Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Макс Аллан Коллинз

Секретные материалы: Хочу верить

«Церковь считала ученых великими еретиками, но на самом деле они люди воистину религиозные по своей вере в упорядоченность вселенной». Альберт Эйнштейн
ГЛАВА ПЕРВАЯ

ВИРДЖИНИЯ, СЕЛЬСКАЯ МЕСТНОСТЬ

6 ЯНВАРЯ

Было так пасмурно, что Моника Бэннэн едва заметила наступающие сумерки: последний холодный свет дня изо всех сил попытался вдохнуть жизнь в мрачные краски зимы — и не смог. На темнеющем небе силуэтами рисовались скелеты деревьев и черные контуры фермерских построек, но для Моники эти картины были приятными, утешительными, никак не мрачными и уж тем более не зловещими. И только когда автоматически включились фары ее машины, она осознала, что уже стемнело.

Мурлыкала печка, и девушке было, пожалуй, слишком жарко в стеганой безрукавке, накинутой поверх спортивной куртки с капюшоном. А вот зачесанные назад вьющиеся светлые волосы еще не успели просохнуть (она по дороге с работы заехала поплавать), и как бы они не обледенели на пронизывающем ветру. Но от навеса для машины до теплого дома всего несколько шагов. Можно рискнуть.

Без косметики, нос длинноват, — пожалуй, Моника выглядела почти ординарной — хотя на самом деле была очень привлекательна и в молодости даже немного подрабатывала моделью. Сейчас, на пороге тридцатилетия, она была одной из многих квалифицированных женщин-служащих, работающих на правительственные ведомства в Вашингтоне и живущих неподалеку.

Сегодня у нее был обычный, ничем особым не запомнившийся день, и ожидал ее спокойный вечер у телевизора, с камином за спиной, а рядом на диване свернется Рейнджер, помесь немецкой овчарки непонятно с чем, и положит ей на колени лобастую башку.

Впереди показался небольшой жилой поселок — черные коробки в сгущающейся темноте. Снег прекратился еще днем, по дороги остались скользкими, с пятнами черного льда, и сворачивать к поселку надо было аккуратно.

Но вскоре она без инцидентов заехала на дорожку и под навес рядом со своим одноэтажным дощатым домиком, где почти всюду свет был выключен. Погляди она в зеркало заднего вида — увидела бы громоздкий силуэт, мелькнувший красным в огнях стоп-сигналов и тут же пропавший.

Но она не поглядела.

Она заглушила мотор. Зазвенел, чуть зацепив приборную панель, идентификационный медицинский браслет на руке, и она уже собралась идти в дом — вещи в багажнике подождут, — и тут-то услышала, что Рейнджер в доме с ума сходит.

По всем правилам она могла бы оставить собаку снаружи — зря она, что ли, дала себе труд соорудить будку за домом? Но ведь жутко холодно — холод просто-таки арктический, — можно ли так поступить с единственным на данный момент мужчиной ее жизни?

Поэтому Рейнджер сидел в доме, разрываясь от лая, но она почти сразу поняла, что это не выражение радости от прихода хозяйки, а злобное рычание с подгавкиванием. Это приветствие пес приберегал обычно для котов и белок.

Моника открыла машину и вышла, на ходу уже крича:

— Рейнджер, заткнись! Веди себя прилично! Это просто я домой приехала…

Но не успела она двинуться к дому, как увидела опровержение своих слов: следы на снегу.

Моника застыла на месте — почти буквально: мокрые волосы уже начали леденеть даже под капюшоном. Она все еще стояла под автомобильным навесом, хотя у самого края, и старалась преодолеть дикий прилив страха.

Если Рейнджер лает, и эти следы на снегу свежие…

Она шагнула назад, все еще слыша приглушенный дверью яростный лай Рейнджера, глазами обшаривая заднюю стену, возле которой стояла. Там выстроились в ожидании весны садовые инструменты. Может быть, какой-то из них поможет ей сделать этот короткий и бесконечный бросок к дому — ведь там пистолет…

И вдруг перед ней выросла фигура человека в тяжелой зимней одежде. Бугрилась термокуртка, будто накачанные стероидами мышцы, клубами пара вырывалось дыхание, и хотя в почти уже наступившей темноте не было видно лица, как-то угадывались рубленые черты и светлые глаза, холоднее зимней вьюги.

Он увидел ее.

Двинулся к ней.

Протянул руку.

Она схватила со стены садовые вилы, и будто прорубая себе путь сквозь чащу джунглей, занесла их над головой и обрушила в размахе, полосуя.

Взметнулась в защите здоровенная рука в перчатке, но острые зубья прошлись по запястью, раздирая кожу, потом оставили красные рваные борозды на щеке.

