Стараясь не выдавать тревоги, Белл улыбнулся и показал им жетон.
– Ух ты!
– Да, видели мы их, – сказала одна миловидная кроха. – Они шли вон по той улице и свернули направо.
– Не, налево.
– Не, ты же не смотрела.
– Я смотрела. Мистер, а у вас пистолет есть?
Белл бросился к улице, которую указали девочки. В квартале от него с обочины по правую руку выехала какая-то машина. Детектив сорвал с ремня рацию и передал:
– Экипажам, выехавшим на код десять два девять, по Сто семнадцатой улице на запад движется темно-бордовый седан. Задержать и проверить. Повторяю: мы ищем чернокожую девушку шестнадцати лет. Подозреваемый – черный мужчина сорока лет. Действовать осторожно, может быть вооружен.
– Семь-семь-два принял, мы почти на месте… Да, видим объект. Сейчас остановим.
– Семь-семь-два, вас понял.
Белл увидел, как к седану, сигналя фарами, приближается патрульный автомобиль. Седан резко затормозил. Белл побежал в их сторону. Полицейский из патрульной машины подошел к водительской дверце седана и наклонился, держа руку на рукоятке служебного пистолета.
«Пожалуйста, пусть это будут они».
Офицер махнул рукой, и машина двинулась дальше.
Белл мысленно чертыхнулся и подбежал к патрульному.
– Детектив.
– Не они?
– Нет, сэр. За рулем чернокожая женщина лет тридцати. Одна.
Белл направил экипаж патрулировать прилегающие улицы с юга, остальным велел держать другие направления. Оглядевшись, он бросился бежать по выбранной наугад улице. Зазвонил сотовый.
– Белл слушает.
Линкольн Райм спросил, как развивается ситуация.
– Ее никто не видел. Но, Линкольн, я не пойму, как Женева может не знать родного дядю?
– Ну, мне в голову приходит несколько вероятных сценариев, по которым злоумышленник мог совершить подмену. Или дядя с ним в сговоре. Не знаю. Но что-то здесь явно не так. Его манера говорить – не очень-то он похож на профессорского брата. В нем явно чувствуется уличное воспитание.
– Да, верно… Мне надо связаться с командой. Перезвоню позже.
Белл отключился и вызвал по рации подчиненных.
– Луис? Барб? Отзовитесь. Нашли что-нибудь?
Барб сообщила, что никто из опрошенных ею людей на Сто восемнадцатой не видел ни девушки, ни ее дяди. Мартинес доложил, что в общих помещениях дома их нет, а также нет никаких признаков взлома или посторонних.
– Ты далеко? – спросил он.
– В квартале к востоку и двигаюсь дальше. Дополнительные патрульные экипажи прочесывают улицы. Давайте один ко мне, второй остается прикрывать квартиру.
– Понял.
– Конец связи.
Белл пересек улицу, посмотрел налево и снова заметил бомжа, который, бросив на него взгляд, нагнулся и поскреб себе щиколотку. Белл пошел к нему, чтобы спросить, не видел ли он чего.
В этот момент где-то хлопнула дверца машины. Завелся двигатель. Впереди!.. Белл побежал. Нет – справа.
Он побежал быстрее. В следующую секунду он увидел, как от бордюра отъезжает серый помятый «додж». Машина начала набирать скорость, но резко затормозила, когда впереди на перекресток медленно выехал патрульный экипаж. Водитель «доджа» включил задний ход и прямо через бордюр попятился с улицы на пустырь, пытаясь скрыться из вида. Беллу показалось, что в салоне он разглядел двоих… Они! Женева и мужчина, который выдавал себя за ее дядю. Машина заметно дернулась, когда водитель включил первую передачу.
Белл схватил рацию и приказал всем экипажам блокировать улицу с обеих сторон.
Однако патрульный за рулем ближайшей машины вместо того, чтобы перекрыть выезд на перекресток, вывернул на улицу. Дав задний ход, «дядя» на полном газу описал по пустырю круг и нырнул за дома в переулок. Белл потерял его из виду и что было сил побежал к тому месту, где последний раз видел «додж», на ходу передавая патрульным распоряжение оцепить квартал.
У входа в переулок Белл посмотрел направо – как раз вовремя, чтобы заметить исчезающий за углом задний бампер. Он бросился следом, вынимая из кобуры «беретту», на полном ходу повернул за угол. И замер на месте.
