Джекки Коллинз
Ее оружие
1
— Ни за что не поверю, что вы ни на что другое не способны! Боитесь потерять свой заработок? Крышу над головой? Сбережения? Чушь! Поверьте в себя, в свои силы, забудьте свое прошлое! Ведь пока ты проститутка, ты ничто, ты игрушка в руках мужчин. Наплюйте на всех этих сутенеров! Мы поможем вам! Мы поможем вам встать на ноги! Потом вы будете вспоминать свою прошлую жизнь, как дурной сон…
Маргарет Лоренс Браун говорила уже в течение четверти часа. Во рту у нее пересохло. Она сделала паузу, чтобы перевести дух, и отпила глоток воды из стакана, который предупредительно поставили на импровизированную трибуну. В Центральном парке, где она выступала, собралась довольно внушительная толпа, жадно ловившая каждое ее слово. Подходили все новые и новые слушатели, в основном женщины, мужчин же почти не было видно.
Выступала женщина лет тридцати, высокого роста, с ярким выразительным лицом, лишенным косметики, обрамленным длинными черными волосами. На ней были джинсы, заправленные в сапоги, на шее — несколько ниток жемчуга. Маргарет Браун, известная американская проповедница, слыла неутомимой поборницей прав обездоленных женщин. Многие из присутствующих уже слышали о ней. Эта не знающая покоя феминистка имела на своем счету уже не одну победу на своем поприще. Часто ее лицо можно было увидеть на экране телевизора. Она уже успела издать три книги, заработав уйму денег, которые все до единого цента вложила в свою организацию, именовавшуюся «За свободу женщин».
Ее первые шаги на поприще спасения проституток вызывали только смех. Но уже три месяца спустя после того, как Маргарет удалось обратить в свою веру тысячи женщин, смех прекратился.
— Вы должны вырваться из этого порочного круга! — продолжала взывать Маргарет.
— Да-а-а-а! — кричала толпа в ответ.
— Вы снова станете полноценными людьми.
— Да-а-а-а! — вторили ей женщины.
— Вы будете свободны!
— Свободны! — эхом отзывалась толпа.
Неожиданно Маргарет покачнулась, ее ноги подкосились и, неестественно поджав под себя руки, она рухнула на землю. Из маленького, аккуратного отверстия в голове Маргарет потекла струйка крови. Толпа же продолжала по инерции возбужденно кричать и топать ногами.
Прошла минута, другая, прежде чем собравшиеся смогли взять в толк, что случилось. Их охватили паника и ужас.
У всех на виду Маргарет Браун была застрелена.
К этому дому в Майами можно было приблизиться, лишь миновав ворота, оснащенные электронной системой контроля. Затем два охранника в форменной одежде, с небрежно засунутыми за пояс пистолетами, тщательнейшим образом обыскивали посетителей.
Алио Маркузи не стоило большого труда пройти эту процедуру. Это был плотный, пожилой мужчина с водянистыми, набрякшими от неумеренного потребления алкоголя глазами и походкой сукотной кошки.
Тихонько напевая себе под нос, он направился к дому. Его тело плотно облегал серый клетчатый костюм, который был ему явно тесен. День был жаркий, на небе ни облачка, и Алис обливался потом в своем одеянии.
На его звонок открыла девушка — угрюмого вида, угловатая итальянка, плохо говорившая по-английски.
— Где Энцио? — спросил он.
Кивком головы она показала в сторону плавательного бассейна.
Хлопнув ее по заднице, Алио направился в глубь двора. Возле бассейна — сооружения поистине гигантских размеров — его встретила Мэри-Энн, ослепительная блондинка, с высоко зачесанными на старый манер волосами, собранными в пучок. Ее голенькую точеную фигурку украшали лишь две узкие белые полоски бикини.
— Чао! — сказала она, хихикнув, поднявшись с коврика ему навстречу. — Я как раз хотела пойти и приготовить себе что-нибудь выпить. Тебе тоже? — Она стояла перед ним, кокетливо поигрывая золотой цепочкой, свисавшей между ее непомерно больших грудей.
Алио, пожирая ее глазами, облизнулся. Он давно ждал того дня, когда она надоест Энцио и тот уступит ее ему — как поступал со всеми теми, кто был у него до нее.
— Если можно, бакарди, и побольше льда. И еще принеси немного жареной картошки, орехов и черных маслин.
Заботливо поглаживая себя по толстому животу, он добавил:
— Маковой росинки с утра во рту не было, дел невпроворот. Где Энцио?
Мэри-Энн сделала неопределенный жест.
— Где-то там, в саду, подрезает розы.
— Ах да, его розы.
Взгляд его скользнул в сторону дома. Он нисколько не сомневался в том, что Роза, жена Энцио, стоит сейчас там, у окна, на своем неизменном посту, прячась за занавеской, и не спускает с него глаз.
Роза Бассалино вот уже в течение пятнадцати лет не покидала свою комнату, не желая никого видеть и слышать. Единственное исключение она делала лишь для своих трех сыновей, в которых не чаяла души. Все остальное время она проводила обычно возле окна, словно ожидая чего-то.
Жеманной походкой Мэри-Энн проследовала к бару и принялась за приготовление напитков. Ей было всего девятнадцать. Последние шесть месяцев она прожила вместе с Энцио — поистине рекорд, если учесть, что столь долго возле него до нее еще никто не задерживался.
Алио опустился в кресло и устало закрыл глаза. Ну и денек выдался!
— Чао, Алио, как дела, дорогой?
Задремавший было Алио очнулся и с каким-то виноватым видом вскочил с кресла.
Перед ним, улыбаясь, стоял Энцио. Ему было шестьдесят девять, но выглядел он намного моложе. Спортивная фигура, потемневшая от загара кожа, сильное, обветренное лицо, прорезанное глубокими морщинами, густые, стального цвета волосы Улыбка обнажала острые белые зубы.
— Дела? Неплохо, грех жаловаться.
Они тепло поприветствовали друг друга, по традиции хлопнув друг друга по плечам. Энцио и Алио были двоюродные братья, и всем, что имел Алио, он был обязан Энцио.
— Хочешь что-нибудь выпить, дорогой? — спросила подошедшая Мэри-Энн, прижалась к Энцио и потерлась о него, словно кошка.
— Нет, иди в дом. Я позову, когда понадобишься.
Мэри Энн послушно повернулась и ушла. Ее покорность, видимо, и была причиной того, что он ее удерживал дольше, чем всех ее предшественниц.
— Ну, что? — вопросительно посмотрел он на Алио.