Лай Рейнджера достиг высшей точки на полсекунды, в которые Моника намечала себе путь к дому, но в следующие полсекунды эта возможность исчезла, потому что из темноты перед ней возник еще один чужак, загораживая дорогу.

У этого здоровенного типа в зимней экипировке были длинные, темные и сальные волосы и костлявое беспощадное лицо с валившим из ноздрей паром.

Распутин, — подумала она.

Вилы с длинной ручкой — не самая удобная штука, чтобы с ними бежать, и она успела себя выругать, что не схватила что-нибудь поменьше, но сейчас ничего не оставалось делать, как швырнуть железякой в первого бандита. Второй тянулся к Монике, готовясь схватить, но она уже бежала, взяв курс на лес за рядом домов.

Среди деревьев она уже сможет заложить петлю и позвать на помощь кого-нибудь из соседей, но сперва стряхнуть с хвоста этих раскормленных стероидами разбойников, оторваться от них на какое-то расстояние…

Она в хорошей физической форме, она худощава и мускулиста, она сможет. Сможет.

Только они были так же быстры, как огромны, и все время за спиной слышались шаги, хруст снега, льда и веток под снегом, и мощное, но не затрудненное дыхание за спиной звучало тяжелым контрапунктом к ее испуганным, быстрым вдохам, и холодный пар клубился и нее изо рта.

Пришли на ум слова из «Леса зимним вечером» Фроста, и почти припеве тихой истерики:

«И лес манит меня уснуть… но нет, нельзя… далек мой путь… далек мой путь… далек мой путь…»

И тут они ее догнали.

Рейнджер лаял как бешеный, далеко-далеко, но мог сделать не больше, чем она против этих двоих, отбирающих ту малость света, что еще оставалась.

Они одолели отбивающуюся женщину — что могли ее две руки против их четырех? — и Моника Бэннэн понятия не имела, какую зловещую роль сыграл медицинский браслет у нее на руке…

…как и эти люди не знали, что сделали ошибку, выбрав себе именно эту жертву, как бы она ни подходила по прочим параметрам.

Они не знали, эти обитатели ночи, что для своих недобрых целей выбрали агента ФБР.

СЕЛЬСКАЯ МЕСТНОСТЬ В ВИРДЖИНИИ

9 ЯНВАРЯ

Поисковая группа ФБР оставила черные внедорожники у обочины и углубилась в лес. Снег, в который проваливались люди и собаки, укрыл землю бескрайней белизной, слепящей глаза отраженным солнечным светом, и потому почти все участники поисковой группы предпочли надеть темные очки. Широкой цепью они пошли по намеченной зоне, направляясь к лесу на горизонте, и все они, в том числе помощник ответственного специального агента Дакота Уитни, были одеты в черные куртки с яркими желтыми буквами «ФБР».

Все, кроме одного.

Человек этот был одет в серую куртку и серые брюки — слишком легко одет для такой суровой погоды. Этот высокий мужчина в сером — на голове лохматые космы пегих седеющих волос; лицо бледное, продолговатое, с седым клинышком бородки; черты приятные, но омраченные заботой — топал впереди блюстителей закона. И поисковая группа правительственных служащих, не исключая собак, шла за этим вот штатским.

— Дайте ему работать! — приказывала Уитни коллегам, хотя сама понять не могла, почему пошла на это. Это с ума надо было сойти, чтобы решиться на такие отчаянные действия. Но пропала ее коллега, Моника Бэннэн, и какие-то действия предпринять было необходимо. Все остальное было испробовано, все рекомендованные процедуры плюс несколько таких, о которых в наставлениях не говорилось, но ничто не могло противоречить инструкциям больше, чем происходящее здесь.

Высокая, худощавая, но внушительная, с длинными темными волосами под капюшоном куртки ФБР, темноглазая красавица — это и была помощник ответственного спецагента Дакота Уитни, и до своей должности она дослужилась не уклонением от риска. В тридцать шесть у нее была репутация женщины умной, решительной и готовой идти на риск, даже срезая процедурные углы, если дело этого требовало. Уитни сделает все, что нужно, чтобы найти свою сотрудницу — и свою подругу.

Сейчас ее взгляд — и все ее надежды — были сосредоточены на этом расхлябанном пугале, топающем по снегу.

Неуверенно покачиваясь, почти как пьяный, с нервным напряженным взглядом, их штатский проводник остановился, позвал поисковиков из ФБР:

— Где-то здесь.

И зашагал дальше.

ФБР за ним.

Ветер завывал, заходясь на высоких нотах, будто небо смеялось над усилиями людей. Уитни не знала, соглашается она с ним или нет, но не смеялась и не улыбалась, только следила за каждым шагом высокого штатского, за шагами одновременно уверенными и неуверенными, как будто этот дикарь точно знает, куда идет, вот только бы не плюхнуться на задницу.

