Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Джеймс Херберт

Туман

OCR Библиотека Старого Чародея http://www.oldmaglib.com

Оригинал: James Herbert, “The Fog”

Перевод: А. Новикова

Аннотация

Безмятежный сон жителей провинциальной английской деревушки нарушил глухой, зловещий рокот близящегося землетрясения. В громадных трещинах и разломах исчезали люди, деревья, дома. А потом из бездонных глубин на поверхность поднялось нечто, похожее на туман — густой, пахучий, непривычный, — который обволакивал, словно пожирал, все, что попадалось ему на пути...

И вскоре жизнь деревни превратилась в ад. Мелкий воришка вдруг превратился в кровожадного убийцу; местный священник поверг паству в шок своими бесстыдными действиями; ватага школьников изуверски растерзала своего воспитателя. Даже безвредные коровы и те стали нападать на людей и безжалостно расправляться с ними.

Сотрудник управления по охране окружающей среды Джон Холмен, также испытавший на себе дурманящее воздействие загадочного тумана, преисполнен решимости разобраться в случившемся и докопаться до причин жуткой трагедии...

Джеймс Херберт

Туман

Предисловие

«Туман» принес мне много врагов. К счастью, и друзей тоже.

Впервые он был опубликован в 1975 году (написан в 1974), когда читатели отдавали предпочтение шпионским страстям и историческим романам. Тогда в Соединенных Штатах Уильям Питер Блэтти поставил фильм «Экзорцист», и это слово и связанная с ним идея изгнания дьявола были подхвачены в то время еще начинающим писателем Стивеном Кингом. В Великобритании наделал шуму роман о крысахмутантах, терроризирующих лондонский ИстЭнд, роман, который не придерживался общепринятого среди литераторов правила избегать откровенного описания насилия и всего, что с ним связано. Это была книга, которая, фигурально выражаясь, била под дых. «Крысы» — моя первая попытка написать подобный роман. Вторая — это «Туман».

К добру или худу, но они стали первоначальным вкладом в растущую популярность произведений, которые не замалчивали ужасные — и правдивые — стороны нашей жизни. Судя по тому, что новый жанр, интенсивно разрабатываемый писателями и киношниками, скоро привлек внимание публики, такое изображение реальности слишком долго находилось под спудом (другое дело, когда здоровое желание пощекотать себе нервы превращалось в нечто находящееся в компетенции психиатров). Читатели и кинозрители не желали больше быть слегка напуганными — они хотели дрожать от страха.

И все же является ли «Туман», история об убийствах, сумасшествии и уродствах, настолько безобразно ужасающим и диким, как это можно предположить по его долгой дурной славе? По сравнению с литературой сегодняшнего дня — конечно нет. А в 1975 году, когда роман был впервые опубликован? Даже для того времени это утверждение спорно. Рэмси Кемпбелл, один из наиболее авторитетных мастеров жанра, давая оценку роману, сказал: «Туман» содержит на удивление мало описаний актов насилия, хотя две сцены настолько ужасающи, что накладывают отпечаток на всю книгу. Херберта интересует скорее живописание (подчас — комичное) фона, на котором разворачивается кошмар, и большинство эпизодов следует рассматривать как пугающие, нежели исполненные явного насилия». Моя позиция такова (я высказываю свое наблюдение, а не защищаюсь): противоречивая тяга к крайностям находится в голове читателя, а не на страницах книги, которую он держит в руках. Должен признаться, я польщен тем, что созданные мною образы оказывают такое влияние на впечатлительных людей.

Тем не менее при подготовке этого нового издания мной владело искушение коечто переписать, сгладить острые углы и шероховатости, возможно, наделить некоторых персонажей большей глубиной. В конце концов, написав дюжину романов, невозможно не поднатореть в писательском ремесле.

Но, взявшись за переработку, не лишу ли я оригинал чегото важного? Помоему, «Туман» дает честное отражение того мимолетного настроения, которое присутствовало в жанре романов ужасов в семидесятые годы и которое было во многом возвратом к пятидесятым и даже более ранним годам, когда первые шаги в этом направлении были сделаны Уэллсом, Уиндэмом и Нилом («Война миров», «День триффидов» и «Четверть массы»). Именно оттуда берет начало жанр, ставший таким привычным в восьмидесятые. В «Тумане» есть своеобразная энергия, которая подводит роман к выразительному финалу. Попытка чтолибо улучшить могла бы иссушить его силу. Так что любые изменения были бы ненужным потворством злобе дня.

Кроме того, мне нравится этот безобразный ребенок.

Глава 1

Медленно стряхивая с себя сон, городок пробуждался к жизни. В этой части Уилтшира, где время, казалось, остановило свой ход, царили ненарушаемая тишина и вечный покой. Поселившись здесь, человек чувствовал безопасность и подчинялся неторопливому течению жизни. Неугомонные юнцы редко задерживались тут надолго, хотя потом не раз с сожалением вспоминали об этом мирном уголке. Случайные туристы восхищались безмятежным очарованием городка, но уже через несколько минут, вдоволь налюбовавшись его красотами, ехали дальше, спасаясь от грозящей им смертельной скуки.

По сложившейся привычке Джесси открыла свой бакалейный магазин ровно в половине девятого. Миссис Теккерей, ее первая покупательница, придет лишь без четверти девять, но о нарушении двадцатилетней традиции не могло быть и речи. Даже в день смерти ее мужа Тома магазин был открыт в положенное время и закрылся всего на час, когда хоронили покойного. По утрам Джесси с удовольствием болтала с миссис Теккерей. Овдовев, она полюбила сплетничать со своей покупательницей за чашкой чая. Обе женщины были неутомимы. Они неделями могли обсуждать любое, даже самое пустяковое, событие. Если же в городке ктонибудь умирал, то разговоров им хватало как минимум недели на три.

Джесси помахала рукой мистеру Пэпворду, владельцу мясного магазина напротив, он как раз подметал тротуар перед входом в свое заведение. Славный человек этот мистер Пэпворд, особенно с тех пор, как его бросила жена. В деревне поднялся настоящий переполох, когда миссис Пэпворд ушла от мужа через шесть лет после свадьбы. Конечно, она ему не пара: слишком молода и легкомысленна, не приспособлена к тихой, размеренной жизни. Они познакомились во время отпуска в Борнмуте и поженились, хотя Пэпворд уже много лет слыл убежденным холостяком. Все заранее были уверены, что их брак распадется, но мясник решил, что попытаться стоит. Однако это дело прошлое. Оставшись без жены, Пэпворд зачастил в бакалейный магазин напротив, и вся деревня понимала, к чему дело клонится. Несомненно, что в скором времени мясной магазин и бакалея сольются в единый семейный бизнес. Но торопиться некуда. Всему свой черед.

— Доброе утро, миссис Бандок!

Мысли Джесси были прерваны двумя детскими голосками. Она улыбнулась маленькому Фредди Грейвзу и его младшей сестренке Кларе.

— Привет, ребятки! В школу бежите?

— Ага, — ответил Фредди, вытягивая шею, силясь разглядеть банки с конфетами, стоящие за ее спиной.

— А ты, Клара, как поживаешь? — с улыбкой спросила Джесси у пятилетней девочки, только что начавшей ходить в школу.

— Хорошо, спасибо, — застенчиво ответила малышка.

— Не ожидала увидеть вас сегодня. Ведь вам дают деньги по субботам, верно?

— Ага, но вчера мы надраили папины ботинки, вот он и раздобрился.

Их отец, милый, но резкий в суждениях человек, был полицейским в соседнем городке. Своих детей он держал в ежовых рукавицах, хоть и любил их до безумия.