Визжа покрышками, «додж» задом несся прямо на него, пытаясь уйти от патрульной машины.
Не двигаясь с места, Белл поднял пистолет. Он увидел панический взгляд «дяди», лицо Женевы с раскрытым в немом крике ртом. Но стрелять было нельзя. Полицейская машина находилась прямо за «доджем». Даже если удастся поразить цель, пули в усиленной оболочке прошьют похитителя и автомобиль насквозь и могут попасть в патрульных.
Белл рванул в сторону, поскользнулся и со стоном упал на бок – прямо под колеса «доджа». Он попытался отползти на безопасное расстояние, однако машина двигалась слишком быстро.
Но… но что это?
Похититель ударил по тормозам. Машина, визжа резиной, замерла в каких-то пяти футах от Белла. Дверцы распахнулись, и Женева с «дядей» выскочили наружу. Мужчина прокричал:
– Вы целы? Вы целы?
– Детектив Белл? – хмуря брови, сказала Женева. Наклонилась, помогая ему подняться.
Морщась от боли, Белл направил пистолет на «дядю»:
– Даже не думай пошевельнуться.
Мужчина заморгал и нахмурился.
– Лечь на землю! Руки в стороны!
– Детектив Белл… – начала Женева.
– Минуточку, мисс.
«Дядя» подчинился. Белл надел на него наручники. По переулку к ним уже бежали патрульные.
– Обыскать его.
– Слушаюсь, сэр.
– Послушайте, сэр, вы ничего не понимаете, – подал голос «дядя».
– Тихо! – оборвал его Белл и повел Женеву к ближайшему дверному проему, чтобы убрать ее из зоны обстрела с соседних крыш.
– Роланд!
К ним бежала Барб Линч.
Белл привалился спиной к кирпичной стене, переводя дыхание. Повернув голову влево, он снова увидел того бомжа, которого уже замечал раньше. Бродяга с тревогой глянул на полицейских, развернулся и побрел в обратную сторону. Белл отвернулся.
– Вовсе не обязательно его так, – сказала ему Женева, кивая на «дядю» в наручниках.
– Но он ведь тебе не дядя, – понемногу успокаиваясь, сказал Белл. – Да?
– Да.
– Куда он только что пытался тебя увезти?
Девушка опустила глаза, ее лицо приняло грустное выражение.
– Женева, – строго сказал Белл, – это очень серьезно. Объясни, что происходит.
– Я сама попросила его кое-куда меня отвезти.
– Куда именно?
Она потупилась.
– На работу. Мне нельзя пропустить смену.
Она распахнула куртку, под которой обнаружилась форма «Макдоналдса». Табличка с именем на груди весело сообщала: «Привет! Меня зовут Жен».
Глава 26
– В чем там дело? – спросил Линкольн Райм. Он выглядел озабоченным, но, несмотря на переполох, вызванный ее исчезновением, упрека в его голосе не было.
Женева сидела на стуле рядом с ним, на первом этаже его городского особняка. Тут же, скрестив руки на груди, стояла Сакс. Она только вернулась, неся с собой большую кипу материалов из архивов «Сэнфорд фаундейшн», где ей удалось сделать настоящее открытие касательно «Поттерс-Филд».
Сейчас документы покоились на столе около Райма, на время забытые в свете новой неожиданной драмы.
Девушка с вызовом уставилась Райму в глаза:
– Я ему заплатила, чтобы он сыграл роль моего дяди.
– А как же твои родители?
– У меня их нет.
– У тебя…
– …нет родителей, – снова процедила она.
– Продолжай, – мягко сказала Сакс.
Помолчав немного, девушка начала:
– Когда мне было десять, отец нас бросил – меня и маму. Уехал в Чикаго с другой женщиной и там женился, завел себе новую семью. Как я переживала! Мне было так больно и тяжело! Но в глубине души я все-таки его не винила. Наша жизнь была настоящим кошмаром: мама подсела на крэк и не могла уже завязать. Начались ссоры и драки… Она начинала первая. Отец пытался ей помочь, а ее это бесило. Чтобы покупать наркотики, она воровала из магазинов. – Женева не отрываясь смотрела Райму в глаза. – А еще она уходила к подругам, и они приглашали к себе мужчин – ну, вы сами понимаете для чего. Отец обо всем знал. Думаю, он просто терпел сколько мог, а потом не выдержал и уехал. – Она тяжело вздохнула и продолжила: – Потом мама заболела: у нее был ВИЧ, а лекарства она никакого не принимала и вскоре умерла. Я какое-то время жила у ее сестры в Бронксе, но потом та уехала к себе в Алабаму, а меня оставила с тетей Лили. У нее денег тоже не было, ее отовсюду выселяли, так что приходилось жить у знакомых – вот как сейчас. Я для нее была только лишней обузой. Однажды я договорилась с управляющим одного особняка, где мама когда-то подрабатывала уборкой. Он позволил мне поселиться в подвале – за плату. Там у меня есть кушетка, старенький комод, микроволновка и книжный шкаф. В почтовом адресе я указываю номер его квартиры.