Этот штатский впереди обернулся, будто его резко дернул за ниточки суровый кукольник, и казалось, что он вот-вот упадет навзничь, как играющий ребенок, оставляющий отпечаток звезды в снегу, но вместо этого он припустил бегом по сугробам — они замедляли его продвижение, но не заставили остановиться.

Уитни со своей группой бросилась за ним, хотя не меньше глаз смотрело на начальницу, чем на человека, за которым они бежали.

— Не мешайте! — крикнула она своим людям. — Не мешайте, только не отставайте от него.

Седеющий человек в серой куртке тяжело бежал по глубокому снегу, дыша с трудом, каждый шаг давался ему нелегко, но он не останавливался. Это был человек, одержимый своей миссией…

И вдруг этот странный предводитель упал на четвереньки, будто свалился от усталости — но нет. Как старатель, нашедший золото, он кричал:

— Здесь! Здесь!

— Вперед! — кричала Уитни. — Вперед!

В считанные секунды агенты ФБР с Уитни во главе окружили растрепанного, который будто тонул в снегу — молился?

Нет. Не сейчас по крайней мере.

Руками в перчатках он раскапывал снег, расшвыривая его все быстрее и яростнее.

Уитни наклонилась — наполовину очень собой недовольная, что принимает всерьез такую чушь, наполовину надеясь, что непонятный проводник куда-то их все же привел.

К чему-то.

Из-под белизны вдруг показалось нечто серое, похожее на грязный снег, но это был не снег. Эта серость когда-то была розовой и по текстуре совсем не была похожа на окружающую белизну.

— Стоп! — приказала Уитни. — Дальше работаю я.

Но ее собственные раскопки перчатками вряд ли были методичнее, чем у растрепанного, да и все равно он продолжал копать. Они оба видели одно и то же: человеческая плоть, страшно обесцвеченная, и мерзкое ощущение под ложечкой у Дакоты Уитни почти сразу сменилось облегчением, а потом недоумением.

Да. Проводник их привел к чему-то человеческому, спорить не приходилось. К отрезанной руке.

А облегчение Уитни испытала, увидев, что рука мужская, не женская, и эта отдельно существующая конечность не может принадлежать — и не принадлежит — специальному агенту Монике Бэннэн.

Но к исчезновению Моники добавляется иная загадка: чья это рука?

И что это за рваный шрам у нее на запястье?

ГЛАВА ВТОРАЯ

БОЛЬНИЦА БОГОМАТЕРИ СКОРБЯЩЕЙ

РИЧМОНД, ВИРДЖИНИЯ

9 ЯНВАРЯ

Внимание сидящих за столом врачей сосредоточилось на профессионале от медицины — уверенной в себе, с хладнокровным взглядом афроамериканке в белом. Эта внушительная и властная фигура не сидела во главе стола, но обращалась к собравшимся с плоского экрана на стене.

— Я просмотрела присланные вами материалы, — говорила она по спутниковому каналу. — И проконсультировалась с другим детским неврологом, который работает вместе со мной. Должна сказать, что у нас есть дна тревожных момента.

— Нарушение метаболизма липидов и резко сниженный уровень ферментов, — подсказала доктор Дана Скалли.

Все глаза, в том числе говорящей головы с экрана, обернулись к эффектной рыжеволосой женщине в белом халате. Длинные тициановские пряди спадали на плечи. Чертами красивого лица Дана Скалли напоминала гибсоновскую девушку начала двадцатого века, но в первом десятилетии века двадцать первого эта миниатюрная изящная женщина лет сорока была уважаемым врачом. Зеленовато-голубые глаза смотрели на монитор холодновато-отстраненно.

— Верно, — сказала женщина на экране. — Совершенно верно.

— Оба признака указывают на лизосомную болезнь накопления.

— Именно так. — Докторша на мониторе выглядела несколько обескураженной. — Вы лечащий врач этого мальчика, доктор… э-э?..

— Скалли, Дана Скалли.

— Да-да, доктор Скалли. Вы проводили исследования функции лизосом?

— Мне казалось, результаты всех исследований приложены. Должно быть все.

Докторша на экране зашелестела бумагами. Она что, невнимательно смотрела? — подумала Скалли.

— Я опасаюсь, — начала Скалли ровным голосом, стараясь не показать, как раздражает ее этот высокооплачиваемый консультант, — что это дегенеративное заболевание мозга второго типа… вроде болезни Сандхоффа.

Хотя Скалли не было нужды смотреть, но вся информация была у нее под рукой — в блокноте, где она на внутренней стороне обложки приклеила фотографию пациента, Кристиана Фирона. И каждый раз, когда ей нужны были сухие медицинские факты, она сперва видела веселое улыбающееся лицо шестилетнего мальчишки. И подпись под фотографией: «Доктору Скалли — с любовью. Кристиан».