— Что будем покупать? — поинтересовалась Джесси, зная, что юных Грейвзов не слишкомто балуют по части карманных денег. — Поторапливайтесь, а то на автобус опоздаете, — добавила она.

Клара выбрала ириски по пенни за штуку. Фредди утвердительно кивнул.

— Каждому по три, пожалуйста, — сказал он.

— По понедельникам эти конфеты стоят дешевле, поэтому сегодня я продам вам восемь штук за шесть пенсов.

С сияющими от счастья лицами дети следили, как Джесси снимает с полки банку со сладостями.

— Спасибо, — сказала Клара, опуская в карман три конфеты и разворачивая четвертую. Фредди расплатился и последовал примеру сестры. Крепко взявшись за руки, дети выбежали из магазина.

— Всего хорошего! Пока! — закричала им вслед Джесси.

К бакалейному магазину подъехал почтальон и, прислонив велосипед к стене, вошел внутрь.

— С добрым утром, Джесси!

— Привет, Том! Есть чтонибудь для меня?

— От парнишки твоего письмо. Денекто, видать, будет ничего. Совсем как вчера. Ты посмотри, на небе ни облачка!

С этими словами почтальон вручил Джесси авиаконверт, заметив, как по ее лицу пробежала тень печали.

— Он ведь, кажется, уже больше года в армии?

Джесси кивнула, не отрывая взгляда от марок на конверте.

— Все к тому и шло, Джесси. Чего еще ожидать от такого сорванца, как твой Энди. Не сиделось ему на месте. На мир, видишь ли, посмотреть захотел. Бедовый он у тебя. Теперь гадай, как он там.

Бакалейщица снова кивнула и со вздохом распечатала письмо.

— Да, похоже, ты прав. Но я так по нему скучаю. Славный был мальчик.

Почтальон покачал, головой и пожал плечами.

— Ну до завтра, Джесси. Мне пора.

— Да, всего хорошего, Том.

Женщина развернула тонкий лист голубой бумаги и углубилась в чтение. На ее лице расцвела улыбка. В каждой фразе ощущалась врожденная неугомонность Энди.

Внезапно закружилась голова, и Джесси облокотилась о прилавок. Испуганная неожиданно подступившей к горлу тошнотой, она приложила руку ко лбу. Пол дрожал под ногами, а стоявшие на полках жестяные и стеклянные банки дребезжали и подпрыгивали. Грохот становился все громче и сильнее. Он оглушал Джесси. Выронив из рук письмо, она заткнула уши. Землетрясение не прекращалось. Потеряв равновесие, Джесси упала на колени. Магазин ходил ходуном. Огромное оконное стекло разбилось, на пол посыпались осколки. Полки рухнули. Джесси почувствовала, что скоро от нарастающего шума у нее лопнут перепонки. Она с криком поползла к двери. Время от времени Джесси пыталась подняться на ноги, но каждый раз снова падала на колени. Страх быть погребенной под развалинами магазина толкал несчастную женщину к выходу. Джесси тряслась всем телом. Минутами казалось, что пол проваливается под ней.

Наконец она доползла до двери и выглянула наружу. Джесси просто отказывалась верить своим глазам. Посреди улицы стоял вцепившийся в велосипед почтальон. Вдруг земля разверзлась под ногами у бедняги, мгновенно поглотив его. Затем трещина поползла дальше, настигая застывших от ужаса Фредди с Кларой и шедшую в бакалейный магазин миссис Теккерей. Городок выглядел так, будто ктото выворотил его из земли. На месте улицы зияла похожая на гигантский зевающий рот бездна.

Взгляд Джесси упал на противоположную сторону улицы. Перед ней промелькнуло искаженное ужасом лицо Пэпворда. Мгновение спустя все дома и магазины провалились под землю.

Глава 2

Джон Холмен устало переключил скорость, поворачивая на узкой проселочной дороге. Всю ночь он провел на секретной военной базе, скрываясь от патруля, а потом покемарил в небольшой рощице. Сейчас Холмену не мешало бы побриться и высушить промокшую от утренней росы одежду.

Незаконное проникновение на военную базу Солсбери влекло за собой суровое наказание, оказаться же там случайно было невозможно. Густые деревья скрывали секретный объект от любопытных глаз. Колючая проволока и многочисленные предостерегающие объявления защищали его от посторонних.

Просто возмутительно, сколько опасностей и неудобств приходится терпеть, чтобы, сохраняя конспирацию, попасть по заданию правительства на военную базу собственной страны! Идиотизм какойто! Почему бы министерству обороны и комитету по экологии не жить в добром согласии, вместо того чтобы шпионить друг за другом, как враги. Джон Холмен занимался проблемами загрязненных водоемов и выявлением очагов различных заболеваний. Когда требовалось доказать, что предприятие отравляет реки или устраивает где попало мусорные свалки, но действовать в открытую было нельзя, дело поручали Джону Холмену.

Обычно он работал в одиночку, иногда под прикрытием. Куда только не проникал Холмен! То появлялся под видом рабочего на заводах и фабриках, то добывал необходимую информацию в больницах и психиатрических лечебницах, а однажды побывал даже на засекреченном полигоне. Но добытые с таким трудом сведения часто оставались под спудом. И это разочаровывало. Конечно, Холмен понимал, как трудно привлечь к ответу финансовых воротил и власть имущих, но в свои тридцать два года он был еще достаточно молод, чтобы сетовать на нерешительность начальства. Самто он часто рискует, выполняя их задание.

Холмен не отличался особой щепетильностью в выборе средств и часто преступал закон, тревожа этим своих шефов. На этот раз ему поручили провести разведку на огромном участке, принадлежащем министерству обороны. Эти земли, используемые в военных целях, были закреплены за министерством специальным секретным постановлением. Еще во время войны с Наполеоном армия захватила львиную долю этих угодий. В середине двадцатого века территорию расширили. Холмен знал, что многие акры плодородной почвы, неповторимые по красоте ландшафты находятся на грани уничтожения. Нельзя так беззаботно губить землю сейчас, когда она с каждым днем дорожает.

Министерство обороны использовало для маневров и испытаний семьсот пятьдесят тысяч акров. Необходимо вернуть людям хотя бы половину этой территории. У армии были веские причины отстаивать свои права на эти земли, но всетаки ей придется отказаться от части владений. Похорошему договориться не удавалось, поэтому Холмену было поручено выяснить, с какими целями используются эти территории и какая часть земель свободна от военных испытаний. Джону казалась нелепой эта война между двумя министерствами, но жизнь есть жизнь.

Два дня Холмен скрывался от патруля и, преодолевая опасности, собирал необходимую информацию, фотографировал нужные объекты, расположенные на огромном пространстве Солсберийской равнины. Если Джона схватят, его ждут большие неприятности, но он понимал, чем рискует, и эта игра с огнем доставляла ему массу удовольствия. Начальство знало о его склонности к риску и борьбе с опасностями, о его азартности и часто использовало эти качества.

Обогнув поворот, Холмен увидел чуть поодаль маленький городок, каких, наверное, много в округе. Вероятно, здесь можно позавтракать.

Холмен подъехал поближе. Вдруг машину затрясло, чтото глухо зарокотало... Джону пришлось остановиться, потому что было трудно разглядеть дорогу. Вокруг творилось чтото невероятное.