— О’кей, — ответил тот, — я видел собственными глазами. Чисто сработано. Этот парень от Тони сущий дьявол. Пока они там рты разевали, он смылся. Я прямо оттуда.
Энцио одобрительно покачал головой.
— Что может быть лучше для репутации настоящего мужчины, чем удачный выстрел. Накинь этому парню тысчонку сверху и держи его на примете. Такими, как он, не бросаются. Завалить человека у всех на виду — для этого талант нужен.
— Это точно, — согласился Алио, обсасывая маслину.
— Ей должно быть уже под тридцать, — заметила одна из женщин своей соседке.
— Не меньше, — ответила та.
Две расфуфыренные дамы среднего возраста оценивающе рассматривали Лару Крихтон, только что вылезшую из бассейна клуба «Марбелла». Это была безупречно красивая девушка лет двадцати шести, стройная, загорелая, с мягкими, притягательными грудями и копной выгоревших на затылке волос, стрижкой от лучших парикмахеров, которую могли позволить себе лишь очень богатые люди.
Она растянулась на коврике возле принца Альфы Массерини и громко вздохнула.
— Мне здесь уже порядком надоело, дорогой, не пойти ли нам куда-нибудь в другое место?
Ее спутник рывком поднялся и сел.
— Тебе скучно? — спросил он. — Как ты можешь скучать, если я рядом? Может, я тебе надоел?
Лара снова вздохнула. Это становилось просто невыносимо. Он все больше действовал ей на нервы. Но кем она могла его сейчас заменить? Лара никогда не давала кому-либо отставку прежде, чем не находила подходящую замену. Кого только у нее не было — и герцоги, и принцы, и несколько известных киноактеров, и даже один или два лорда. Удержаться в столь высоких сферах было не так-то просто, а опускаться ниже было не в ее правилах.
— Я тебя не понимаю, Лара, — в голосе принца слышался упрек, — еще ни одна женщина не говорила мне, что ей со мной скучно. Я ж не зануда, я полон энергии и жизни, я ж, по твоим собственным словам, один из столпов общества!
Лара вздохнула еще откровенней. «О господи, помолчал бы уж», — едва слышно пробормотала она. Вот зануда! Она заметила, как его набухшему члену стало тесно в его коротких облегающих шортах. Секс с ним больше всего досаждал ей. С ним все было как-то обыденно, предсказуемо, механически.
— Идем! — Не скрывая гордости за столь откровенное проявление своего мужского достоинства, он потянул ее за руки. — Для начала немного отдохнем и успокоимся, — сказал он, многозначительно подмигивая, — потом прокатимся на «феррари» в горы.
— Ладно.
Она позволила ему поднять себя на ноги, и они пошли, сопровождаемые многочисленными взглядами.
У них были раздельные номера, но, как правило, любовью они занимались в ее номере. Когда же они остановились перед дверью, внутрь она его не пустила.
— В чем дело? — запротестовал он, — посмотри, как поднялся, прямо заглядение!
— Побереги на потом, — сказала Лара как можно мягче, во всяком случае она старалась, чтобы голос ее звучал примирительно. — Я на минутку прилягу и позвоню тебе, как только проснусь. — Не обращая внимание на его протесты, она захлопнула за собой дверь.
Лару охватило внутреннее беспокойство, граничащее с оцепенением, чувством, которое она часто испытывала, будучи замужем за Майклом Крихтоном. После развода это чувство исчезло. И вот снова…
Зазвонил телефон. Она подняла трубку, будучи уверенной, что это Альфа, твердо решив раз и навсегда отшить его. Но звонили из Нью-Йорка.
— Алло?
Ее озадачило, кто это мог знать, где она находится.
— Лара? Лара, это ты? Плохо слышно!..
— Кто это?
— Лара, ты слышишь меня? Это Касс. Случилось ужасное. Маргарет погибла. Они застрелили ее.
2
Маргарет срочно доставили в ближайшую больницу. Она была еще жива, но состояние ее было безнадежное. Ее верные соратницы стояли, столпившись на улице, и молчали.
Внутрь больницы пустили лишь самых близких для Маргарет людей. На их лицах было написано отчаяние от того, что они ничем не могли ей помочь. Слез ни у кого не было — Маргарет ненавидела слезы. Касс Лонг и Рио были самыми близкими подругами Маргарет. Первая была ее секретаршей, доверенным лицом, организатором и вдохновительницей многих ее акций. Вместе с ней она училась в колледже.
Рио Яву Маргарет считала своей самой верной подругой, опорой и надеждой в жизни. Рио являлась соучредительницей организации «За свободу женщин» и активно работала в ней.
Вышедшая из приемного отделения сестра сообщила, что Маргарет делают переливание крови.
Рио обернулась к Касс.
— Где Дюк?
— Едет сюда, — ответила та. Ее лицо было белым, как полотно.
В кабинет проследовало несколько врачей, плотно закрывших за собой дверь.
В коридоре показался еще один человек в белом халате.
— Я могу ее видеть? — спросила его Касс.
— Вы ее родственница? — Он заметил пятна крови на платье стоящей перед ним женщины. (Касс держала голову Маргарет на коленях, пока не прибыла машина скорой помощи).
— Да, — солгала она.
Врач взял ее за руку.
— Предупреждаю, зрелище не из приятных.
Касс прикусила губу, чтобы не выдать волнения.
— Ну, если вы родственница, тогда… Конечно, это против правил, вы понимаете… Ну хорошо, идите за мной.
Врачи предпринимали все, что было в их силах. С помощью двух шлангов Маргарет делали переливание крови, третий был введен в ноздрю. Один из медиков проводил усиленный массаж сердца.
— Скажите, есть хоть какая-нибудь надежда?
Врач покачал головой, взял Касс под руку и вывел из кабинета.
«Господи, кто же мог это сделать?» С того самого момента, когда Маргарет упала на землю, этот вопрос неотрывно преследовал ее.
В уме она перебирала множество различных версий. У Маргарет было немало врагов. Многие ей завидовали — ее положению в обществе, ее неотразимой красоте и молодости. Некоторые не одобряли того, что она делала. Других раздражал ее образ жизни, то, что она жила, как хотела, не обращая ни малейшего внимания на критику и распускаемые о ней сплетни. Последнее время она жила с Дюком К. Уильямсом, чернокожим автором и исполнителем джазовых песен, человеком с темным уголовным прошлым.
Касс он не нравился. Она чувствовала, что он использует Маргарет в своих целях.