— Меня беспокоит, — сказала Скалли, — что у моего пациента ферменты не вымывают липиды из мозга, что приводит к атрофии и…

— Если вы подозреваете болезнь Сандхоффа, — перебило ее лицо на экране, — то стоит посмотреть уровень гексозаминидазы…

— Естественно, я это уже сделала. Я ищу тактику лечения, доктор.

— Для болезни Сандхоффа тактики лечения не существует.

Ответ доктора со спутникового канала прозвучал резко и даже холодно. Не на этот ответ рассчитывала Скалли от столь ценимого консультанта. На миг слетела ее профессиональная маска, и показалась просто женщина, которой не наплевать.

Но лицо на экране никакой эмоциональной реакции не дало, а лишь добавило с некоторой едкостью:

— Но я уверена, что если бы лечение существовало, вы бы обязательно сообщили мне о нем, доктор Скалли.

Так себя не ведут, но Скалли не отреагировала. Такие мелкие чувства, как желание напомнить электронной гостье, что консультация подразумевает взаимную вежливость, а подобное столкновение самолюбий демонстрировать не подобает, ей абсолютно были сейчас чужды. Ощущение у нее было, как от удара под дых, будто дышать стало невозможно, будто все надежды вылетели одним выдохом.

Все ее коллеги смотрели на нее. Скалли знали как женщину с научным складом ума, холодного и объективного специалиста, и такое проявление человечности, эмоций под этим сдержанным образом для всех было неожиданным.

Но ничье лицо не выразило удивление более открыто, чем лицо отца Ибарры, священника, главного администратора больницы.

Скалли заставила себя сказать «спасибо» докторше на экране, что поделилась опытом, собрала вещи и встала из-за стола.

— Дана! — обратился к ней отец Ибарра, оставаясь сидеть.

Она остановилась в дверях.

Он поднялся — высокий, худой как скелет, лет сорока пяти, с добрыми глазами на печальном лице.

— Я понимаю глубину вашего разочарования. Но я буду молиться за вашего маленького пациента.

— И я буду, святой отец. Но я еще не готова отдать его судьбу в руки Божии.

Она очень старалась не оступиться, выходя из конференц-зала. Скалли ощущала на себе провожающий взгляд Ибарры, но сам он ее провожать не стал, за что она была ему благодарна.

По коридору старой больницы, мимо попадающихся на дороге монахинь Скалли направилась к себе в кабинет. Мнение внешнего эксперта навалилось недобрым грузом. Подходя к двери, она повесила голову, борясь с ядом разочарования, и чуть не налетела на то самое семейство, которому хотела помочь.

Маргарет и Блэр Фирон — дружные работяги, из тех, на которых держится мир, пара под тридцать, которой очень не повезло. Они везли в кресле своего сына Кристиана. Блэр, жилистый, темноволосый, возвышался над своей женой Маргарет, хорошенькой блондинкой. Полные надежды лица родителей обернулись к Скалли, и она тут же прикрыла свое отчаяние уверенным видом.

А сам Кристиан, хрупкий мальчик в больничной рубашке со слониками и клоунами, улыбнулся ей улыбкой такой же лучистой, как и искривленной — результат болезни, пожирающей его мозг.

Она слегка наклонилась и тоже улыбнулась в ответ.

— Здравствуй, Кристиан! Как самочувствие?

— О’кей, доктор Скалли. — Каждое слово давалось ему с трудом, но он считал, что труд этот окупается. — А вы как?

— Я? У меня все отлично.

— Вы сегодня красивая.

— Спасибо, Кристиан. От молодого и красивого мужчины такое приятно слышать. — Она подняла глаза вверх, навстречу молящим взглядам его родителей. Их надежду было почти так же трудно вынести, как черствые слова консультанта.

С родителями Кристиана Скалли была знакома меньше полугода, а постарели они за это время лет на десять. Вид у них был измученный, как у беженцев, и это можно понять. Вполне можно назвать их жертвами войны. Той войны, что принимаешь ближе всего к сердцу.

Блэр Фирон отважился улыбнуться:

— Доктор Скалли, вы хотели проконсультироваться у специалиста. Получилось?

— Да. — Она ухватилась за тетрадь, которую подарил ей Кристиан, как за соломинку. — Как раз сейчас иду с консультации — говорили по спутниковому каналу.

— Хорошие новости?

Она наклонила голову набок.

— Продвижение есть. Надо будет сделать еще серию исследований.

Глаза родителей слегка потухли. И только Кристиан сиял как солнышко, хотя этому ребенку выпало на долю больничных ужасов побольше, чем иному взрослому.

— Доктор Скалли, — сказала Маргарет, — Кристиану уже десятки анализов сделали. Не пора ли уже начать лечение — по-настоящему?