– Я заметил, что тебе было не очень уютно в той квартире. Кому она принадлежит?
– Одной престарелой паре. Полгода они живут здесь, а на осень и зиму уезжают в Южную Каролину. Вилли хранит запасной ключ. – После паузы она добавила: – Я оплачу счет за электроэнергию и куплю пиво и все остальное, что Вилли съел или выпил.
– Об этом можешь не беспокоиться.
– Нет, не могу, – отрезала Женева.
– А с кем тогда я разговаривал по телефону вместо твоей матери? – спросил Белл.
– Простите, – вздохнула Женева. – Это была Лакиша. Я попросила ее изобразить мою маму. Она еще та актриса.
– Меня одурачить ей удалось. – Белл ухмыльнулся, думая о том, как умело его надули.
– А твоя речь? – сказал Райм. – Ты говоришь вполне как дочка профессора.
Женева переключилась на уличный сленг:
– В смысле – зубами не лязгаю, как вешалки из местной тусовки? – Она зло усмехнулась: – Я шлифую свой стандартный английский с семи или восьми лет. – Ее лицо погрустнело. – То хорошее, что сумел привить мне отец, – любовь к книгам и чтению. Он, бывало, сам мне на ночь читал.
– Мы можем его найти и…
– Нет! – почти прохрипела Женева. – Не хочу иметь с ним ничего общего. В любом случае у него сейчас есть свои дети, о которых надо заботиться. И я ему не нужна.
– И никто даже не догадывался, что ты бездомная? – спросила Сакс.
– С какой стати? Я ни разу не обращалась в Службу соцзащиты, не просила продовольственные купоны, так что сотрудники социальной службы ко мне не наведывались. Я даже не записывалась на бесплатное питание в школе, иначе бы засветилась. На школьных документах подделала подписи своих родителей, и у меня есть ящик голосовой почты. С этим тоже Киш помогла: надиктовала приветственное сообщение как будто голосом моей матери.
– И даже в школе никто ничего не заподозрил?
– Иногда спрашивали, почему никто из родителей не появляется на собраниях, но большого значения этому не придавали, потому что у меня по всем предметам только «отлично». Нет заявлений в органы соцзащиты, хорошая успеваемость, в полицию не попадала… Если ты не доставляешь хлопот, тебя никто не замечает. – Она рассмеялась. – Знаете книгу Ральфа Эллисона «Человек-невидимка»? Только это не тот фантастический фильм. Книга о том, что значит быть черным в Америке, быть невидимкой. Так вот, я и есть невидимка.
Теперь все встало на свои места: поношенная одежда, дешевенькие часы – совсем не то, чем баловали бы дочурку родители-ученые. Государственная, а не частная школа. Ее подруга – тусовщица Киш – не компания, разумеется, для дочери профессора из солидного колледжа.
Райм покивал.
– Значит, родителям в Англию ты вчера не звонила. А управляющего домом попросила притвориться, что он твой дядя?
– И он согласился… за дополнительное вознаграждение, да. Он предложил мне пожить у него, но ведь это же чепуха. Понимаете, о чем я? Я предложила использовать квартиру Рейнольдсов, пока они все равно в отъезде. Уговорила его снять табличку с их фамилией с почтового ящика.
– Он мне с самого начала показался сомнительным родственником, – сказал Белл.
Женева только усмехнулась в ответ.
– Ну а когда родители так бы и не появились, как бы ты это нам объяснила?
– Не знаю. – Ее голос дрогнул, и на мгновение она предстала беззащитным, растерянным ребенком. Но это выражение быстро исчезло. – Мне приходилось все время импровизировать. Помните, когда я вчера убежала за письмами Чарлза? – Она устремила взгляд на Белла, и тот кивнул. – Я вышла из квартиры через заднюю дверь и спустилась в подвал. Там они у меня и лежали.