Касс знала и о письмах, полных ненависти, которые получала Маргарет. В них ее называли не иначе как «негритянской подстилкой», «проституткой». Были среди них и письма с откровенными угрозами убить ее.
«Лоренс Браун, — писал один из этих ненавистников, — недавно я видел тебя в вечерней передаче Джонни Карсон Шоу. Ты похожа на крысу, я ненавижу тебя! Как я хотел бы, чтобы тебя прихлопнули. Я бы сам с удовольствием влепил тебе пулю!»
Подобные письма приходили почти ежедневно. Маргарет и Касс настолько привыкли к ним, что почти сразу же о них забывали. Лишь телефонные звонки наводили на Касс ужас. Эти приглушенные, явно измененные голоса советовали Маргарет не совать свой нос куда не следует. Незадолго до трагедии угрозы участились из-за того, что Маргарет ввязалась в дела проституток. Еще бы! Ведь она увела от этих негодяев сразу столько девиц, что все эти подонки, содержатели борделей и прочие мафиози, державшие все нити этого грязного бизнеса в своих руках, не на шутку встревожились. Им вдруг стало не хватать проституток, и всякий раз, после очередного выступления Маргарет, хозяева недосчитывались нескольких сотен своих наложниц.
В адрес Маргарет продолжали сыпаться угрозы. От нее требовали покончить с «великой революцией куртизанок», как образно назвал ее деятельность журнал «Нью-Монс-Мэгэзин», поместивший фото Маргарет на обложке и посвятивший этому движению целых шесть страниц…
Дюк с трудом протискивался сквозь толпу собравшихся у входа в больницу, натыкаясь на каждом шагу на полицейских, журналистов и телерепортеров. За Дюком следовали его менеджер и личный пресс-секретарь. Не отвечая на вопросы, они добрались наконец до двери лифта, где путь им преградил полицейский.
— Черт возьми, — вспылил Дюк, — уберите этого типа с дороги, иначе я вытряхну из него душу.
Рука полицейского нервно дернулась к кобуре пистолета.
— Спокойно, Дюк, — быстро вмешался менеджер, — он ведь для охраны Маргарет здесь. Касс, должно быть, уже где-то там, наверху.
Послали за Касс, и та уговорила полицейского пропустить их.
— Как это случилось? — спрашивал Дюк отрывисто. — Они кого-нибудь арестовали? Она будет жить?
— Думаю, что нет, — отрешенно ответила Касс, — она обречена.
Подошла Рио.
— Все кончено, — сказала она, — Маргарет только что скончалась.
3
Мэри-Энн всякий раз забавляло, когда на Энцио, этого могущественного человека, накатывало желание самому приготовить обед. Тогда он выгонял всех из кухни, повязывал фартук и начинал священнодействовать, колдуя над спагетти, чесночным хлебом и своим фирменным соусом «а ля Энцио». Так случилось и сегодня.
— Дорогой, ты такой смешной в этом фартуку прощебетала Мэри Энн. Она была единственной из всех домочадцев, кому Энцио разрешал находиться при этом на кухне, и то в качестве наблюдательницы.
— Ты не хочешь, чтобы твоя малышка Мэри помогла тебе?
«Малышка» — так прозвал ее Энцио. Ей было невдомек, что так он называл и всех ее предшественниц.
— Нет, — решительно покачал Энцио головой, — принеси-ка лучше немного вина.
Принеся вина, Мэри-Энн села на кухонный стол, свесив красивые длинные ноги. На ней было черное, плотно облегающее платье с глубоким вырезом. Энцио лично заботился о ее гардеробе, блюдя один и тот же стиль. Он не разрешал ей носить брюки или юбки и не терпел малейшей небрежности в ее одежде. Мэри-Энн это вполне устраивало. Сравнивая свою теперешнюю жизнь с прошлой, она находила, что быть вместе с Энцио несравненно приятнее, поэтому во всем шла ему навстречу. К тому же она не забывала, что Энцио знаменит, и ее самолюбию льстило, что она принадлежит такому человеку.
— А ну-ка, попробуй!
С гордым видом Энцио поднес к ее рту ложку с дымящимся, острым соусом.
Та послушно открыла рот и тут же громко и жалобно вскрикнула.
— Ай, Нунци, что ты делаешь, ведь горячо же, ты обжег своей малышке рот!
Энцио оглушительно расхохотался. Он был в праздничном настроении, сегодня вечером он готов был смеяться буквально надо всем.
— Какой ты противный, — надулась на него Мэри-Энн, — как ты можешь так поступать с твоей малышкой!
— Ты еще не знаешь, каким я бываю противным. — Энцио обмакнул палец в кипящий соус, облизнул его, хмыкнул довольно и добавил еще немного вина.
— Ты хорошенькая маленькая девочка, оставайся такой, какая ты есть — и все будет в порядке.
Мэри-Энн по-своему очень нравилась ему. Она была глупее, чем большинство ее предшественниц, и никогда не задавала лишних вопросов. Она была в его вкусе, а что касалось секса — то просто безотказна. С этим у него с Мэри никогда не было проблем. Он терпеть не мог, когда его отношения с женщинами превращались в обычную рутину: достаточно привести какую-нибудь из них к себе, как уже через пару недель она начинает считать тебя своей собственностью. И потом эти постоянные дурацкие вопросы, это неуемное любопытство, а то вдруг жалобы на головную боль, когда ему хочется женского тела. Энцио очень гордился тем, что даже теперь, в свои шестьдесят девять лет, он еще в состоянии был один, а то и два раза в неделю обладать женщиной. С удовольствием — и вместе с тем с долей грусти — он вспоминал о тех временах, когда он мог проделывать это до четырех раз за ночь. Да, он был мужчина что надо!
Теперь продолжить традицию должны его сыновья. К тому же у него их трое — здоровые молодые парни в самом соку, его гордость, надежда всей его жизни. Он не сомневался, что они продолжат род Бассалино, а когда он совсем состарится, будут защищать его, как он сейчас защищает их.
Какое счастье, что они пошли не в мать. Энцио считал ее ненормальной. Она все время сидела, запершись в своей комнате, шпионила за всеми, подглядывала из окна и разговаривала только со своими детьми, когда те ее навещали. И все это время она не оставляла попыток сломить Энцио, ждала от него какого-то раскаяния.
Раскаиваться? В чем? Он и не думал об этом. Пусть себе страдает. То, что он делал, касалось только его одного, и ей не было до этого абсолютно никакого дела.