— Уже скоро, — ответила Скалли, пытаясь натянутой улыбкой дать им хоть лучик надежды, но это не очень получалось. — Эта серия анализов должна подсказать нам тактику.

— Дана Скалли.

Вопросительной интонации в этом голосе не было. Уж если какая и была, то приказная — приказ обернуться и посмотреть, что нужно этому звучному голосу.

И Скалли, подчинившись этому голосу, уже знала, кто перед ней, — хотя никогда не видала этого властного и неулыбчивого афроамериканца, человека лет тридцати пяти; шесть футов крепких мышц в безупречном темно-синем костюме, голубая рубашка и идеально завязанный черный галстук в синюю полоску.

Сочетание костюма с интонацией безошибочно выдавало агента ФБР.

— Доктор Скалли, — сказал он, — я ищу Фокса Малдера.

Она улыбнулась Кристиану и его родителям, извиняясь, что отвлекается, и пошла дальше, сопровождаемая своим широкоплечим высоким посетителем.

— Я спецагент Мосли Драмми, — сказал он. — Я работаю…

— Это я сама угадаю. — Скалли шагала по коридору, он не отставал. — Вы работаете в конторе, которая давно уже ищет Фокса Малдера.

Он сказал в сухой деловой манере:

— Старые грехи можно простить. Расходы списать.

— При каких обстоятельствах?

Драмми как-то изогнул губы, не совсем чтобы в улыбке.

— ФБР необходимо срочно связаться с Фоксом Малдером. Сотрудники бюро надеются, что вы им поможете.

Она резко остановилась — агент тоже. Они оказались лицом к лицу.

— Вы не понимаете, — сказала она. — Я больше не работаю с Фоксом Малдером. И с ФБР я тоже больше не работаю. Судебная медицина у меня в прошлом. Я теперь работаю с живыми.

— Вот это хорошо, — сказал Драмми. — Потому что если у вас есть способ связаться с Малдером, это может спасти жизнь.

Она не ответила, но не смогла скрыть интереса.

— Жизнь агента ФБР, доктор Скалли.

Она смотрела в жесткое, резное лицо. Глаза у Драмми были непроницаемы, что, впрочем, неудивительно — такие глаза выдают вместе со значком и служебным пистолетом. А вот в его словах чувствовалась подспудная тревога. На карту поставлена жизнь агента, и с этим агентом спецагент Мосли Драмми работал на пару. Это Скалли могла бы ручаться.

А вот может ли она ручаться, что ФБР ее не покупает? Эти старые грехи и прежние расходы, их точно простят и спишут?

Уж не хотят ли сделать из Даны Скалли подсадную утку для Фокса Малдера?

СЕЛЬСКАЯ МЕСТНОСТЬ В ВИРДЖИНИИ

9 ЯНВАРЯ

Еще только начало смеркаться, когда Дана Скалли на белом «таурусе» ехала по двухполосному хайвею, пролегающему через снежный ландшафт, который так и просился на открытку. Но к тому времени, когда она съехала на немаркированную полосу, перегороженную металлическим шлагбаумом с облезлой краской, вся живописность уже вылиняла вместе с дневным светом.

Скалли вышла, не выключая мотора, подошла к шлагбауму и открыла его. Не удержалась, чтобы не оглянуться и не проверить, нет ли слежки. Отведя шлагбаум, вернулась в машину и чуть подала ее вперед. Снова вышла, на этот раз чтобы закрыть шлагбаум, протянуть руку и запереть, все время подозрительно оглядываясь — привычка, которая была у нее когда-то, но за несколько лет прошла.

Пока не появилась снова.

Скалли и ее «таурус» проехали по ухабистой и местами заснеженной дороге, в конце которой их поджидал мрачноватый низкий одноэтажный домик. Ничем не примечательный обшитый досками домишко мог бы показаться пустующим, если кое-где внутри не горел свет.

Но изнутри — когда она открыла дверь и вошла, поставив саквояж на стол, — вид был совсем не такой заброшенный, как снаружи. Уютное место, обжитое, и мебель либо секонд-хенд, либо так давно стоит, что на секонд-хенд похожа. Скалли сняла пальто из бежевого кашемира, оставшись в темно-синей шелковой блузке и сшитых на заказ брюках — слишком изысканный вид для столь скромного интерьера, но что делать, раз она здесь живет? Пальто она повесила в шкаф и прошла через небольшую гостиную в коридор и там открыла дверь.

Комнатка эта, бывшая спальня, напоминала ей тесный кабинет в глубоких внутренностях здания ФБР, где они с Фоксом Малдером работали когда-то над секретными материалами с грифом «Икс» — неразъясненные преступления и события, обозначенные этой буквой и сваленные в самый дальний угол бюрократической мусорной кучи, пока Малдер — молодой и рисковый агент из отдела насильственных преступлений — не проявил к ним интерес.