Появившаяся в земле трещина становилась все шире и длиннее. Холмен успел заметить двух малышей и женщину, а чуть дальше вцепившегося в велосипед мужчину. Но уже мгновение спустя зигзагообразная бездна поглотила их. Стоявшие слева магазины тоже провалились под землю. Трещина ползла все дальше и дальше, грохот стал оглушающим. Похоже, это какойто мощный взрыв. Наконец до Холмена дошло, что и его автомобиль вотвот окажется под землей. Он открыл дверь, но было уже поздно: дверь захлопнулась, машина покатилась в пропасть. Джон оказался в ловушке. На несколько мучительных секунд машина остановилась, затем снова стала падать. Охваченный паникой, Холмен закричал от ужаса, а машина все падала и падала, задевая за булыжники и бугры. Холмен вцепился в руль, впереди зияла черная бездна.

Парализующий разум ужас мешал сосредоточиться. На какоето мгновение Холмен обрел способность мыслить. Машина застряла, должно быть, трещина не слишком широка, а то не миновать ему гибели. Узнать бы, что творится наверху, да вот пыль мешает: ничего не видно.

Страх подталкивал Холмена к действию. Он что было сил оттолкнулся от руля, но от этого резкого движения машина скользнула еще фута на два вниз. Джон постарался не горячиться. Он боялся вдохнуть лишний раз. В ушах звенело от грохота рушащихся домов, бьющегося стекла и содроганий земли. Холмен сделал робкую попытку перебраться на заднее сиденье, но, почувствовав, что машина опять скользит, застыл на месте. Посидев спокойно несколько секунд, Джон опять пополз на заднее сиденье. Достигнув цели, он опустил боковое стекло. Можно было втиснуться в небольшое пространство между скалой и машиной. В открытое окно полетел песок, отчего ненадежно балансирующая машина стала тяжелее.

Забыв об осторожности, Холмен вылез из автомобиля и вцепился в песчанокаменную скалу. Он был уверен, что машина сейчас провалится в бездну. Добрых пять минут Джон стоял спиной к пропасти. Только бы не сорваться!

Когда пыль улеглась, Холмен робко посмотрел вокруг. Зигзагообразная трещина была около пятисот ярдов в длину. Стены пропасти были довольно прочны, хотя сверху продолжали сыпаться комья земли. Джон посмотрел в черную зияющую бездну и содрогнулся. Казалось, земной шар разломился пополам.

Новый толчок заставил Холмена снова повернуться к стене. Сердце бешено колотилось. Каждая минута могла оказаться последней в его жизни.

Вдруг раздался крик. Джон напряг зрение и увидел на противоположной стене обрыва крошечную фигурку.

— Ведь это ктото из малышей! — ужаснулся Джон. — Они же были там, наверху! Девочка здесь, а вот мальчика чтото не видно.

Малышка жалобно всхлипывала.

Долго она не продержится. Нужно ее спасать, и немедленно. Холмен окликнул девочку, но она, вероятно, не услышала его.

Джон оглянулся. Как бы добраться до малышки? Она застряла на десять футов выше, а потом до поверхности еще футов тридцать. Придется изрядно попотеть, прежде чем преодолеешь такое расстояние. Вокруг много выступов и корней деревьев. Только бы поскорее перебраться на другую сторону!

Тут Холмену в голову пришла страшная мысль: что, если бездна захлопнется? Нельзя сидеть сложа руки, если не хочешь, чтобы тебя раздавили, как гнилой орех.

Не послужит ли автомобиль мостом? Тогда можно будет с легкостью перепрыгнуть на другую сторону. Конечно, это опасно, но попробовать стоит. Джон осторожно поставил ногу на крышу автомобиля. Кажется, выдержит. Ему было страшно ступать по покатой полированной поверхности. Не тратя времени на раздумья, Джон прыгнул. Жаль, что человеку не дано летать!

Машина не выдержала толчка и стала падать в бездну, увлекая за собой Холмена. Джон одной рукой ухватился за первый попавшийся выступ, а второй — за мертвый корень, надломившийся под тяжестью его тела, и повис, раскачиваясь в воздухе.

Услышав грохот падающей машины, девочка подняла голову, а увидев незнакомца, закричала. Земля дождем посыпалась у нее изпод ног. Малышка закрыла лицо руками и с плачем стала звать на помощь брата.

Холмен висел над пропастью, рискуя сорваться в любую минуту. Наконец он нашел болееменее надежную опору для рук и ног и полной грудью вдохнул пыльный воздух. Затем Джон обратился к девочке:

— Все в порядке. Только не двигайся, и все обойдется. Я сниму тебя отсюда.

Холмен не знал, услышала его малышка или нет, но этот ненадежный уступ долго ее не выдержит. Джон снова испугался, что их завалит в этой пропасти. Дюйм за дюймом он продвигался вперед, тщательно проверяя надежность опор. Между ним и девочкой было восемь футов. Джон дотянулся до прочного скалистого выступа и расположился на нем. Кто знает, сколько времени прошло; может быть, часы, а может быть, минуты, что всего вероятнее. Конечно, скоро подоспеет помощь, ведь должен ктото пойти на розыски угодивших в эту страшную ловушку. Холмен стал прикидывать, как бы ему добраться до девочки.

Он заметил в стене узкую трещину в четыре фута длиной. По ней можно подняться наверх и помочь девочке, голова которой поникла, крошечное тело вздрагивало от рыданий.

Джон осторожно полез наверх, не спуская глаз с девочки. Увидев незнакомого человека, малышка перестала плакать, ее лицо исказилось от страха. «Господи, — подумал Холмен, — как же я выгляжу, если после всех этих кошмаров девочку так испугала моя чумазая физиономия?»

— Все в порядке, все в порядке, — приговаривал Джон ласково, но уверенно. — Не шевелись, я сниму тебя отсюда.

Девочка в страхе попятилась от него.

— Нет, нет, не шевелись, — вырвалось у Холмена.

Малышка поскользнулась и упала. Ухватиться было не за что. Стоя на одной ноге, Джон едва успел поймать девочку за руку. Несколько секунд они висели над бездной. Свободной рукой Холмен цеплялся за выступ в скале; разожми пальцы — и все будет кончено. Малышка плакала, кричала, но чувствовала опасность, не отпускала руку Джона.

Девочка стала вырываться, Холмен еле удерживал ее и, глядя в испуганное лицо малышки, старался шепотом успокоить. Постепенно она затихла, ее тело обмякло, словно почувствовав безопасность, но детский разум был слабой защитой. Холмен стал подтягивать ее легкое, почти невесомое тело. Малышка была спасена, Джон держал ее на руках, крепко прижимая к груди.

— Держись за меня, маленькая, — мягко уговаривал он, — обними меня за шею и держись крепче.

Холмен посадил девочку на спину.

Обхвати меня ножками, — велел он.

Ребенок молча повиновался.

— А теперь сиди смирно, и все будет замечательно, — шептал Джон, прислонясь щекой к стене. Мускулы рук и ног одеревенели от напряжения, но Холмен всегда гордился своей выносливостью.

Наконец удалось найти место ненадежнее. Джон устало опустился на колени, шея ныла от чрезмерной нагрузки. Он медленно повернулся лицом к пропасти и расслабился.

Наступило долгожданное умиротворение, думать ни о чем не хотелось, но силы возвращались, дыхание выровнялось, и Джон стал обдумывать ситуацию. Что же, собственно, произошло?

Не успел он появиться в городке, как земля раскололась пополам, кривая трещина поползла вдоль дороги, послышался шум, глухой рокот, грохот булыжников, пропасть становилась все шире; ее края осыпались. Потом Джон увидел двух детей и мужчину с велосипедом. Кажется, с ними была еще и женщина... Всех их поглотила бездна. Магазины рухнули. Это он хорошо запомнил. После наступил его черед.