Раньше, когда Энцио был в расцвете сил, он не пропускал ни одной юбки, за что его наградили прозвищем «бычок». Иногда ему приходилось сидеть на голодном пайке. А однажды, когда он забавлялся с женой Винсента зе Хога, одного из своих друзей, он получил пулю в зад, благо в первый и последний раз в своей жизни. «Точно в яблочко», — смеялись за его спиной.
Вообще-то говоря, злые языки немного привирали, рассказывая потом эту историю. Что правда, го правда. Винсент зе Хог действительно пальнул в него, но пуля прошла через ягодицу, не причинив ему никакого вреда. На благополучии Энцио эта история не отразилась никоим образом, зато Винсента зе Хога с того дня стали преследовать всяческие неприятности. Началось с того, что у него сгорел дом, а кончилось тем, что ноги его замуровали в бетонный блок, который затем опустили на дно реки, но все же успели поднять в самый последний момент, когда Винсент уже почти перестал пускать пузыри. С Энцио были шутки плохи!
Вскоре после того случая он познакомился с Розой Вакко Мора, дочерью одного из своих друзей, и женился на ней. Она ему сразу понравилась. Стройная, изящная фигурка, чуть надменное лицо, кроткая и целомудренная, словно итальянская мадонна. Они устроили пышную свадьбу, на которую съехалось бесчисленное множество гостей. Роза была одета в белое кружевное платье, а Энцио блистал в черном атласном фраке, с красной гвоздикой в петлице, в белоснежных туфлях и перчатках. Розе было всего семнадцать, а Энцио уже исполнилось тридцать три.
Эту пару охотно принимали в обществе. Роза, с ее спокойным нравом, выросшая в тепличных семейных условиях, быстро переняла более подвижный образ жизни своего мужа. Ей претила мысль быть домохозяйкой, торчать дома, заниматься только кухней, детьми, да ходить в церковь. Вскоре у них появился первенец, уход за которым полностью возложили на няню. Сама же Роза практически все время находилась в разъездах вместе с Энцио.
Энцио это даже нравилось. Более того — это льстило его самолюбию. Рядом с ним Роза превратилась в красивую, интеллигентную женщину. В то время как другие мужья оставляли своих жен дома, отправляясь на бега, в бары, клубы в обществе своих подруг, Энцио всегда брал Розу с собой, что не могло не вызывать у женщин зависть. Розу приняли в круг его друзей, и те привязались к ней, посвящая ее во все свои дела.
Нередко Энцио сам удивлялся своему счастью, что ему удалось найти такую женщину. Она устраивала его во всех отношениях. Три года спустя после рождения первого сына она подарила ему второго.
У него не было от нее никаких тайн. Она была в курсе всех его дел. На протяжении всех тех лет, когда ему сопутствовал успех, возрастали его авторитет и влияние, причем до такой степени, что он мог убрать с дороги любого, она была рядом с ним, всегда готовая прийти на помощь. И всякий раз, когда ему предстояло расквитаться с очередным обидчиком, он ощущал поддержку Розы. «У Розы смелости и сообразительности больше, чем у любого другого мужчины, — не раз говаривал Алио своим собеседникам. — Это поистине поразительная женщина!»
У Розы было много обожателей, и Энцио знал об этом, чувствуя иногда приливы гордости: ведь это была его жена!
Потом появился третий сын, которого нарекли Анжело. Старшим детям к этому времени уже исполнилось девять и двенадцать лет. Розе ничего не оставалось, как полностью посвятить себя дому. Энцио не возражал. У них был чудесный дом. Энцио считал само собой разумеющимся, что Роза останется там с детьми и будет обживать его.
Потом Розе вдруг разонравились ее прежние друзья. Все они занялись какими-то темными делишками, и ей захотелось окружить себя другими людьми. Неподалеку от их дома находилась вилла, в которой жили актер и его жена, и однажды Роза пригласила их к себе в гости. Потом она познакомилась с семьей банкира, а позже и с семьей Кардвеллов, вращающихся в высшем обществе. Так Роза окружала себя новыми людьми, в то время как старых знакомых она постепенно отваживала от дома.
Энцио это не понравилось. Он уже и сам чувствовал себя здесь лишним. Его деловые поездки стали более продолжительными. Вдобавок он снял тайком небольшую квартирку, шикарно обставил ее и населил целым роем девиц легкого поведения, которых, впрочем, называл не иначе, как «глупыми гусынями». Ведь его чувства к Розе еще не остыли, и иногда его мучил вопрос, почему она так переменилась к нему.
Однажды вечером Энцио явился домой на несколько часов раньше, чем обещал. Он хотел сделать Розе приятный сюрприз в честь двадцать первой годовщины их свадьбы. Ему хотелось поговорить с ней с глазу на глаз, рассказать ей, что у него на душе, вернуть прежнее доверие. Но прием, оказанный ему женой, ошеломил Энцио.
Роза холодно ответила на его приветствие и без обиняков дала понять, что решила развестись с ним. Она выйдет замуж за Чарльза Кардвелла. Ей уже давно известно о его отдельных апартаментах и девицах. Она хочет быть свободной.
Откровенность Розы взбесила Энцио. Променять его на Чарльза Кардвелла, этого двадцатишестилетнего сосунка, это ничтожество без гроша в кармане?!
Но на лице его, однако, не дрогнул ни один мускул.
— Ты спала с ним?
— Да, — ответила Роза коротко. Она никогда не лгала, и ей было незнакомо чувство страха.
Энцио выслушал ее до конца и сделал вид, что дает согласие на развод. Роза ушла к себе в спальню. «Вот это поговорили по душам, — подумал он. Ну нет, со мной эти штучки не пройдут!» Он отдал несколько коротких распоряжений по телефону, и через некоторое время Чарльз Кардвелл был доставлен в его дом.
Бледный, насмерть перепуганный, он предстал перед Энцио в сопровождении четырех дюжих охранников. Изрядно помятый аристократ сперва жалко улыбался и что-то невнятно лепетал, потом попытался повысить голос.
Энцио приказал заткнуть ему рот кляпом, связать и оттащить наверх, в спальню к Розе. Там Энцио стащил ее полусонную с кровати. Она сразу поняла, что они хотят сделать с ее Чарли, и пришла в ужас. Глазами, полными немой мольбы, она смотрела на своего мужа, бессильная что-либо сделать. Она слишком хорошо знала, что Энцио, совершая месть, не знает жалости. Он и теперь был неумолим. Крепко удерживая ее одной рукой поперек груди, он заставил Розу смотреть на происходящее. Блеснули ножи — и Чарльза Кардвелла буквально исполосовали у нее на глазах.