– У тебя есть хоть кто-то из родни в Нью-Йорке? – спросила Сакс. – Кроме двоюродной бабушки?
– Никого у меня нету… – В ее глазах сверкнул неподдельный ужас, которого Райм раньше за ней не замечал. И вызвал его не страх перед киллером, а сорвавшееся с языка неграмотное словцо. Она покачала головой. – Нет, больше никого.
– Почему ты не хочешь обратиться в Службу социальной защиты? – спросил Селлитто. – Она для того и существует.
А Белл добавил:
– Ты больше, чем кто-либо, имеешь на это право.
Девушка нахмурилась, ее темные глаза потемнели еще больше.
– Бесплатно я ничего не беру. – Она потрясла головой. – И вообще, заявится ко мне социальный работник и увидит, как я живу, и меня сразу сошлют к тетке в Алабаму. Она живет в деревне с населением в триста человек. Представляете, какое образование я там получу? Или затолкают в приют, в комнатушку с четырьмя оторвами: хип-хоп на полную громкость двадцать четыре часа в сутки, по воскресеньям насильно в церковь… – Она поежилась.
– Поэтому ты пошла работать? – Райм оглядел ее униформу.
– Поэтому и пошла. Меня свели с одним парнем, который подделывает водительские права. По ним мне все восемнадцать. – Она хохотнула. – Знаю, что на вид мне и близко столько не дашь. Но на моей нынешней работе менеджер – белый старик, он и не понял, сколько мне лет. Там я до сих пор и работаю, ни разу свою смену не пропустила. До сего дня. – Вздох. – Когда босс узнает, ему придется меня уволить. Черт! А я на этой неделе и второго места лишилась.
– Ты работала в двух местах?
Девушка кивнула.
– Оттирала граффити. В Гарлеме сейчас все обновляется, чуть ли не на каждом шагу. Большие страховые компании или конторы по торговле недвижимостью ремонтируют старое жилье, а потом сдают его за приличные деньги. Строители нанимают подростков, чтобы отскабливать со стен художества. Хороший заработок. Только меня уволили.
– Из-за твоего несовершеннолетия? – спросила Сакс.
– Нет. Я увидела, как рабочие – три белых здоровяка, которые работают на какую-то риелторскую фирму – травят стариков, которые в том доме всю жизнь прожили. Я сказала им прекратить, иначе позвоню в полицию… – Женева дернула плечами. – И меня уволили. В полицию я все-таки позвонила, только там это никого не интересовало… Делай после этого добрые дела.
– Поэтому ты отказалась от помощи миссис Бартон, школьного консультанта, – заключил Белл.
– Узнай она, что мне негде жить… бац, и меня отправят в приют. – Она поежилась. – Мне совсем чуть-чуть оставалось! Каких-то полтора года, и я подалась бы в Гарвард. И тут появляется этот тип и пускает все под откос!
Женева подошла к таблице, в которой были сведены известные факты о жизни Чарлза Синглтона.
– Вот почему я о нем писала. Должна была доказать себе, что он невиновен. Мне хотелось, чтобы он оказался порядочным человеком, хорошим мужем и отцом. А какие замечательные он писал письма! Каким чудесным языком! Даже почерк у него очень красивый. А еще он был героем войны Севера и Юга, учил детей и спасал сирот от бунтовщиков. У меня вдруг появился родственник – по-настоящему добропорядочный, умный, знакомый с известными людьми. Мне очень хотелось иметь такого, достойного восхищения, не то что отец и мать…
В дверном проеме показалась голова Луиса Мартинеса.
– Он чист. Имя и адрес соответствуют названным. Задержаний и судимостей не имеет.
Мартинес проверил подставного дядю. Райм и Белл на слово доверять никому больше не собирались.
– Тебе, наверное, очень одиноко, – сказала Сакс.
Женева помолчала, прежде чем ответить.
– Отец иногда водил меня с собой в церковь, до того как сбежал, и я помню один госпел, наш любимый: «Некогда умирать». Вот и у меня так же: мне просто некогда быть одинокой.
Но Райм изучил Женеву достаточно хорошо – она блефовала.
– Значит, у тебя тоже есть тайна, как и у твоего предка. А кто в нее посвящен?
– Киш, управляющий домом, его жена – вот и все. – Девушка с вызовом уставилась на Райма. – Собираетесь меня сдать?
– Но ты не можешь жить сама по себе, – сказала Сакс.