Казалось, с тех пор прошли века, но на самом деле события развивались с молниеносной скоростью. Джон погладил девочку по голове, сказал, что все будет хорошо, но малышка не переставала убиваться по брату, плачем разрывая на части сердце Холмена.

Джон посмотрел вверх, надеясь, что ктонибудь спешит на помощь жертвам. Жертвам? Жертвам чего? Этот вопрос молниеносно промелькнул у него в голове. Землетрясение? Невероятно, немыслимо, но факт. Все возможно в этом безумном мире. В Уилтшире землетрясение? При этой мысли Джон расхохотался во все горло, испугав девочку. Он стал баюкать малышку, прижимая к груди ее голову.

Но в чем причина катастрофы? Взрыв на шахте? Нет, мощность не та. Конечно, в других странах подземные толчки бывают сильнее, но для Англии и этого достаточно. Может, подземный взрыв на полигоне? За время, проведенное на базе, Джон раскопал немало любопытного, но сомнения оставались. Скорее всего, цепная реакция, а может быть, и нет. Ведь для подобных испытаний у английской армии есть многочисленные полигоны за пределами страны. Кто же будет так рисковать у себя дома? Наверное, взрыв веками, а то и тысячелетиями зрел в недрах земли, пока наконец не пришло его время.

Но выводы делать рано.

Вдруг со дна пропасти стало подниматься желтоватое облако. Медленно кружась, оно заполнило собой трещину. Девочка закашляла и расплакалась еще сильнее. Джон почувствовал едкий, отталкивающий запах и, опустившись на колени, принюхался. Газ? Поврежденный газопровод? Вряд ли: обычно газ бесцветен. Скорее всего, туман, густой, желтоватый. Наверное, эти испарения веками скапливались глубоко под землей, пока взрыв не вытолкнул их наверх.

Туман окутал Холмена с головы до ног, он был такой плотный, что сквозь него ничего нельзя было разглядеть. Джон встал на ноги, поднимая за собой ребенка. Вдруг ему стало страшно. По какойто непонятной причине он боялся тумана, и воспоминания о недавно пережитых кошмарах отошли на второй план. Если пропасть расколола землю за считанные секунды, то туман клубился неторопливо. Облако таило в себе чтото грозное и зловещее. Джону почудилось, что сейчас случится чтото жуткое.

— На помощь! Есть там, наверху, ктонибудь? Эй, вы меня слышите?

Холмен настойчиво кричал, изображая спокойствие, хотя был на грани истерики. В ответ не доносилось ни звука. Повидимому, никто не отважился подойти к обрыву или слишком много раненых наверху.

— Придется тебе опять перебраться ко мне на спину, детка, — обратился Холмен к девочке, потрепав ее за щеку. — Держись крепче за мою шею. Попробуем выкарабкаться.

— Хочу к Фредди, — всхлипнула малышка.

— Понимаю, детка, понимаю, но наверху тебя ждут папа и мама.

Ребенок снова расплакался, уткнувшись в плечо Джона. Туман поднимался все выше. Джон посадил девочку на спину, стянул ей руки ремнем и, плотнее прижав локтями ноги малышки, полез вверх.

Толпящиеся у пропасти люди слышали крики о помощи. Они никак не надеялись, что ктото мог остаться в живых после катастрофы. Но голоса пострадавших пробудили новые силы для борьбы со стихийным бедствием. Полицейский, отец пропавших детей, поспешил на выручку несчастным. Он не терял надежды. В поисках своих малышей бедняга с риском для жизни обшаривал полуразвалившиеся дома, но все безрезультатно. Услышав крики о помощи, он обвязал себя веревкой и спустился в пропасть. Через пять минут спасателя подняли наверх. Он держал на руках маленькую девочку. Ребенок был без сознания. Отец положил малышку на землю. Девочкой тут же занялся пожилой компетентный доктор. Поцеловав дочь, полицейский, не теряя времени, вернулся к пропасти.«На этот раз он спас мужчину. Пострадавший был с ног до головы в грязи, он смеялся, орал, хотел снова броситься в черную бездну. Четыре человека с трудом удержали его от этого. У него было буйное помешательство.

Вдруг над пропастью густым столбом взвилось облако. Внутри него чтото слабо светилось, наверное, луч солнца. Плотное желтое облако по форме напоминало гриб ядерного взрыва, но было меньше по размерам. Подул ветер и унес с собой желтую тучу. Вскоре все забыли об этом странном случае.

Глава 3

Преподобный Мартин Хардл уныло брел по полю. Его мысли были заняты соседним городком, в котором произошло такое ужасное несчастье. Маленький, мирный город, буквально уничтоженный этим страшным землетрясением... Всю неделю газеты только об этом и писали. Особенно поражало то, что катастрофа эта случилась именно в Англии, а не гдето там, в далекой стране, о которой вряд ли кто слышал. Об этом можно было не только прочитать в газетах или услышать в новостях. Место происшествия было совсем рядом, а жертвы землетрясения вызывали самое искреннее сочувствие.

«Погибли наши соседи, наши близкие, наши соотечественники», — подумал священник. Эта мысль ляжет в основу его сегодняшней проповеди. Случившаяся трагедия заставит его паству задуматься и почувствовать сострадание к тем несчастным, для кого невзгоды стали неотъемлемой частью повседневной жизни. Люди слишком поглощены своими собственными неурядицами, беспокоятся изза денег, изза работы, встревожены личными проблемами, ссорятся с родными, с соседями, недовольны собой и своей жизнью. Какими же мелкими кажутся эти проблемы, если сравнить их с подлинным несчастьем.

Эта трагедия заставит людей оглянуться вокруг, обратить внимание на то, что происходит в мире, понять, как они эгоистичны и как ничтожны их собственные неурядицы. Священнику очень хотелось, чтобы его прихожане поняли, насколько многолика и разнообразна жизнь, что мир создан для всего человечества, а не для когото одного. Вот поэтому люди и должны помогать друг другу в борьбе за существование и выживание. Беда может прийти когда и куда угодно. Ни один человек, ни одно общество, ни одна нация не защищены от этого, примером чему служит пострадавший от землетрясения город.

Слова стремительно проносились в сознании преподобного Мартина Хардла. Он чувствовал, как произнесет их в воскресенье утром перед своей паствой; священник знал, когда его голос будет тихим, переходящим в шепот, а когда достигнет мощного, проникающего до глубины души апогея. Имея за плечами тридцатилетний опыт, Мартин Хардл владел своим голосом, как инструментом, и знал, в каком темпе следует говорить, чтобы проповедь нашла отклик в сердцах прихожан. В свои пятьдесят два Хардл еще не утратил веру в людей. Самый последний негодяй, по мнению его преподобия, способен на добрый поступок, в то время как под маской набожности часто скрывается ханжество и лицемерие, хотя порой...

Священник беспомощно пожал плечами. Обычно ему нравилось бродить по полям в воскресенье утром. Он бодро шагал, мысленно проговаривая предстоящую проповедь, но случившееся по соседству несчастье слишком угнетало его. Узнав о катастрофе, Хардл немедленно выехал на место происшествия, чтобы помолиться и отпустить грехи умирающим и ободрить раненых. Только на войне ему довелось увидеть так много изувеченных, готовых отправиться в мир иной. Конечно, ужас тех дней не повторится, но воспоминания ожили, зарубцевавшиеся раны вновь кровоточили.

Подняв глаза от земли, священник обнаружил, что попал в туман. Разумеется, в этом не было ничего странного, смущал только сам туман, очень густой, желтоватого цвета, с какимто немыслимым запахом.