4
Ларе было не так-то просто избавиться от принца Альфы. Они уже шесть месяцев были вместе, и за это время его потребительское отношение к ней, подозрительность и неуемная ревность изрядно надоели ей.
Когда она заявила ему, что ей необходимо срочно уехать в Нью-Йорк, у него хватило ума ровно настолько, чтобы прийти к заключению, что у него появился соперник.
— Кто он? Что он может предложить тебе, чего нет у меня?
— При чем здесь мужчина? — возразила Лара. — Просто мне нужно уехать по семейным обстоятельствам.
— Но ты же сама мне говорила, что семьи у тебя нет.
Лара кивнула.
— Да, говорила, семьи нет, зато есть родственники. — Она чуть помолчала и добавила: — Моя сводная сестра Бет хочет, чтобы я к ней приехала.
— Знаю я этих сестер, — с издевкой в голосе продолжал принц Альфа. — Когда тебе нужно, у тебя вдруг сразу появляется сводная сестра. Но я-то точно знаю, Лара, что за этим скрывается мужчина, я просто уверен в этом.
— Пожалуйста, можешь думать что угодно. Но я твердо решила ехать, и ничто меня не остановит.
— Я поеду с тобой.
— Я не хочу, чтобы ты со мной ехал.
Некоторое время они продолжали препираться, пока он наконец не ушел. Лара упаковала свой чемодан и отправилась в аэропорт, почувствовав облегчение, что избавилась от этого зануды.
Ощущение свободы вновь опьянило ее, вернуло прежнюю уверенность в себе. Куда бы ни отправлялась Лора Крихтон, ее неизменно окружал первоклассный сервис. Она была молода, красива, в прошлом — жена одного из состоятельнейших людей Лондона. Короче говоря, она считала, что относится к тем немногим, кого в прессе называют «сливками общества». Ведь и ее фотографии нередко публиковали на обложках самые роскошные журналы мод, представляя их публике как яркие образцы истинной женственности.
Если бы журналисты к тому же узнали, что у Лары и Маргарет был один отец, но разные матери, это вызвало бы настоящую сенсацию.
Каждая из них была по-своему знаменита, и каждая имела свои причины держать это родство в тайне. Они выросли в разных странах и придерживались различных взглядов на жизнь, но когда им приходилось бывать вместе, в их отношениях неизменно проявлялись особая теплота и нежность. Они безоговорочно доверяли друг другу, и каждая оставляла за другой право поступать так, как та считает нужным.
Их отец Джим Лоренс Браун никогда не был женат на их матерях. Маргарет было всего пять лет, когда умерла ее мать. Отец решил взять с собой девочку в Калифорнию, где он познакомился с одной замужней женщиной, муж которой на год уехал куда-то. Джим поселился с ребенком у этой женщины, и вскоре родилась Лара. Перед возвращением законного мужа мать отдала Лару Джиму, прибавила пять тысяч долларов и сказала, чтобы тот убирался на все четыре стороны.
На эти деньги Джим купил подержанный автомобиль с жилым фургоном, который и стал их домом. Малышка Маргарет вынуждена была почти полностью взять заботы о Ларе на себя. Хотя Джим был добрым отцом, однако домашние дела его мало интересовали, а мыслями он постоянно витал где-то в облаках, целыми днями тешил себя игрой на гитаре или спал. Они переехали в Аризону и остановились на ферме, принадлежащей вдовствующей Мэри Чоусер.
Здесь Маргарет пошла в школу. Она была очень сообразительной и умной девочкой, развитой не по годам.
Вскоре Джиму, однако, сильно надоела такая жизнь. Так долго он не привык засиживаться на одном месте. Дети для него стали настоящей обузой. Именно поэтому он и решил спихнуть их Мэри, женившись на ней. Она была старше его, пухленькая и всегда улыбающаяся. Вспоминая об этой женитьбе, Маргарет объясняла ее тем, что отец хотел хоть как-то пристроить своих дочерей. Для себя же вопрос с отъездом он считал делом решенным. Ровно через месяц после свадьбы он и исчез.
Маргарет уже исполнилось к тому времени девять лет. Беглый отец оставил лишь прощальное трусливое письмо, полное извинений, и пятьсот долларов, вложенных в конверт.
Вскоре Мэри родила и собственную дочь, Бет, зачатую Джимом, о существовании которой он так и не узнал.
После этого жизнь на ферме в корне изменилась. Здесь чувствовалось отсутствие мужчины, который бы держал все в своих руках и следил за тем, чтобы все работали как следует. Ферма постепенно пришла в упадок. Мэри чувствовала себя разбитой и усталой, грудной ребенок отнимал у нее последние силы. Деньги иссякли, а вместе с ними исчезла и улыбка с лица Мэри, столь привычная для нее прежде.
Маргарет отдали в интернат, а Л ару Мэри отослала в Англию к своим родственникам, так что сводные сестры потеряли друг друга из виду на целых десять лет. Маргарет это время училась в колледже, а Лара стала известной лондонской фотомоделью.
Приемная мать Мэри жила с их младшей сестричкой Бет в маленькой квартирке. Она устроилась на работу, чтобы не подвергать лишениям Бет, которая в свои десять лет училась в школе. Маргарет всячески старалась помочь Мэри, хотя ей и самой приходилось очень туго — образование в колледже стоило недешево, но она твердо решила доучиться до конца.
Лара победила на конкурсе, устроенном одним из журналов, и была награждена поездкой в Голливуд. В свои шестнадцать лет девушка выглядела уже настоящей красавицей. Правда, это не была еще та ослепительная красота, которую она обрела позже.
Встретившись с сестрой, приехавшей в цитадель мирового кинематографа, Маргарет нашла Лару счастливой, какой-то до неузнаваемости английской, с ее европейскими акцентом и всеми манерами поведения. Они проводили выходные дни вместе, и к ним сразу же вернулась та доверительность, которая существовала между ними в детстве. Их не разделило то, что пути в жизни, выбранные ими, были так несхожи. Расставшись, они время от времени переписывались, звонили друг другу, но встречи их были крайне редкими.
Бет исполнилось пятнадцать, когда Мэри умерла от рака, и хотя каждая из сестер предлагала ей жить у себя, девочка отказалась, предпочтя независимость. Позже они узнали, что Бет примкнула вместе со своим другом к какой-то коммуне хиппи. Впрочем, это не вызвало у Маргарет возражений. Она уже с головой ушла в свой проект спасения женщин. Вскоре должна была выйти в свет ее первая книга «Женщины и равноправие». На небосклоне общественной жизни начала восходить ее звезда.