В этой запасной спальне маленького дощатого домика висели на стенах фотографии и газетные вырезки, иллюстрирующие разнообразнейшие необъясненные явления: НЛО, йети, озерные чудовища, маленькие зеленые человечки… даже на двери этой мусор и пена американской жизни, — вырезанный из газет и журналов или распечатанный из Интернета, — теории заговоров, внеземные цивилизации, предполагаемые сверхъестественные события. Это был кабинет, или гнездо, или логово человека поистине одержимого. Он сидел к ней спиной.

Она еще и войти не успела, как он спросил:

— Док, что стряслось?

— Малдер, ты стал слишком беспечен для человека, которого ищет ФБР. А если бы это была не я?

Фокс Малдер, беглец в сером свитере и джинсах, по-прежнему не повернулся, но она знала, что он делает: вырезает из газеты статью. Он был подписан на три десятка газет и журналов и держал для этой цели почтовый ящик в Ричмонде.

— У меня глаза на затылке, Скалли, — ответил он, продолжая работать ножницами.

Она сложила руки, прислонилась к косяку. Есть вещи, которые не меняются. Например, Малдер.

— «Auf einer wellenlange», как говорят немцы, — сказал он в своей суховатой, но жизнерадостной манере. — Прекогнитивное состояние, Скалли, часто путают с обыкновенной человеческой интуицией — о женской интуиции ты же слышала? — когда мозг воспринимает глубинную логику изменчивого мира без помощи рациональных рассуждений.

Она уставилась ему в спину, разинув рот. Что, теперь «глаза на затылке» — научно доказанное паранормальное явление? Бог мой, он снова готов взяться за свое. После всех этих лет — опять за свое.

— Моменты ясновидения, — продолжал он говорить, работая ножницами, — материализуются как полное осознание пространства и времени независимо от любой физической реальности.

Она покачала головой — сама себе. Можно подумать, Малдер хоть что-нибудь знает о «физической реальности».

Он аккуратно положил вырезку на стол, который казался заваленным, но таковым не был: система в его безумии. Впечатление создавала шелуха от семечек, переполнившая блюдо и ожидавшая выгрузки в мусорное ведро, где ее уже было полно.

Потом он повернулся К Скалли. Несмотря на нетронутую растительность на лице и сорок с чем-то лет, проведенных на этой планете, что-то было в его облике юношеское, к примеру, щенячьи карие глаза. И хотя он закопал себя здесь, в кабинете, на… сколько уже лет? — в нем все еще было видно все то же детское удивление перед чудом.

Хотя бы иногда.

Малдер поднял палец, продолжая свою лекцию:

— Такие минуты ясности могут материализоваться вот точно как ты сейчас. Хотя если бы ты действительно «материализовалась», ты бы быстренько дематериализовалась.

Она подняла вверх руки и вскинула брови.

Видишь? Я еще здесь.

Искры в глазах Малдера слегка потухли.

— Но кто ж сейчас в эту ерунду верит?

Будто в подтверждение своих слов, он встал и подошел к стене приколоть вырезку, достаточно близко, чтобы Скалли прочла заголовок: «В ПРИНСТОНЕ ПОСЛЕ СОРОКА ЛЕТ ИЗУЧЕНИЯ ПАРАНОРМАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЙ ЗАКРЫВАЕТСЯ ЛАБОРАТОРИЯ ЭКСТРАСЕНСОРНОГО ВОСПРИЯТИЯ…» Нет, не на стену, а на плакат на стене, где изображено летающее блюдце над деревьями в синем небе, плакат, который украшал их кабинет в ФБР и который прочно связался для Скалли с ее напарником: «Я ХОЧУ ВЕРИТЬ».

Потрепанный плакат. Древняя история, а не боевой клич.

— Ты по-прежнему веришь, — сказала Скалли.

— Правда?

— Даже если нет… очевидно, в ФБР кто-то верит.

Из дебрей его бороды выглянула полуулыбка. Но тут же исчезла, когда он пригляделся к серьезному лицу Скалли.

— У меня сегодня в больнице был посетитель.

Он недобро прищурился:

— Не нравится мне это.

— ФБР просит твоей помощи, Малдер. Чтобы найти пропавшего агента.

Тут у него глаза распахнулись очень широко.

— Скажи, что ты их послала далеко и надолго. Ты же не хуже меня знаешь, Скалли, что они спят и видят мои похороны.

Он вернулся к стулу и сел. Она подтащила соседний стул, тоже села и тронула его за руку.

— Они говорят, что все прощено, что с тебя снимут все обвинения, если ты поможешь раскрыть это дело.