– Жила ведь два года, – бросила в ответ Женева. – У меня есть книги, школа. Большего мне и не нужно.
– Но…
– Если вы меня выдадите, вся моя жизнь рухнет. – Затем очень тихо добавила: – Я прошу.
На мгновение повисла тишина. Сакс и Селлитто посмотрели на Райма – единственного среди присутствующих, кого не связывали ни городское начальство, ни полицейский регламент. И он сказал:
– С решениями можно пока не спешить. У нас и так хлопот полон рот – сначала надо взять киллера. Только я считаю, что ты должна остаться здесь, а не на конспиративной квартире. – Он посмотрел на Тома: – Думаю, комната у нас наверху найдется, да, Том?
– Еще бы не найтись!
– Я правда бы лучше… – начала Женева.
Улыбаясь, Райм не дал ей закончить:
– На этот раз вынужден настоять.
– Но моя работа… Я не могу позволить себе ее потерять.
– Об этом я позабочусь.
Райм попросил у нее номер, позвонил менеджеру в «Макдоналдс» и в общих словах объяснил, что на Женеву было совершено нападение и несколько дней она не сможет выходить на работу. Начальник выразил искреннюю обеспокоенность и сказал, что Женева – их самый добросовестный работник; пусть не выходит столько, сколько надо, и не беспокоится насчет своего места. Они будут ждать ее возвращения.
– Она наша лучшая сотрудница, – звучал из громкоговорителя его голос. – Такая молоденькая, а ответственности больше, чем у тех, кто вдвое старше. Таких людей поискать.
Райм и Женева обменялись улыбками.
Тут позвонили в дверь. Белл и Сакс мгновенно посерьезнели и потянулись к оружию. Райм заметил, что Селлитто все еще напуган; он опустил взгляд на пистолет, но рукой не шевельнул. Его пальцы легонько потирали кожу на щеке, словно пытаясь вызвать джинна, который унял бы тревогу на душе.
В дверях показался Том и обратился к Беллу:
– Пришла некая миссис Бартон из школы. У нее с собой какая-то запись с камеры наблюдения.
Женева испуганно замотала головой.
– Нет, – прошептала она.
– Пригласи ее к нам, – распорядился Райм.
В комнату вошла крупная негритянка в лиловом платье. Белл представил ее присутствующим. Она кивнула каждому по отдельности. Как большинство консультантов, которых Райму доводилось встречать, женщина не выказала никакой реакции, заметив его недееспособность.
– Здравствуй, Женева, – сказала она.
Девушка кивнула. Ее лицо застыло в неподвижную маску. Райм хорошо представлял себе ход ее мыслей, ту угрозу, которую для нее олицетворяет миссис Бартон, – алабамское захолустье или детский приют.
– Как твои дела? – продолжила женщина.
– Хорошо, спасибо, – с несвойственным ей почтением отозвалась девушка.
– Тебе, наверно, туго приходится, – сказала миссис Бартон.
– Бывало полегче.
Женева старательно хохотнула. Получилось искусственно. Бросив на женщину взгляд, она тут же отвела глаза в сторону. Бартон сказала:
– Я поговорила с десятком людей насчет того мужчины, который ошивался вчера у школы. Только двое или трое вспомнили, что кого-то видели. Описать его никто не сумел, не считая того, что он цветной, одет в куртку армейского покроя и поношенные рабочие ботинки.
– Кое-что новенькое, – вставил Райм. – Про ботинки.
Том добавил на доску новую запись.
– А вот кассета из нашей службы охраны.
Женщина передала Куперу стандартную бытовую видеокассету, и тот включил просмотр.
Райм подкатился к самому экрану и вгляделся в картинку, чувствуя, как от натуги напряглись шейные мышцы.
Пользы от записи было не много. Камера охватывала только школьный двор, а не прилегающие тротуары и улицы. У самого края кадра можно было разглядеть нечеткие фигуры прохожих. Без особой надежды на то, что удастся вытянуть из нее что-то полезное, Райм велел Куперу отправить кассету в лабораторию в Квинсе для цифровой обработки. Техник заполнил форму доверенности на передачу улики, упаковал кассету и вызвал машину.
Белл поблагодарил миссис Бартон за содействие.
– Все, что в наших силах. – Она помолчала, оглядывая девушку. – Да, Женева, мне очень надо встретиться с твоими родителями.
– С моими родителями?
Бартон медленно кивнула.