Вернувшись в Лондон, Лара познакомилась там вскоре с Майклом Крихтоном и вышла за него замуж. Отец его принадлежал к одному из богатейших родов в Европе, и Майкл был единственным наследником всего отцовского достояния.
Увы, замужество Лары продлилось недолго, всего один год, которого, впрочем, хватило, чтобы Лара стала знаменитой. Редкий номер «Вуменс-Веер-Дейли» или «Вегью» обходился без того, чтобы там не поместили ее фото или не посвятили ей несколько строк, например, о том, во что она была одета на великосветских раутах.
Даже в те трагические для сестер дни весть о прибытии Лары Крихтон в Нью-Йорк отодвинула на второй план главную тему дня — убийство Маргарет Лоренс Браун. Толпы репортеров устремились в аэропорт Кеннеди.
Лара предстала перед ними в брючном костюме от Ив Сен Лорана, в большой широкополой шляпе и модных солнцезащитных очках с огромными стеклами, скрывавшими ее холодные зеленые глаза. На левой руке красовались элегантные часики от Картье с черным циферблатом, которые прекрасно гармонировали с дорогими браслетами на запястье от фирмы Гуччи. Она задержалась на короткое время перед репортерами, дав себя сфотографировать.
— Что вас привело сюда, мисс Крихтон? — спросил один из них с любопытством.
— Дела, — без тени улыбки ответила Лара, — сугубо личные дела.
Прямо у трапа ее ждал лимузин. Она опустилась на заднее сиденье и с облегчением откинулась на спинку. По дороге в город на нее нахлынули воспоминания о ее последней встрече с Маргарет. В тот раз она была проездом в Нью-Йорке, прилетев всего на два съемочных дня. Как обычно, Маргарет, пригласила ее к себе, но Лара с трудом выкроила время, чтобы нанести ей визит в промежутке между ленчами на студии и процедурой по эпиляции волос на ногах в косметическом салоне «Элизабет Арден».
Увидев Маргарет, она неодобрительно поцокала языком.
— Послушай, при твоих данных ты могла бы выглядеть просто отпадно!
Маргарет усмехнулась, а сестра между тем продолжала, вполне серьезно.
— Скоро я стану большим человеком в одном из крупных парфюмерных концернов, — Лара подняла кверху палец. — И тогда я обязательно пришлю тебе целый короб духов, губной помады, румян и прочую, как ты говоришь, «штукатурку».
— Нет уж, мажься сама, сколько тебе влезет, — засмеялась Маргарет. Они давно подтрунивали друг над другом, что касалось их косметических вкусов, но делали это всегда дружелюбно.
— Ну, что у тебя новенького? — спросила Маргарет, подавая коктейль. И Лара, как на исповеди, выложила, помнится, ей все, что у нее накопилось на душе, ничего не скрывая и не утаивая. Битый час она без умолку трещала о своих проблемах, о прилипчивом принце Альфе, о каких-то бумагах, которые она собиралась продать, о ее новом кольце с изумрудом, не сказав в общем-то ничего важного и смутно понимая это.
«Обычный треп». Лару даже передернуло от этой мысли, когда она, сидя в машине, вспомнила о том разговоре. Сама она ведь никогда по-настоящему не интересовалась делами Маргарет. Ей никогда и в голову не приходило спрашивать ее об этом. Какой ограниченной она, должно быть, показалась тогда бедной Маргарет, какой эгоистичной, погрязшей в своих ничтожных делишках! А ведь Маргарет всегда терпеливо слушала ее, не перебивая, как будто времени у нее было навалом. Это у нее-то, боровшейся за свое правое дело не на жизнь, а насмерть. Почему же всегда гак поздно выясняется, как дорог тебе был человек?
5
Бет в тот трагический день добралась до Нью-Йорка на поезде. В этом городе она была впервые, да и вообще до этого случая она ни разу никогда не покидала свою «хипповую» коммуну, ставшую ей как бы родным домом. Ей было уже двадцать — симпатичная девушка с нежной, белой кожей, со светлыми, густыми волосами, достигавшими талии. Бет никогда не красилась, и в ее лице, привлекавшем большими голубыми глазами и чувственными губами, было что-то детское.
Одета она была, как и подобает настоящей хиппи: длинное индейское платье, заштопанное в нескольких местах, на босых ногах ременные сандалии, на шее множество тонких кожаных шнурков, на которых болтались раскрашенные вручную бусы и всевозможные подвески. Шею, почти врезаясь в нее, плотно облегала тонкая золотая цепочка с золотым крестиком, на котором были выгравированы слова: «Любовь — Мир — Маргарет».
Через плечо Бет была перекинута большая мягкая сумка из сыромятной козьей кожи, где лежали все ее пожитки — зубная щетка, джинсы, свежая рубашка, но главным образом книги. Вещизм был чужд ей, но книги — это была ее страсть.
— Не угостишь ли стаканчиком вина, крошка попытался подвалить к ней какой-то подвыпивший тип, — а я тебе за это отколю в постели номерочек.
Не удостоив его вниманием, погруженная в свои мысли, она пошла дальше. Маргарет на ее месте наверняка бы пообещала оторвать ему член, а Лара бы просто фыркнула.
Они договорились встретиться с Касс прямо на вокзале, возле справочной. Но поезд пришел несколько раньше, и поскольку у нее не было желания там торчать, она решила сама отправиться на поиски Касс.
Бет никак не могла поверить в случившееся. У нее просто не укладывалось в голове, что Маргарет нет в живых. Ведь ее старшая сестра была такой доброй, умной. Правда, она была неуступчивой, не зарилась ни на что чужое, но и своего не отдавала никому. Да, так уж ее душа была устроена. Но как иначе Маргарет могла выжить в этих джунглях?
Последний раз Бет видела ее примерно с полгода назад. Тогда Маргарет приехала к ней в коммуну вместе с Касс на несколько дней. Все были рады ее приезду. Сестра привезла новые книги, пластинки, игрушки для детей — настоящие игрушки, а не какое-то барахло. Всего в коммуне было десять детей, за которыми ухаживали все ее члены — пять женщин и восемь мужчин, живших здесь же. Там же был и ребенок, рожденный Бет, четырехлетняя девочка.
Маргарет всегда находила себе занятие, когда приезжала в коммуну — на ферме всем хватало работы. Ей было все равно, скоблить ли полы, работать ли на кухне или в саду. По ее словам, физическая работа помогала ей отвлечься от монотонности своих городских занятий, отдохнуть от них.