— Пойдука я обратно, — подумал его преподобие, — не хватало только заблудиться и опоздать в церковь.

Он отправился назад, но не смог выбраться из тумана и занервничал.

— Ну и густой же он, — подумал Хардл, — откуда здесь взялся туман? Не понимаю. Да и утро такое ясное. Вот в Лондоне — другое дело. Там часто бывают такие туманы; их еще называют «гороховым супом».

Священник посмотрел на небо. Солнечные лучи елееле проникали сквозь густую мглу. Найти дорогу было не такто просто.

— Боже мой, — вслух пробормотал Хардл. — Я заблудился! Но что это?! Сердце преподобного Мартина бешено заколотилось. Какоето неведомое темное чудовище шло прямо на него.

Чудище, несмотря на внушительные размеры, было ниже человеческого роста. Это странное существо, казалось, плыло по воздуху, становясь все больше и больше.

Боже мой, еще одно! Оба страшилища словно бы слились в одно гигантское целое и упорно приближались к священнику. Это существо, кем бы оно ни было, знало о присутствии человека. Хватая ртом воздух, Мартин Хардл попятился назад. Он ускорил шаг. Испуганный священник не мог ни отвернуться, ни отвести завороженного ужасом взгляда от призрачного видения.

Вдруг он наткнулся на чтото твердое. У бедняги в глазах потемнело от страха. Он упал на колени. Третье чудовище, мрачное и немое, повисло над ним.

Неожиданно священник разразился хохотом, затем разрыдался, давая выход накопившимся эмоциям. Он был близок к истерике. В экстазе пастор принялся колотить землю.

Ведь это всего лишь коровы! Священник смеялся все громче, вдыхая полной грудью окружавший его туман. Стадо следило за ним с немым безразличием. Только изредка раздавалось тревожное мычание.

Минут через пять Хардл опомнился и отругал себя за глупость. Стада коров испугался! Старина Джорж Росс, их хозяин, просто лопнет со смеху, узнав об этом!!! Невероятно густой туман скрывал ноги животных, поэтомуто и казалось, что они летят.

«Да, — подумал священник, — хороший урок я сегодня получил. Неизвестное пугает нас больше всего».

Через двадцать минут пастор выбрался из тумана.

Услышав слева от себя шелест листьев, Том Эббот притаился в кустах. Кто это? Человек или дичь? Эбботу несдобровать, если его опять поймают на земле полковника, так что ушами хлопать некогда. В прошлый раз, когда Том попался с поличным, полковник Мередит на весь кабак хвастался, что как следует вздул этого мошенника Эббота и пообещал отправить его в полицию toute suite, если он не перестанет браконьерствовать. Toute suite! «Провались ты со своими дурацкими словечками! — подумал Том. — В другой раз я тебе просто так не дамся!» Тогда Эббот замешкался и все испортил. Было рано, добычи почти никакой, а полковник тем временем подкараулил Тома и принялся колотить его тростью по голове и плечам. От удивления и боли бедняга даже не сопротивлялся. Воспользовавшись этим, Мередит схватил браконьера за шкирку и выдворил вон как последнего мерзавца, пригрозив поркой и тюрьмой, если тот опять сунется на его территорию.

«Посмотрим, полковник Мередит, как вы сцапаете старого Тома в другой раз! — подумал Эббот. — Руки у вас коротки, несмотря на ваш дурацкий дом, кучу машин и дружковкретинов! Одного фазана я уже подстрелил. Очень недурственная птичка. И другого подстрелю, прежде чем слиняю отсюда. А вы дрыхните себе на здоровье. Пока очухаетесь — меня уж и след простыл. Три месяца я таился, водил вас за нос, прикидывался, что боюсь вас. Но от старого Тома так просто не отделаетесь. Держите карман шире. За этого фазана мне без звука отсчитают весьма приличную сумму».

Браконьер пополз вперед, не переставая мысленно ругать землевладельца. Он застыл на месте, пристально всматриваясь в кусты. Там явно ктото был. Том почуял добычу и, боясь вспугнуть ее, лежал не шелохнувшись. Дичь скоро появится, нужно только чутьчуть подождать.

«Никак еще фазан, — подумал Том. — В лесу их полнымполно, и все они принадлежат этой скотине, полковнику Мередиту. Что ж, терпения Тому не занимать. Он будет ждать, сколько нужно».

Просидев в засаде добрых десять минут, Эббот заметил, что его ноги окутал желтый туман.

«А, чтоб тебя! Этого еще не хватало!» — выругался про себя Том.

Оглянувшись, он увидел, что надвигается густая мгла.

«Вот это да! Впервые вижу здесь туман, — удивился охотник. — Что ж, придется ждать, пока дичь себя не выдаст. Главное, чтобы туман не стал плотнее. Том хоть целый час готов сидеть не шелохнувшись. Погоди же, мой красавец, придет твое время. Старина Том умеет ждать», — подумал Эббот.

Туман становился все гуще и гуще. Том снова разразился бранью, понимая, что если фазан засел в кустах надолго, то вскоре его будет не разглядеть. Еще немного, и заросли совсем затянет туманом. Но в эту самую минуту Эббот услышал шорох листьев. Добыча уходила от него. На этот раз Том выругался вслух, встал и в сердцах пнул траву под ногами.

Ладно уж, пусть хоть чтото, чем вообще ничего. Эббот нырнул в туман. Заблудиться он не боялся. За время охоты Том так хорошо изучил местность, что даже с завязанными глазами не сбился бы с пути.

* * *

Преподобный Мартин Хардл готовился к утренней службе. Облачаясь в рясу, он вспомнил, как всего несколько часов назад, испуганный, блуждал в тумане. Его любимая воскресная прогулка чуть не превратилась в кошмар. Солнечный свет подействовал на священника ободряюще. Так приятно было избавиться от этого зловещего тумана, словно гора с плеч свалилась. Сейчас у него побаливала голова, но, так или иначе, все неприятности остались позади, и над ними можно от души посмеяться в компании друзей.

Сегодня в церкви было много народа. Причиной тому послужила хорошая погода, да и случившееся по соседству несчастье тоже настраивало на религиозный лад. У входа прихожан встречал викарий. Одним он кивал и улыбался, с другими перекидывался парой слов.

Когда пришло время начинать службу, пастор через боковую дверь вошел в ризницу и, подгоняя служек, бодрым шагом направился к ожидавшей его пастве. Все шло как обычно. Ктото скучал, а ктото был искренне заинтересован нынешней службой, но никто не мог остаться равнодушным к горю в соседнем городке. Передние ряды заметили, что викарий то и дело проводит ладонью по лбу. Наверное, голова разболелась или устал. А впрочем, все шло довольно гладко. Священник взошел на кафедру. Взгляды всех присутствующих устремились на него. Паства с нетерпением ждала начала проповеди, которая утешит и ободрит в годину бедствия. И тут преподобный Мартин Хардл, в течение восемнадцати лет занимавший пост викария в приходе Святого Августина, задрал рясу, расстегнул ширинку, взял в руки пенис и окатил своих прихожан мощной струей мочи.

* * *

— Куда запропастились эти чертовы коровы? — громко спросил себя Джорж Росс. Его изрытое морщинами, загрубелое лицо от досады сморщилось еще больше.

— Видно, опять удрали! — продолжал фермер.

Уже не в первый раз его коровы уходили на соседний луг через брешь в живой изгороди, окружавшей пастбище. Тудато и направился Джорж Росс.