Тут глаза у него вспыхнули:

— ФБР меня простит? А я его прощу, что меня отдали под суд по липовым обвинениям и пытались дискредитировать десять лет моей работы? Нашей работы.

— Малдер…

— Это пусть они прощения просят. У меня.

Она посмотрела прямо ему в глаза:

— По-моему, они это и делают, Малдер. В полном отчаянии.

Он пожал плечами:

— И чем я могу помочь этим людям?

— Это икс-файл, Малдер.

— Икс-файлов нет.

— Они есть. Просто ими никто не занимается.

Он несколько секунд молчал, потом спросил:

— Скиннер в этом участвует?

Уолтер Скиннер, заместитель директора ФБР, был их другом и союзником все эти годы даже в самые черные дни.

— Нет, операцию возглавляет спецагент Дакота Уитни.

— Я ее не знаю.

— Я тоже, — пожала плечами Скалли. — И агента, который ко мне приезжал, Мосли Драмми, я тоже не знаю.

— Утешает. — Он вздохнул скорее с отвращением, чем устало. — Ну почему я, Скалли?

— У них там кто-то объявился с многообещающим свидетельством насчет пропавшего агента. Экстрасенс — по крайней мере он сам так говорит.

Малдер покачал головой:

— Скалли, это вранье. Это чтобы меня выкурить наружу.

И она покачала головой:

— Хотело бы ФБР тебя взять, не сомневаюсь, получилось бы. Там довольны уже тем, что ты не болтаешься под ногами.

— Вот и отлично. Теперь бы только еще они не болтались под ногами у меня. — Он приподнял брови. — Тебе слова «летальная инъекция» что-нибудь говорят?

Это заставило ее задуматься на минутку. Потом она спросила:

— Малдер, сколько времени мы здесь уже живем? В этом доме?

— Точно не знаю. Пять лет?

— Сказал бы мне Скиннер, что я могу вернуться к профессии, если бы нам что-то грозило? Как мы всегда говорили — «кроме как тебя убить»? Твой арест при том внимании журналистов, которое он вызовет, ничего, кроме неприятностей, бюро не доставит. И правительству тоже.

Он поднял палец:

— Давай еще раз повторим насчет «кроме как тебя убить», Скалли.

Она двумя руками показала на стены, увешанные вырезками.

— Ты разве не хочешь снова выйти на солнце, Малдер? Разве не здорово будет, если мы выйдем оба? Вместе?

Он отвернулся от нее вместе со стулом.

— На карту поставлена жизнь агента. Молодой женщины.

Он пожал плечами, поднял руки, будто говоря: «Не мое дело».

— Малдер… я понимаю, что не должна этого говорить, но… это же легко мог быть ты… или я.

Малдер поскреб бороду. Глаза его зачем-то изучали поверхность стола. Скалли сменила тон.

— Дело в том, Малдер, что я о тебе беспокоюсь. Из-за долговременной изоляции.

— Все у меня в порядке, Скалли. Доволен, как улитка в раковине.

— Ну-ну. — Она подняла глаза к потолку, где среди плиток торчали десятки карандашей, заброшенных сидящим за столом бородачом в припадках раздражения. Скалли встала с места:

— Что ж, я попыталась… дам им знать, каков был твой ответ.

Она не остановилась в дверях — просто вышла в гостиную, не глядя, как мужчина, с которым она делит свой дом и свою жизнь, сидит за столом, задумавшись. Как оборачивается на плакат, на знакомые слова: «Я ХОЧУ ВЕРИТЬ».

Но слова его она услышала:

— Я согласен.

Она обернулась — он стоял в дверях. С непроницаемой физиономией, но что-то в его глазах ей говорило, что она победила. Только не очень понимала, к добру или к худу.

— При одном условии, — сказал он.

Она улыбнулась. Это условие она знала.

— Ладно, — сказала она. — Я с тобой.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ

9 ЯНВАРЯ

Абстрактная картина, которую представлял собой вид с вертолета на ночную столицу его страны, завораживал Малдера не меньше, чем любого американца Он был достаточно патриотом, чтобы восхищаться знакомыми контурами подсвеченных памятников, со всей своей мистической силой выступающих из пронзаемой светом темноты. Он был достаточно романтиком, чтобы надеяться, что величие американской мечты все же станет явью, вопреки всем кошмарам, которым он был свидетелем.

Но от кошмаров нельзя отмахнуться. Сидя рядом со Скалли в вертолете ФБР, чувствуя холод даже в коричневом пальто, которое надел поверх свитера и джинсов, Малдер поглядывал на свою напарницу по икс-файлам, напарницу по всей жизни, и думал, какая же она с виду маленькая и беззащитная — хотя он знал, как сильна она бывает во всех отношениях. Она его уговорила на это дело, но он настоял на ее участии, и потому она сейчас на соседнем сиденье, и выражение лица ее говорило, что она разделяет с ним все мрачные предчувствия по поводу грядущего возвращения.