– Должна сказать, я разговаривала с несколькими учениками и учителями, и почти все сказали, что твои родители не особенно интересуются школьной жизнью. Никто их даже не видел.
– У меня отличная успеваемость.
– Ну, это мне хорошо известно. Мы очень довольны твоей успешной учебой, Женева. Но суть школы – во взаимодействии родителей и детей. Мне хотелось бы с ними поговорить. У них есть сотовые?
Женева оцепенела.
Повисла давящая тишина, которую нарушил голос Линкольна Райма:
– Должен открыть вам правду.
Женева опустила глаза, стиснула кулаки. Глядя на миссис Бартон, Райм сказал:
– Я только что говорил по телефону с ее отцом.
Все, кто был в комнате, уставились на него.
– Так они вернулись?
– Нет, и не вернутся в ближайшее время.
– Как?
– Я сам попросил их не приезжать.
– Да? Почему? – Бартон нахмурилась.
– Я так решил. Чтобы обезопасить Женеву. Спросите хотя бы у Роланда Белла… – Райм бросил на детектива короткий взгляд, и каролинец кивнул – вполне уверенно для человека, не имеющего ни малейшего представления о том, что происходит. – Иногда, организуя защиту свидетелей, нам приходится изолировать их от семей.
– Я о таком не слышала.
– Иначе, – продолжал сочинять Райм, – преступник может использовать родственников жертвы, чтобы выманить ее в удобное для себя место.
Бартон кивнула:
– Логично.
– Роланд, как это у вас называется? – Райм снова одарил Белла взглядом, затем сам предложил ответ: – Изоляция зависимых лиц… Кажется, так?
– ИЗЛ, – кивая, подтвердил Белл. – Именно так и называется. Очень серьезная методика.
– Что ж, спасибо за объяснение, – сказала консультант. – Но твой дядя будет за тобой присматривать?
На этот раз ответил Селлитто:
– Нет, мы считаем, что Женеве лучше пока оставаться здесь.
– В отношении ее дяди мы также решили использовать ИЗЛ, – пояснил Роланд. Из уст полицейского-южанина, с его тягучим произношением, сомнительное заявление прозвучало особенно правдоподобно. – Хотим вывести его из поля зрения.
Бартон приняла все за чистую монету – Райм видел это по выражению ее лица.
Женщина повернулась к Женеве:
– Ну что же, когда все закончится, пусть они обязательно мне позвонят. Ты, похоже, справляешься с ситуацией, но стресс не проходит бесследно. Мы соберемся и все вместе обсудим некоторые вопросы. – Затем, улыбнувшись, добавила: – Нет такой беды, которую нельзя было бы исправить.
Изречение, которое наверняка было запечатлено на табличке или на кофейной кружке в ее кабинете.
– Наверное, – уклончиво сказала Женева. – Там посмотрим.
Когда женщина ушла, девушка повернулась к Райму:
– Не знаю, что и сказать. Я вам так благодарна!
– Я главным образом исходил из собственных интересов, – смущенно пробормотал Райм. – Не могу же я каждый раз, когда у нас возникнет к тебе вопрос, звонить в Службу защиты детства и искать тебя по приютам.
Женева рассмеялась:
– Прикидывайтесь сколько хотите. Все равно спасибо.
Она подошла к Беллу и объяснила, какие книги, одежду и прочие вещи надо забрать для нее из подвала на Сто восемнадцатой улице. Детектив сказал, что взыщет со лже-дяди те деньги, которые она ему заплатила.
– Он ничего не отдаст, – сказала Женева. – Вы его плохо знаете.
Улыбнувшись, Белл добродушно сказал:
– О да, отдаст все до цента. – Из уст человека с пистолетом это прозвучало вполне убедительно.
Женева позвонила Лакише и сказала, что временно остается у Райма, потом отправилась вслед за Томом в комнату для гостей.
Селлитто спросил:
– Эта женщина-консультант, что, если она узнает, а, Линк?
– Узнает о чем?
– Ну-у-у, к примеру, что ты наврал про родителей Женевы, выдумал какие-то полицейские процедуры? Как это ты залепил? ИЗН?
– ИЗЛ, – поправил его Белл.
– А что она мне сделает? – прорычал Райм. – После уроков оставит? – Он резко кивнул на доску с таблицей: – Может, вернемся наконец к работе? По улицам разгуливает убийца, и у него есть сообщник. И еще заказчик, который их нанял. Припоминаете? Я хотел бы выяснить, кто они, черт возьми, такие, хотя бы в ближайшее десятилетие.