— Вот и гоняйся целое утро за этими недоумками! Делать мне больше нечего! Ну я им устрою! — брюзжал фермер. — Ну где вы там? — спросил он, добредя до соседнего поля и озираясь вокруг. Вдруг Росс застыл с открытым от изумления ртом: вдалеке он увидел густой туман. — Ну и ну! Чудеса, да и только!

Озадаченный фермер почесал щетинистый подбородок. Не успел он и шаг сделать, как из тумана вынырнули его коровы. Росс осклабился.

— Чтоб вы там шеи себе посворачивали! Скотина безмозглая! — завопил он. — Подумать только! Откуда здесь взяться туману? Да еще такому густому! Опять, чтоб им пусто было, экологию нарушают!

Коровы медленно шли навстречу хозяину.

— Сюда, мой красивые! — поманил их Росс.

Туман тем временем переместился на соседнее поле. К своему удивлению, фермер увидел, что это даже не туман, а гигантское серое облако, дрейфующее по полям.

А коровы шли себе и шли, некоторые уже успели обогнать хозяина.

— А ну, живо в хлев! — надрывался Росс, шлепнув по спине проходившую мимо корову.

Животное остановилось и оглянулось на хозяина.

— Да шевелись ты! — проворчал Росс, награждая упрямицу новым шлепком. Корова молча смотрела на него.

Джорж выругался громче. Его внимание переключилось на других коров. Неподвижное стадо таращилось на хозяина.

— Ну в чем дело? — поинтересовался фермер.

Росс почемуто занервничал. Атмосфера накалялась. Что такое с коровами?

— Быстро домой! Я кому говорю?

Фермер замахал руками, чтобы стадо наконец послушалось его. Все напрасно.

Вдруг Росс обнаружил, что коровы окружают его, и кольцо смыкается все плотнее и плотнее. Что происходит? Что нашло на этих кротких, бессловесных тварей? Почему у них такой грозный вид? Росс почувствовал толчок в спину. Он обернулся и набросился на боднувшую его корову, ту самую, которую он только что подгонял шлепками.

— Пошла прочь! — заорал фермер.

Он понимал, что боится не напрасно. Затопали копыта, и сильные толчки в спину повалили Росса на землю.

— Отвяжитесь! Пошли прочь!

Бедняга ползал на четвереньках, пытаясь встать на ноги, но новый толчок тут же опрокидывал его. Вдруг одна из коров лягнула Росса в бок задними копытами. Фермер отлетел в сторону.

На несчастного посыпались новые пинки. Он закричал. Коровы по очереди лягали хозяина. Так, во всяком случае, казалось Россу. Новый удар сломал бедняге переносицу. У Джоржа потемнело в глазах. Когда он очнулся, все было как в кошмарном сне — коровы окружали его. Глаза животных едва не лезли из орбит, на мордах выступила пена. Росса топтали ногами. Если он вставал, многочисленные коровьи туши придавливали его к земле. Животные бодали фермера, чтобы он не мог подняться. Бедняга заслонялся от них рукой, но коровы кусали его, отрывая ему пальцы. Ударом несчастному раздробило челюсть, горлом пошла кровь. Крик перешел в булькающий, удушливый хрип.

Наконец Росс потерял сознание. Его тело лежало на залитой кровью, грязной траве. Толпящиеся вокруг коровы вышибали из бедняги последний дух.

* * *

Затаившийся в укрытии Том Эббот пристально следил за домом полковника. Выйдя из тумана, браконьер направился не к своей стоявшей на отшибе, полуразвалившейся хибаре, а пошел по дороге, ведущей в обширное поместье Мередита. Незаметно проскользнув по длинной извилистой подъездной аллее, Том спрятался в кустах. Вдруг его глаза странно заблестели, взгляд переметнулся вправо. Эббот тихонько пополз к задней двери.

Несколько лет назад Том помогал старшему садовнику, поэтому прекрасно знал все укромные местечки, где можно удачно поохотиться и скрыться от преследователей. В глубине сада был сарай. Эббот распахнул дверь. Взгляд его был неподвижен. Сейчас Том не боялся, что его услышат. Он действовал спокойно и размеренно. В сарае нашелся топор, заржавевший от времени, но все еще острый. У двери стоял ящик с трехдюймовыми гвоздями, Том зачерпнул пригоршню и вышел из сарая.

Ни от кого не скрываясь, он направился к дому полковника. Оказалось, что задняя дверь открыта: кухарка проветривала кухню. Завтрак был только что приготовлен, и горничная понесла его наверх. К ленчу ждали гостей, и, прежде чем взяться за дело, кухарка решила подкрепиться чашкой чая. Прислуге полковника предстоял хлопотливый день.

Удар топора обрушился так быстро, что кухарка даже крикнуть не успела. Лишь на секунду встретились взгляды жертвы и убийцы. Смерть наступила сразу же. Мгновенная, без боли и страха. Выйдя из кухни, Том Эббот поднялся по лестнице, ведущей в холл. В доме он был впервые и ориентировался по голосам. Открыв дверь, убийца вошел в гостиную. Хибара Тома целиком поместилась бы в этой огромной комнате. Эббот остановился на полпути и прислушался: за открытой дверью гостиной послышались шаги. Возвращаясь на кухню, горничная чтото напевала. В руках у нее был поднос с недоеденным грейпфрутом и корками тоста.

— Ставьте чайник, миссис Пибоди, — крикнула девушка. — Давайтека попьем чайку, пока они там едят яичницу с беконом.

Увидев, что в кухне никого нет, горничная изумленно посмотрела вокруг. Чайник кипел вовсю. Служанка поставила поднос на стол, подошла к плите и выключила газ. Дверь в сад была открыта. Должно быть, кухарка дышит свежим воздухом или пошла выносить мусор. Обойдя большой кухонный стол, горничная подошла к двери. Она уже собиралась позвать миссис Пибоди, но тут наткнулась на лежащее у самого порога мертвое тело и не могла издать ни звука. В черепе кухарки зияла глубокая, по самую переносицу, дыра. Лицо, залитое кровью, исказила застывшая гримаса ужаса. Опознать труп можно было лишь по фигуре и одежде.

«Да ведь это же миссис Пибоди», — подумала горничная и тут же упала в обморок.

Придя в себя, девушка долго не могла вспомнить, что случилось, а вспомнив, оцепенела от ужаса. Ее ноги почти касались трупа, дрожа всем телом, девушка отползла назад. Она пыталась звать на помощь, но голос не слушался ее. С трудом встав на ноги, шатаясь, бедняжка пошла к лестнице и, всхлипывая и спотыкаясь, стала подниматься наверх. Ни за что на свете не осталась бы она на этой кухне. Добравшись до холла, служанка бросилась в столовую. Она жадно ловила ртом воздух, пытаясь закричать.

Споткнувшись о порог столовой, девушка застыла от ужаса.

На полу в луже крови лежала ее хозяйка. Ее повернутую набок голову соединяли с телом лишь несколько сухожилий. Девушке невыносимо было видеть обращенный на нее оскал покойной. Полковник был распростерт на огромном обеденном столе, к которому длиннющими гвоздями были прибиты его ступни и ладони. Рядом стоял убийца с окровавленным топором.

Объятая страхом служанка молча смотрела, как Эббот поднял топор над головой и нанес удар. Кисть руки упала на пол. Топор застрял в столе. Незнакомец вытащил его и снова замахнулся. От второго удара полковник потерял сознание. Когда убийца отрубил ступни, жертва была мертва.

Наконец служанка закричала. Том оглянулся. Его безумный взгляд застыл на новой жертве.

Глава 4

— Привет, Джон!

