАСТЫРЬ

Главный редактор С. Турко

Меня встретил серьезный бородатый человек с умными глазами, одетый в темный костюм. Он провел меня б мансарду, а затем сказал:

Руководитель проекта А. Деркач

- Да, он действительно жил здесь. Я вам советую ни к чему не прикасаться. Ваше любопытство делает вас безответственным. Мы никогда не приходим в эту комнату ночью. Уважая его последнюю волю, мы ни к чему не притрагиваемся здесь. Вы знакомы с его работой. Он практически завершил эксперименты, когда в дело вмешалось это жестокое общество. Мы не знаем, где он похоронен. Никто не может найти членов секты, даже представители закона. Я надеюсь, что вы уйдете отсюда до наступления ночи. Кроме того, я попрошу вас не трогать предмет, лежащий на столе и похожий на коробок спичек. Мы не знаем, что это такое, но подозреваем, что здесь есть какая-то связь с происшедшим. Мы даже стараемся не смотреть на него.

Художественное оформление и макет Ю. Буга

Корректоры А. Кондратова, А. Смирнова

Человек с бородой вышел из комнаты. Мансарда была грязной и пыльной. Несмотря на захламленность, в ней было нечто, указывающее на то, что хозяин не привык жить в лачуге или в неприбранной комнате. Часть стены занимала этажерка, заполненная классическими произведениями и фолиантами по теологии. В книжном шкафу стояли старинные тома по магии, трактаты Парацельса, Альберта Великого и других авторов. Их письменность была мне незнакома, я не мог ее расшифровать. В комнате находился также стенной шкаф. Единственным выходом из помещения служил люк, открывавшийся на крутую лестницу. Свет в комнату проникал через круглые окошки, а почерневшие дубовые балки на потолке указывали на их почтенный возраст. Без сомнения, дом был старинный. Где я находился? Я был уверен, что не в Лондоне. Мне показалось, что это был небольшой порт. Любопытный предмет, лежавший на столе, зачаровывал меня. Я знал о его предназначении. Я достал из кармана подобие электрического фонарика и сделал несколько безуспешных попыток включить его. Фонарик излучал не белый, а фиолетовый свет, скорее это было даже радиоактивное излучение. Я никогда не пользовался им как простым фонарем. Действительно, обычный электрический фонарь лежал в другом кармане.

Компьютерная верстка М. Поташкин

Начинало темнеть. Из крошечных окошек открывался вид на старые крыши домов и дымовые трубы, которые приобретали загадочные очертания.

Фотография на обложке GettyImages.ru



Собрав всю смелость, я установил напротив книги на столе маленький предмет. Затем направил поверх него луч фиолетового цвета. Это был скорее дождь маленьких фиолетовых частиц, а не прямой луч. Когда частицы света достигли поверхности стекла, внутри странного объекта раздался треск, подобный электрическим разрядам.

© 2011 by Erik Larson

От поверхности стекла отошло облако розоватого цвета. В центре облака, увеличивавшегося постоянно в объеме, появился нечеткий белый силуэт. Теперь я находился в комнате не один. Я спрятал фонарь обратно в карман. Вновь прибывший не проронил ни единого слова. В комнате царила полнейшая тишина. Человек с бородой не производил никакого шума, даже когда передвигался, словно разыгрывал пантомиму. Человек, возникший из облака, был одет в платье священника англиканской церкви. На вид ему было около тридцати лет. Цвет его темного лица имел странный зеленоватый оттенок. Само же лицо отличалось довольно приятными чертами. У него были необыкновенно высокий лоб, черные, коротко подстриженные и аккуратно расчесанные волосы. Он носил пенсне со стальной дужкой. Нельзя сказать, чтобы незнакомец по внешнему виду отличался от духовных отцов британской церкви. Больше всего меня в нем поражали большой выпуклый лоб, темный цвет кожи, умное выражение лица, в котором было нечто сатанинское.

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2022

Прежде чем я успел предугадать его действия, он бросил в камин, находящийся в углу комнаты, который я не заметил сразу из-за наклона пола в мансарде, все книги по магии. Огонь пожирал старинные тома, переливаясь загадочной гаммой цветов и испаряя отвратительные запахи.



Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.