Сакс перешла к столу и начала разбирать папки и копии материалов, которые Уильям Эшбери разрешил ей взять из библиотеки фонда – этого «мелкого места преступления».
– Здесь в основном материалы о Холмах Висельника: карты, рисунки, статьи. Еще кое-что о «Поттерс-Филд», – сказала она.
Она по одному передала документы Куперу, который выбрал несколько рисунков и карт района Холмы Висельника и клейкой лентой прилепил их на доску. Райм сосредоточенно их рассматривал, пока Сакс выкладывала то, что ей удалось раскопать. Подойдя к доске, она кончиком пальца ткнула в двухэтажное здание на одном из рисунков:
– Таверна «Поттерс-Филд» находилась как раз вот здесь. – Она пробежала глазами несколько документов. – Похоже, репутация у заведения была дурная, там ошивались всяческие аферисты вроде Джима Фиска, Босса Твида и политиков из «Таммани-Холл».
– Вот видишь, Сакс, какими полезными могут оказаться «мелкие места преступлений»? Ты теперь просто кладезь ценнейшей информации.
Амелия бросила на него наигранно-грозный взгляд, затем взяла в руки лист ксерокопии:
– Вот статья о пожаре. Здесь говорится, что в ночь, когда сгорела «Поттерс-Филд», свидетели слышали взрыв, донесшийся из подвала таверны, и почти сразу все заведение охватил огонь. Подозревался поджог, но никого не арестовали. Обошлось без жертв.
– Зачем Чарлз туда ходил? – вслух размышлял Райм. – Что имел в виду, говоря о справедливости? И что там «навсегда погребено под толстым слоем земли»? Какой-нибудь ключ к разгадке? Какие-то улики, клочок документа, который помог бы ответить на вопрос, кто желает смерти Женеве Сеттл?
Селлитто помотал головой:
– Да, жаль, что это случилось сто сорок лет назад. Сейчас там ничего не осталось.
Райм посмотрел на Сакс. Та перехватила его взгляд, и ее губы изогнулись в улыбке.
Глава 27
– В некотором смысле вам повезло, – объяснял Дэвид Ю, молодой инженер муниципальной службы с колючей прической на голове.
– Нам бы не помешало, – сказала Амелия Сакс. – Немного везения, имею в виду.
Разговор происходил на Западной Восьмидесятой улице, в полуквартале от парка «Риверсайд». Сакс и ее собеседник стояли перед трехэтажным особняком, неподалеку расположился мини-фургон с оборудованием для осмотра мест преступлений, а чуть в стороне – подруга Амелии из отдела К9, Гейл Дэвис, с псом по кличке Вегас. На службе в полиции в основном состояли немецкие и бельгийские овчарки, а в саперных подразделениях использовали лабрадоров-ретриверов. Вегас, однако, был бриар – французская овчарка с длинным послужным списком. Кроме острого нюха, бриары известны поразительным чутьем на угрозы для человека и домашнего скота. Райм и Сакс рассудили, что при расследовании дела стосорокалетней давности в дополнение к высокотехнологичным штучкам пригодятся и более традиционные методы.
Инженер Ю кивнул на здание, которое возвели на месте сгоревшей таверны «Поттерс-Филд». На угловом камне стояла дата: 1879.
– В то время для постройки такого здания дно котлована не закрывали бетонными плитами. Обычно по периметру выкапывали канаву, заливали ее бетоном и клали стены. Такой фундамент образовывал несущее основание, а пол в подвале оставался земляным. С тех пор строительные нормы изменились. Примерно с начала века дно котлована начали бетонировать, хотя и не для того, чтобы усилить несущее основание, просто из соображений санитарии. Так что строители вряд ли стали бы углублять котлован.
– То есть в этом и есть наше везение: что бы там ни зарыли в середине девятнадцатого века, оно, вероятней всего, никуда и не делось? – спросила Сакс.
«Навсегда погребена…»
– Точно.
– Зато теперь над ним слой бетона…
– Наверняка.
– Какой толщины? Фут или около того?
– Думаю, меньше.
Сакс не торопясь обогнула здание. Грязное и невзрачное на вид, но квартиры в нем наверняка сдают тысячи по четыре в месяц. В задней стене имелся служебный вход, ведущий в подвальное помещение.
Она почти вышла обратно к фасаду, когда зазвонил сотовый.
– Детектив Сакс слушает.