— Привет, Кейси! — улыбнулся Холмен девушке.

— Как самочувствие?

— Прекрасно!

Холмен сидел на ступеньках больницы. Ему не хотелось ждать внутри. Больничная атмосфера действовала на него угнетающе.

— Говорят, тебе нужно задержаться хотя бы еще на пару недель, — заметила девушка и села рядом с Джоном.

— Да нет, сейчас я в порядке, но еще один день здесь — и я взбешусь снова.

Кейси вздрогнула от этих слов. Страшно вспомнить, в каком состоянии был Джон, когда она впервые навестила его.

Известие о землетрясении взволновало всю страну. Распространялась паника, геологи были в смятении, соседние города и фермы охватила тревога. Кейси и в голову не могло прийти, что Холмен стал жертвой землетрясения. Джон никогда слишком не распространялся о своей работе, его подруга даже не знала толком, чем он, собственно, занимается. Известно только, что в эти выходные Холмен занят, что он не может сказать, куда едет, и ни в коем случае не возьмет девушку с собой. Да если бы Кейси только знала, что Джон был на месте катастрофы, она бы... Но об этом думать не хотелось. Хватит и того, что случилось потом, когда Кейси позвонила Холмену на работу, узнать, почему от него до сих пор нет ни ответа ни привета. Сначала девушке сказали, что Джон все еще на задании, что он попал в зону землетрясения и никаких известий от него пока не поступало. Может быть, он помогает пострадавшим, может быть, его задержали многочисленные машины «Скорой помощи» и толпы зевак, без которых, как это ни отвратительно, не обходится ни одно несчастье. Кроме того, Холмен мог нарваться на патруль, что очень беспокоило его шефов: ведь тогда не миновать скандала с министерством обороны. Но Кейси совсем не обязательно знать об этом, пусть она перезвонит попозже. Скоро обязательно выяснится, где Джон и что с ним случилось. И вовсе ни к чему ей ехать в Уилтшир: на дорогах творится Бог знает что, и Холмена ей все равно не найти.

Остаток дня прошел в устрашающем оцепенении. Кейси позвонила своему начальнику, владельцу антикварного магазина на одной из прилегающих к Бондстрит улиц. Девушка сказала, что больна и не может выйти на работу. Антиквар, суетливый человечек, видевший в женщинах только деловых партнеров, угрюмо выразил надежду, что завтра Кейси будет лучше. Есть не хотелось, и девушка вяло бродила по дому, боясь уйти и пропустить телефонный звонок. Она слушала по радио новости о землетрясении.

Они были знакомы почти год, и Кейси все сильнее привязывалась к своему другу. Даже отец, которого она боготворила, отошел на второй план. Когда Кейси было восемь лет, ее родители развелись. Девочка осталась с отцом. Она часто обращалась к нему за поддержкой. Мистер Симмонс был превосходным отцом, он и дочь души не чаяли друг в друге, пока на их пути не стал Джон Холмен. Сначала бессознательно, потом мягко, но целенаправленно Джон пытался ослабить эту привязанность. Однако делал это не из любви к Кейси, а просто почеловечески желая ей добра. Девушка умная, с сильной волей, но отцовская любовь подавляет ее. Этому нужно положить конец, иначе Кейси никогда не станет самостоятельным человеком. Кроме того, чтото смущало Холмена в этой взаимной привязанности.

Джон уговаривал Кейси (вообщето девушку звали Кристин, но Холмен придумал ей это имя, так и не сказав почему) уйти от отца и начать самостоятельную жизнь. Она бы так и поступила, позови он ее к себе, но здесь Холмен был непреклонен. Наученный горьким опытом, он решил избегать серьезных привязанностей. Джон много раз влюблялся, а однажды даже сделал предложение, но девушка отвергла его, понимая, что он ее не любит. Прошли годы, и Холмену стало казаться, что он уже никогда не влюбится понастоящему. После встречи с Кейси он порастерял большую часть своего цинизма, но еще сопротивлялся как мог, хотя и понимал, что это бесполезно. Конечно, он не одинок, но как же не хватает ему когото близкого, кому можно было бы довериться. Наверное, с этого и начинается старение?

Кейси старалась разрушить стоящий между ними барьер, и в этом было чтото общее с тем, как Холмен пытался ослабить ее привязанность к отцу. Процесс шел медленно, но необратимо. Обе стороны продолжали сопротивляться. Кейси не покинет отца, пока не будет уверена, что ктото заменит его, а Холмен не собирался стать этим кемто: всетаки есть разница между бегством и началом самостоятельной жизни. Конечно, он старше Кейси, но и не отец ей. Трудно было разорвать этот заколдованный круг.

Кейси тревожно ждала звонка. Теперь она знала, что поступит так, как захочет Джон. Ей стало ясно, почему он так настаивает на своем. Конечно, отца ждет тяжелый удар, но ведь они будут видеться. Папа поймет, что иначе было нельзя, и его враждебность к Джону исчезнет. В противном же случае ей снова придется сделать выбор, уже окончательный. И не в пользу отца.

В три часа Кейси снова позвонила в комитет по экологии. Там уже коечто разузнали. Извинились, что не позвонили девушке сами, но у них сейчас все вверх дном изза этого землетрясения. Кто бы мог поверить, что в Англии возможно такое?! Наконец Кейси сообщили, что в одну из больниц Солсбери был доставлен пациент в состоянии крайнего умопомешательства. При нем были документы на имя Джона Холмена, работника комитета по экологии. Кейси потребовала подробностей. Ее сердце бешено стучало, мысли точно молнии мелькали одна за другой. Ей уклончиво ответили, что физически Холмен совершенно здоров, попросили держать связь и обещали информировать о дальнейшем ходе событий.

Кейси поблагодарила и повесила трубку. После этого она сама позвонила в больницу. Диспетчер извинился, сказал, что линия перегружена, и предложил перезвонить попозже.

Терпение Кейси лопнуло. Оставив отцу наспех нацарапанную записку, отыскав на карте нужную дорогу, девушка поспешила к своему яркожелтому автомобилю. Как здорово, что папа подарил ей машину! На главных дорогах сейчас не протолкнуться. Лучше ехать окольным путем.

Девушка миновала Бейсингсток и Андовер. Забитые машинами центральные шоссе остались в стороне. На подъезде к Солсбери Кейси застряла в пробке. Полицейские, регулировавшие движение, выясняли, кто, зачем и куда едет, и отправляли восвояси всех, кто, не имея в Солсбери никаких важных дел, собирался просто поглазеть на несчастье. Наконец очередь дошла до Кейси. Она рассказала про Джона. Девушку пропустили при условии, что она будет держаться подальше от места происшествия, посоветовали оставить машину на окраине города, чтобы поскорее добраться до больницы. Добравшись до цели своего путешествия, Кейси стала наводить справки о Джоне, но оказалось, что это не такто просто. Многочисленные родственники и друзья ждали известий о пострадавших. Нужно запастись терпением.

Лишь в восемь часов вечера, когда девушка потеряла всякую надежду узнать хоть чтото о Холмене, к ней вышел падающий от усталости врач, отвел ее в сторону и тихо сказал, что сегодня лучше не встречаться с Джоном, который все еще не пришел в себя и ранен, впрочем, не опасно, хотя и необходимо сделать переливание крови. А пока что больному дали успокоительное. Заметив волнение девушки, врач решил оставить подробности болезни на потом. Завтра, в более спокойной обстановке, он объяснит девушке, что ее приятель, возлюбленный или кем он ей приходится, совершенно невменяем, и, несмотря на успокоительное, его приходится привязывать к кровати, чтобы он не причинил вреда себе и окружающим. Этот парень из кожи лез, лишь бы покончить с собой. Уже по пути в больницу его пришлось связать, но сумасшедший вырвался, разбил в «скорой» окно и чуть не вонзил себе в горло длинный, острый как нож осколок. Здоровяк шофер удержал его от этого, за что и поплатился сломанной челюстью. Потом Холмен вконец разбушевался, в результате чего пострадали два санитара и врач. Наконец безумца схватили, дали ему успокоительное, но лекарство не подействовало. Больного пришлось связать.