Вертолет сбавил скорость над Пенсильвания-авеню и стал снижаться над треугольным зданием штаб-квартиры ФБР имени Дж. Эдгара Гувера. При виде знакомых суровых очертаний с сотами окон Малдер улыбнулся Скалли и сказал, перекрывая грохот лопастей:

— Если это ловушка, я пойду на прорыв. Ты меня прикроешь.

Она только глянула на него с поджатыми губами — гримаска средняя между поцелуем и ухмылкой, так хорошо ему знакомая.

Они вышли из вертолета. На крыше их ждал высокий афроамериканец в темно-синем костюме. Искусственный ветер от лопастей винта трепал его одежду, а галстук превратил в развевающийся флаг. Вид у этого человека был очень уж равнодушный. Это и был специальный агент Драмми, который приезжал к Скалли в больницу.

Малдер подошел к агенту, который не стал здороваться первым, и сказал.

— Спасибо, что подбросили. Трудно было бы в такую ночь машину ловить.

— Не по адресу, — ответил Драмми с глазами холодными, как окружающий воздух. — Я его не посылал.

Малдер глянул на Скалли, и та едва заметно поморщилась. Такая каменная морда от человека, который их приглашал? В чем тут дело?

Прямо сейчас спецагент Драмми шел впереди, к дверям, ведущим в здание, и двое бывших агентов ФБР дисциплинированно шли за ним — хотя бы для того, чтобы уйти с холода.

Вот именно, вернуться с холода, — подумал Малдер.

В такой поздний час даже столь кипящее деловой жизнью место, как здание ФБР, почти пустовало. Драмми шел быстрым шагом, а Малдер и Скалли бок о бок на несколько шагов позади, по серым коридорам, сменяющим друг друга. Оба они были в штатском — Скалли в своем пальто верблюжьей шерсти поверх голубой блузки и чуть более темных брюк, — и немногие агенты, встретившиеся им в коридоре, кидали на них подозрительные взгляды.

Скалли даже как-то оскорбилась:

— Пялятся на нас, как на подозреваемых.

Малдер слегка улыбнулся:

— А разве мы не?..

Наконец Драмми, с глазами такими же холодными здесь, в тепле, какими они были на продуваемой всеми ветрами крыше, остановился у одной двери.

— Ждите здесь, — сказал он, открыл дверь — оттуда донесся гул работающих офисных пчел, — зашел и плотно ее закрыл. Не то чтобы хлопнул дверью, но отчетливо поставил точку в конце предложения.

Малдер и Скалли остались одни.

— По-моему, ты ему нравишься, — сказал Малдер.

— Не могу понять, что это все значит.

— Он просто стеснительный.

Скалли смотрела на портрет Дж. Эдгара Гувера на одной стене, а Малдер заметил на другой такой же портрет Джорджа В. Буша. В последний раз, когда Малдер был в этом здании, нынешний президент только вступил в должность. Сейчас Малдер вернулся, а президент готовится оставить пост. Малдер и Скалли уже не отсюда — и все-таки отсюда. Призраки прошлого в погоне за собственными… ну да, призраками.

На пороге выросла бесстрастная и несколько мрачная фигура Драмми.

Малдер удержался и не сказал: «Я от Джо».

— Заходите, — сказал Драмми.

Малдер и Скалли вошли во что-то вроде конференц-зала, в котором бывали сотни раз, хотя не всегда здесь так кипела деятельность, как сейчас. В этом зале собралась какая-то рабочая группа, и получившимся управляемый хаос был им двоим более чем знаком: с десяток агентов ФБР сидели вокруг стола для заседаний, говорили по телефону, стучали по лэптопам, что-то записывали, другие собрались возле настенных досок объявлений, где были приколоты фотографии и карты.

Эти профессионалы правоохранительной деятельности несколько дней спали урывками, держась на кофе и энтузиазме: на это указывали густая щетина у мужчин, недостаток косметики у женщин и покрасневшие глаза у всех. Приход двух бывших агентов, за которыми послали в рамках данного дела, не вызвал ликований и даже улыбок — как будто Малдер и Скалли и вправду два привидения, являющиеся там, где работали когда-то.

Две аккуратные очень деловые женщины на другом конце комнаты вели оживленный разговор. Одна была красива несколько суровой красотой, в белой блузке и черном костюме, другая — худощавая миловидная шатенка тоже в простом, но стильном черном костюме, и волосы убраны в хвост. Малдер и Скалли замешкались у входа, разговор продолжился, и несколько взглядов суровой красавицы создали у Малдера впечатление, что ни ему, ни Скалли здесь не рады.