Перед ее отъездом хиппи устроили ей настоящий праздник, с музыкой, с игрой в салки. В конце праздника расчувствовавшаяся Маргарет уединилась с Клашером в его комнатенке, с этим маленьким, невзрачным человечком, никак не отвечавшем ее запросам. Маргарет тоже считала, что сексуальное побуждение должно быть свободным, без каких-либо вериг привязанности, ревности или принуждения. На следующее утро, прощаясь, она подарила Бет упомянутую золотую цепочку, поцеловала сестру и шепнула на ухо: «Какое счастье, что ты здесь живешь, здесь просто великолепно!»
Бет улыбнулась ей своей широкой детской улыбкой и попросила поскорее навестить ее снова.
— В конце лета, — пообещала Маргарет.
И вот на исходе лета Бет сама оказалась в Нью-Йорке. Она не знала, как долго здесь пробудет, но чувствовала, что она здесь нужна.
Энцио сидел в своем кабинете и говорил по телефону, улыбаясь и довольно кивая головой. Да, да, дела снова принимают нормальный оборот. Он оказался прав. Его решение было единственно правильным. Даже если бы он вообще отстранился от дел, они неизбежно настигли бы его, когда ситуация дозрела бы до решительного сражения…
Чепуха, и не стоит обращать внимания, что его старший сын Фрэнк тоже мямлит что-то такое, вроде того как вынуть эту «занозу». Разве он в этих делах что-нибудь смыслит? Для своих тридцати шести лет он неплохой бизнесмен, но когда дело касается принятия кардинальных решений, ему покуда не хватает твердости…
Что толку от угроз? Единственно правильными остаются «хирургические» методы, как в добрые старые времена. Что? Разве не так?
Дела идут не так уж плохо. Не прошло и двух недель с того дня, как с Маргарет Лоренс Браун было покончено, а неприятности уже практически прекратились. Потеряв свою наставницу, проститутки быстро успокоились, вмиг растеряв весь свой боевой пыл. Одна за другой беглянки возвращаются к своим хозяевам, забыв о прежних побоях и оскорблениях. Призрачная свобода обернулась их поражением…
Энцио был в прекрасном настроении. Он заказал для Мэри Энн длинное пальто из шиншиллы, которое было ей доставлено в течение нескольких часов. Энцио чувствовал себя именинником. Мэри, правда, не знала, какое событие они праздновали, но она всегда охотно поддерживала любые причуды Энцио.
— Ах ты мой итальянский суперлюбовничек, — ворковала она, — ах ты мой суперменчик!
— А ты мой сочный, лакомый кусочек, — отвечал он, смеясь, — мой любимый лазанский сырочек!
Ему доставляло удовольствие смотреть на нее, на ее желанное, красивое тело, высокие большие груди, шелковистую кожу и пухлый рот. Еще какое-то время он побережет ее для себя, пока не надоест…
6
Все звали ее Лола, хотя настоящее ее имя было другим. Ее худоба и неряшливый вид, черные, как уголь, «стреляющие» глаза, маленькие груди сразу выдавали в ней непритязательную проститутку. Лола была голодна, нервничала и беспрестанно грызла ногти. Вдобавок она, по всем признакам, была наркоманка, о чем, например, свидетельствовали многочисленные отметины от уколов на локтевых сгибах ее рук. Лет же ей было всего девятнадцать.
По всему видно было, что ее только что побили. Не так чтобы очень — подумаешь, всего пара синяков. Зато след от погашенной на ее спине горящей сигареты не бросался в глаза, но напоминал ей самой, что могло быть и хуже.
Она знала, что все так и кончится. Лола жила с Чарли Мейлером, одним из молодчиков Тони, который и убил Маргарет.
Лола торопливо шла, почти бежала вниз по улице. На ней была короткая юбка, на ногах летние сапоги со шнуровкой, свитер в обтяжку. Наспех подведенные ресницы и спутанные, всклокоченные волосы говорили о том, что времени на сборы у нее не было. Чарли вышвырнул ее из койки. «Давай собирайся да поживее, работать надо! Вернешься, может, сходим в кино. Меньше пары сотенных не приноси!»
Она две недели торчала дома, и Чарли до нее не было никакого дела. Опьяненный успехом, он все время где-то шлялся. Тони был им доволен, решив держать его при себе.
Она знала, что рано или поздно Чарли ее бросит. Дела его шли в гору, и он не хотел обременять себя ею. Ну и черт с ним! Она знала, что ей делать.
Какой-то прохожий загородил ей дорогу и ухватил за локоть. Она вырвалась.
— Нет, — резко выдохнула она, — сегодня я не работаю.
Она заспешила дальше, время от времени оглядываясь, чтобы убедиться, что за ней нет слежки.
В ее руке был зажат обрывок газеты, на котором был указан нужный адрес. Она замедлила шаг и еще раз взглянула на него.
— Куда спешишь, крошка? — окликнул ее очередной прохожий, нетвердо стоявший на ногах.
— Отвали! — отрезала она.
Подойдя к указанному в адресе дому она не сразу решилась войти внутрь. Некоторое время она стояла, раздумывая, на дорожке, ведущей к нему. Если бы не Сьюзен, ее младшая сестра…
Будь что будет! Сердито плюнув под неги, она решительно направилась к двери.
— Мне нужна Касс Лонг, — сказала она. — Мы с ней, правда, не договаривались… Скажите ей, пожалуйста, что мне нужно повидать ее по срочному делу.
Портье, пожилой, угрюмый человек, окинул ее с головы до ног и снял трубку. Разговаривая с Касс, он неотрывно рассматривал ноги Лолы.
Касс велела пропустить ее. Она привыкла к тому, что после гибели Маргарет к ней приходило много посетительниц. Она угощала их кофе, расспрашивала о том и о сем, дарила им фотографию Маргарет с надписью «Мир да любовь!» В каком-то смысле ее утешало, что так много людей переживают смерть Маргарет.
Дверь открыла Бет. Она пригласила Лолу в кухню и предложила ей выпить. От ее внимания не ускользнуло, что перед нею наркоманка.
— Извините… Нет, не подумайте… Мне от вас ничего не надо, — начала Лола, — мне нужно кое-что вам сообщить. Много времени я у вас не займу.
В кухню вошла Касс. У нее были темные круги под глазами, выглядела она очень устало.