Среди остальных сопровождавших выделялся некто, в одежде с брыжами, которую обычно носит епископ. У меня создалось впечатление, что епископ одновременно ненавидел и боялся появившегося первым человека с бородой, и тот, по-видимому, питал к епископу те же чувства. На лице епископа застыла сардоническая усмешка, и я заметил, что его правая рука дрожала, когда он опирался о спинку стула. Епископ указал на пустой книжный шкаф и на потухающий камин. На лице незнакомца с бородой заиграла злорадная ухмылка, и он протянул правую руку к маленькому предмету на столе. Все присутствующие в ужасе попятились. Один из сопровождавших открыл люк, и вся процессия стала спускаться по лестнице. Уходя, они делали угрожающие жесты, предназначенные мне и человеку из розоватого облака. Епископ последним покинул мансарду. Я остался наедине с человеком с бородой. Он пристально посмотрел мне в глаза, подошел к стенному шкафу и извлек оттуда моток веревки. Встав на стул, он привязал один конец веревки к крючку дубовой этажерки, а из другого соорудил скользящую петлю. Понимая, что человек хочет повеситься, я подошел к нему, пытаясь убедить его не совершать самоубийства. Заметив мое приближение, он прервал свои жуткие приготовления и, казалось, впервые внимательно посмотрел на меня. На его лице появилось испугавшее меня выражение превосходства. Он медленно спустился со стула и подошел ко мне. На лице загадочного незнакомца застыла отвратительная дьявольская гримаса.

Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.

Я инстинктивно ощутил угрожавшую мне опасность, поэтому достал из кармана мой фонарь с фиолетовым излучением. Сам не знаю почему, но я был уверен, что он поможет мне защититься. Я направил луч света прямо в лицо незнакомца. Его зеленовато-желтое лицо стало фиолетовым, а затем порозовело. Выражение сатанинского злобного ликования сменилось ужасом, который в эту секунду он испытывал. Неожиданно, нелепо размахивая руками, он стал пятиться назад, постоянно спотыкаясь, и очутился спиной перед открытым люком. Я крикнул, чтобы предупредить незнакомца, но он не услышал меня, и упал в зияющее отверстие люка.

* * *

Я склонился над лестницей, но к своему удивлению не обнаружил внизу разбившегося человеческого тела. Зато толпа людей с фонарями направлялась ко мне по коридору. Миражи и оптический обман исчезли. Очарование типичны было нарушено людскими голосами, все вернулось в привычные три измерения. Но какой шум притек этих людей? Двое из них, возглавлявших толпу, были деревенскими жителями. Они остановились, пораженные, увидев меня. Один из них истерично заголосил:

- Что! Что! Еще один!

Охваченные паникой люди убежали. Остался лишь один человек. Я узнал в кем бородача, приведшего меня в это место. Держа в руке фонарь, он смотрел на меня в ожидании. Казалось, что он был поражен происшедшим, но отнюдь не напуган. Он поднялся ко мне в мансарду.

Моим (и еще двадцати пяти) девочкам (и в память чудесной собаки Молли)


- Итак, вы не оставили этот предмет в покое. Впрочем, я знал, что так оно к случится. Один раз такое уже было, но ваш предшественник испугался и застрелился. Вы никогда не должны возвращаться сюда. Произошло ужасное, однако дело не зашло еще так далеко, чтобы уничтожить вашу личность. Если вы сохраните хладнокровие и согласитесь кое-что изменить, то сможете еще наслаждаться и радоваться жизни. Но вы не сможете больше жить здесь. Я также думаю, что теперь Лондон не подходящий для вас город и советую отправиться в Америку. Вы не должны продолжать ваши исследования. В противном случае положение станет угрожающим. Вы выпутались из этой жуткой истории не самым худшим образом: уезжайте немедленно. И благодарите Бога, что он спас вам жизнь. Я буду с вами откровенен. Ваша внешность изменилась. Этого надо было ожидать. Но, покинув Англию, вы сможете продолжить полноценную жизнь в другой стране. Подойдите к зеркалу на другом конце комнаты. Не бойтесь, вы не стали отвратительны и уродливы, но приготовьтесь к самому неожиданному.





Так как я дрожал от страха, человек поддерживал меня за локоть и подвел к зеркалу - худощавый мужчина среднего роста, темнокожий, одетый в платье священника англиканской церкви, носивший пенсне на стальной дужке, с необычно высоким лбом, отражался в нем. Это был не проронивший ни единого слова, появившийся из розового облака человек, который сжег свои книги в камине. Теперь это был я. Всю оставшуюся жизнь я вынужден буду оставаться этим проклятым священником, по крайней мере внешне.

Земную жизнь пройдя до половины,Я очутился в сумрачном лесу,Утратив правый путь во тьме долины.ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ.Божественная комедия[1]


Das Vorspiel