Звонил Лон Селлитто. Он нашел владельца здания, который жил всего в нескольких кварталах и сейчас направлялся к ним, чтобы впустить их в подвал. Через секунду позвонил Райм, и Амелия пересказала ему все, что узнала от Ю.
– Повезет – не повезет, – с нотками раздражения в голосе сказал он. – Я направил к вам группу технического наблюдения с ультразвуковыми сканерами и ПРЛ.
В этот момент приехал хозяин – невысокий мужчина с лысиной на макушке, одетый в костюм и белую рубашку с расстегнутым воротничком. Сакс вкратце объяснила, что им необходимо осмотреть подвал здания. Хозяин подозрительно оглядел ее с ног до головы, затем отпер служебный вход, отошел в сторону и, скрестив на груди руки, застыл на месте около Вегаса. Собаке, похоже, он не очень понравился.
К дому подъехал «шевроле-блейзер», из которого высадились спецы бригады технаблюдения. Офицеры этого подразделения представляют собой смешанную породу людей – полицейские, инженеры и ученые в одном лице. Они обеспечивают поддержку тактических подразделений, обнаруживая подозреваемых и жертв с помощью средств оптического наблюдения, ночного видения, инфракрасных визоров, направленных микрофонов и прочей спецтехники. Поприветствовав офицеров из бригады по сбору улик, они выгрузили из машины побитые черные чемоданы, очень похожие на те, в каких хранилось оборудование Сакс. Хозяин здания наблюдал за ними с угрюмой гримасой.
В сопровождении Сакс и хозяина группа спустилась в сырой холодный подвал, из которого тянуло плесенью и мазутом. Оказавшись внизу, технари подключили к переносным компьютерам датчики, похожие на щетки от пылесосов.
– Всю площадь? – обратился один из них к Сакс.
– Да.
– Зданию от этого ущерба не будет? – спросил хозяин.
– Никакого, сэр, – ответил ему кто-то из технарей.
Затем они приступили к работе. Сначала было решено использовать ПРЛ – подповерхностный радиолокатор. Это устройство излучает радиоволны, а затем улавливает отраженный сигнал, наподобие обычного радара на корабле или самолете. Вся разница в том, что ПРЛ способен видеть сквозь слой земли и щебенки. Его сигнал распространяется со скоростью света и в отличие от ультразвукового сканера не требует контакта с поверхностью, чтобы получить отклик.
В течение часа техники сканировали бетонное покрытие пола, щелкая кнопками и делая какие-то записи. Сакс тем временем стояла в сторонке, стараясь не притоптывать от нетерпения, так как опасалась, что своими движениями наведет помехи.
Обследовав пол радаром, технари изучили изображения на мониторе, затем вновь исследовали пол – на этот раз ультразвуковым сенсором, прикладывая его к бетонной плите в тех зонах, которые наметили после первого прохода.
Покончив с этим, они подозвали Сакс и Ю к компьютеру и показали несколько изображений: темно-серые пятна и полосы, рядом с которыми в рамках стояли какие-то непостижимые цифровые и буквенные обозначения.
– В основном только то, что и следовало ожидать под зданием старой постройки: булыжники, слои щебенки, гнезда гнилой древесины. Вот фрагмент канализационного коллектора. – Технарь указал пальцем в угол экрана.
– Здесь должна пролегать запасная дренажная ветка, запитанная на главный коллектор водосточной канализации, который, в свою очередь, выходит в Гудзон, – сказал Ю. – Видимо, это она и есть.
Хозяин здания вытянул шею, заглядывая ему через плечо.
– Можно вас попросить? – проворчала Сакс.
Мужчина нехотя отступил назад.
Техник утвердительно кивнул.
– Но вот тут… – Он постукал по изображению в районе задней стены. – Импульс фиксируется, а сигнатуры нет.
– Как-как?
– Когда компьютер получает отраженный сигнал, который ему известен, он предлагает возможные варианты того, что это может быть. Но здесь – ни одного совпадения.
Сакс видела только более светлую область на темном фоне.
– Так что мы прошлись ультразвуком и получили вот это.
Его напарник набрал на клавиатуре команду. Возникло другое окно с более светлой и четкой картинкой: нечто кольцеобразной формы с округлым матовым объектом внутри, от которого тянулась какая-то нить. Кольцо под маленьким кругом было заполнено чем-то похожим на кучу палок или досок. Вроде какого-то сундука, развалившегося от старости.