— Я пришла сюда не за помощью, — сбивчиво начала Лола, волнуясь. — Мне не нужны деньги, сочувствие и все такое. Вы видите, кто я, да я этого и не скрываю. Маргарет дала нам надежду — меня ей, правда, не удалось бы поднять на ноги, я человек пропащий, но у меня была сестра совсем еще ребенок, — черт побери, у меня просто слов нет, чтобы все это выразить! — Она запнулась, вытерла нос тыльной стороной ладони. — Короче, это был один из людей Тони, кто — не имеет значения, он действовал по его поручению… Да это, в общем-то, было сделано и не по воле самого Тони. Человека, который отдал приказ, зовут Энцио Бассалино… Это он заварил всю эту кашу… Он один за все и в ответе. Живет он в Майами. Официально он нигде не работает, но они все у него в руках. Это он виновен в убийстве Маргарет, а не тот, кто стрелял.
Касс не вымолвила ни слова. Она нисколько не сомневалась, что девушка говорит правду.
— Мне нужно идти. — Лола повернулась к выходу, собираясь уходить.
— Ты расскажешь об этом полиции? — спросила Касс.
— Н-е-е-е-т, — протянула, мотая отрицательно головой, Лола. — Лишняя трата времени. Да и опасно это. Половина из них на крючке у Бассалино. Если вы хотите достать его, то придумайте что-нибудь сами.
— Как это? — не поняла Касс.
— У вас есть головы на плечах, вы сообразительные, у вас есть связи… — Лолу вдруг начало трясти, было видно, что она на что-то решилась.
— Того типа, который стрелял, я возьму на себя, но настоящий убийца, повторяю, Бассалино… Я всегда так восхищалась Маргарет… Вы должны покарать этого негодяя!
— Может, ты еще немножко задержишься? — предложила Касс. Она хотела позвать Дюка или Рио, кого-нибудь, кто мог бы разобраться во всем этом лучше, чем она.
Лола опять отрицательно покачала головой.
На улице было уже темно. Выйдя из дома, проститутка пошла в сторону Таймс-Сквер. Сейчас ей в общем-то не обязательно было снимать клиента, но что-то побуждало ее к этому.
Заняв выжидательную позицию в фойе кинотеатра, она подкараулила момент и направилась к первому же одинокому мужчине, появившемуся поблизости.
Это был болезненного вида субъект средних лет, видимо, простуженный, с лающим кашлем. Они переговорили и быстрым шагом пошли к ближайшей гостинице. Он настоял на том, чтобы войти туда первым. Чуть позже она последовала за ним.
Комната была крошечная. У стены стояла кровать. Постель была разобрана.
Лола начала раздеваться. Клиент пожелал, чтобы она не снимала обувь. Сам же он раздеваться не слал, а лишь, расстегнув брюки, выпростал член.
Потом он приник к ней. Лола отсутствующим взглядом смотрела в потолок. Она почувствовала себя спокойно и расслабленно, думая о своем. Теперь она знала, что ей следует делать…
Он удовлетворился довольно быстро. Лола взяла деньги и ушла. Спокойной и твердой походкой она направилась домой.
Чарли спал. Лола прошла на кухню, открыла банку колы и сделала несколько глотков. Холодная жидкость приятно обожгла горло. Потом пошарила рукой за холодильником, достала револьвер, который Чарли там обычно хранил, и проверила его. Он был заряжен. Лола привинтила глушитель. Она прекрасно разбиралась в оружии.
Затем она на цыпочках прошла в спальню, включила свет и окликнула Чарли. Тот проснулся не сразу, наконец открыл глаза, приподнялся и опешил, увидев направленный на него ствол пистолета.
— Какого черта… — начал было он, взяв себя в руки.
Глухо щелкнул выстрел. Пуля попала Чарли в ногу, и Лола с удовлетворением услышала шлепок от ее удара.
С лицом, исказившимся от боли и гнева, он попытался встать, но тут она выстрелила ему в пах.
Чарли взвыл от боли.
Третья пуля угодила точно в сердце. Он сполз на пол и затих.
Лола бросила револьвер рядом с ним и вышла из номера. Лифт поднял ее на самый верх, на сорок пятый этаж. Оттуда она выбралась па крышу. Не раздумывая, она шагнула к самой кромке и бросилась вниз.
Лола упала на решетку ограды, пронзившей насквозь ее тело, но умерла не сразу. Она скончалась в машине скорой помощи по дороге в больницу.
7
— Ну что ж, будем считать, что решено? — Рио вопросительно обвела взглядом собравшихся в ее комнате. — Но смотрите, чтобы кто-нибудь потом не поджал хвост и не слинял. Знайте, что обратной дороги нет, только вперед! — Она в упор посмотрела на Лару. — А то ведь некоторые из нас, когда им что-то не по нутру, так и норовят смыться в свой райский уголок, к своим пай-мальчикам из высшего общества!
Лара вспыхнула, но ответила твердо и с достоинством:
— Послушай, Рио, я отнюдь не считаю, что это дело для меня лишь минутная прихоть. Маргарет была мне сестрой, и, сколь бы разными мы ни были, я любила ее не меньше, чем вы. Я знаю, что от меня требуется, и будь спокойна, я это сделаю очень даже неплохо.
— Рио имела в виду другое, — заметила Касс, — просто у нас у всех немного сдали нервы. Любой на нашем месте чувствовал бы себя не лучше после того, что мы пережили в последнее время. Но теперь, когда мы обо всем договорились и все решили, у нас все должно пойти на лад.
— И все же я думаю, что мой план лучше!
Дюк Уильямс неожиданно поднялся, его фигура угрожающе нависла над остальными.
— Твой план! — передразнила его Рио. — Как же! Знаем, что ты собираешься сделать. «Доброе утро, господин Бассалино! Мне известно, что это вы отдали приказ убить Маргарет. Не желаете ли пройти со мной, мистер злодей, сейчас я собственными руками вытрясу из вас душу!» Дюк, у тебя не мозги, а навоз в голове. Это же гангстер! Стоит тебе только возникнуть у него на горизонте, как они разворотят тебе твою тощую задницу. И если даже тебе удастся добраться до него, что тогда? Убьешь его? Ты думаешь, этого достаточно? Черт побери, да что значит для него быть убитым? Просто убить его — мало! Наш план — это единственная возможность поразить его в самое сердце, выжечь все его гнилое нутро.
— Рио, черт возьми, ты живешь, как все, кто слаб на передок. И этим же местом думаешь, соответственно. Покрутить задом здесь, потрахаться там, а дальше что? Этим ты решила удивить таких прожженных парней?
— И все же я уверена, что у нас получится, — возразила ему Рио.