«Нет, — подумал врач, — сейчас лучше не рассказывать. Завтра сама все увидит».

Кейси переночевала в гостинице, до отказа переполненной журналистами и местными жителями, предпочитавшими держаться подальше от разрушенного городка. Девушка жадно ловила любые подробности о землетрясении. В городке было около четырехсот жителей. Почти треть из них погибла, еще одна треть была ранена.

Многие старые дома и коттеджи были разрушены, а их обитатели погибли или превратились в калек. Больше всего рассказывали о том, что почти на самом дне пропасти обнаружили мужчину и спасенную им маленькую девочку. Когда их подняли наверх, ребенок был без сознания, а мужчина лишился рассудка. Позже Кейси поняла, что этим безумцем был Джон Холмен.

Назавтра Кейси чуть свет явилась в больницу. Ей сказали, что днем она увидит Холмена, но ее ждет сильное потрясение. Врач, с которым она беседовала накануне, спокойно объяснил, что ее знакомый сильно изменился, у него буйное помешательство. Кейси расплакалась. Врач поспешил добавить, что больной может быстро поправиться, что, вероятно, это всего лишь временное психическое расстройство, следствие пережитой катастрофы. Кейси вернулась в гостиницу и плакала до тех пор, пока не пришло время идти в больницу. Там ей сказали, что не стоит пока навещать больного, но девушка настояла на своем, в чем после раскаивалась.

Врач был прав. От прежнего Холмена, которого Кейси знала и любила, не осталось и следа. Он превратился в животное, свирепое, сквернословящее животное. Его поместили в специальной палате без окон. Стены комнаты были обиты чемто мягким. Больной был прочно привязан к кровати. На свободе оставались только кисти рук, ступни и голова. Шея была забинтована, во рту кляп, чтобы не дать сумасшедшему откусить себе язык. Он пытался освободиться, сжимал и разжимал пальцы, словно выпускающий когти хищник. А его глаза! Огромные, неподвижные, безумные... Никогда Кейси не забудет этот взгляд. Сумасшедший выплюнул кляп и заорал во все горло. Мало кому доводилось слышать такое сквернословие. Непонятно, как может додуматься человек до подобных гадостей. Прибежала сиделка и, защищая пальцы от зубов сумасшедшего, снова заткнула ему рот.

Не помня себя от ужаса, Кейси выбежала из палаты. Горячие слезы обжигали лицо. Сначала ей казалось, что это совсем не Джон. Болезнь страшно изменила его, и девушка пыталась внушить себе, что это ктото другой, но к чему этот самообман? Если хочешь спасти Джона, нужно смотреть правде в лицо. А если спасения нет? Будет ли она любить животное, лежащее там, в палате?

Кейси вернулась в гостиницу. Ее мысли и чувства были в полном беспорядке. В душе разгорелся конфликт. Она долго плакала, стараясь побороть отвращение к болезни. Силы были на исходе. Кейси позвонила отцу. Тот велел немедленно возвращаться домой. Ей стоило большого труда воспротивиться приказу. Отец защитит, успокоит, снимет с ее плеч эту непосильную тяжесть.

Но нет! Ее долг — быть рядом с любимым. Пока есть хоть какойто шанс. Болезнь не перечеркнет их прошлого, не уничтожит их былую близость. Кейси сказала отцу, что не вернется, пока положение Джона так или иначе не определится. И не нужно приезжать за ней. Она уже все решила.

Вечером Кейси опять навестила Джона и пришла в еще большее отчаяние. Доктор сказал, что спасенная Холменом девочка умерла сегодня днем, так и не приходя в сознание. Врачи считают, что ребенок отравился вырвавшимся изпод земли газом. Возможно, этим же объясняется помешательство Холмена. Через несколько дней будет ясно, излечима ли его болезнь. Возможен и смертельный исход.

В эту ночь Кейси почти не сомкнула глаз. Угроза смерти внесла ясность в ее чувства: если Джон выживет, но не поправится, она всегда будет рядом. Рассудок говорил, что ее любовь пройдет, но Холмен будет нуждаться в ней, и на месте прежней любви родится новая. Если же он умрет (страшно даже подумать от этом), она забудет все, что видела в эти два дня, и будет помнить его таким, каким он был прежде. Лишь на рассвете девушка задремала. Тревожные сны преследовали ее.

Утром, полная надежд и страхов, Кейси снова появилась в больнице. Холмен был абсолютно здоров. Слабый, с посеревшим лицом, но в полном рассудке. Через неделю его выписали.

Они сидели на ступеньке. Кейси взяла Джона за руку. Он улыбнулся и поцеловал ее в щеку.

— Спасибо, — сказал Джон.

— За что?

— За то, что ты здесь, что не сбежала.

Кейси ничего не ответила.

— Врачи рассказали мне, каким я был, — продолжал Холмен. — Ты, наверное, испугалась?

— Да. Очень.

— Они все еще выясняют, почему я так быстро пришел в себя. Думают, что виноват газ. Поражает на какоето время мозг, а потом выветривается. Я легко отделался. А вот малышку так и не спасли. — Не в силах скрыть печаль, Джон понурил голову.

Кейси сжала его руку и спросила:

— Ты уверен, что с тобой все в порядке? Не поторопился выписаться?

— Меня просили остаться. Хотят выяснить, вполне ли я здоров. Но с меня хватит. Газетные репортеры и телевизионщики буквально охотятся за теми, кто уцелел после катастрофы. Я для них добыча номер один. Вчера даже Спайерз приезжал побеседовать со мной.

Спайерз был непосредственным начальником Холмена. Джон восхищался своим шефом, хотя порой терпеть его не мог. Они часто спорили, особенно, когда Холмен приносил боссу нужные доказательства и необходимые факты, а тот отказывался использовать их. Джон и не догадывался, сколько препятствий нужно было преодолеть, чтобы иметь возможность действовать, особенно когда всякие толстосумы и сильные мира сего вставляют палки в колеса.

— И что же он хотел знать? — поинтересовалась Кейси.

— Смог ли я выполнить задание.

На самом деле Спайерз искал взаимосвязь между землетрясением и деятельностью военной базы. Холмен считал, что армия здесь ни при чем, хотя доказательств у него не было.

— Несимпатичный у тебя шеф: жирный, на жабу смахивает.

— В сущности, он не такой уж плохой. Немного холоден, немного жесток, но может быть славным парнем, если захочет. Завтра мне нужно с ним встретиться, — Холмен жестом остановил хлынувший было поток возражений, — я только представлю отчет о проделанной работе, а потом — отпуск до конца недели.

— Правильно. После всех этих приключений тебе непременно нужен отдых.

— Если честно, я чувствую себя прекрасно. Шея, правда, побаливает, но, говорят, я легко отделался — рана была глубокая. Видит Бог, достаточно я здесь торчал. Пошли отсюда, пока я снова не взбесился.

Испуг девушки рассмешил его.

Подъезжая к Уэйхиллу, они снова попали в туман. На дорогах было пустынно, погода стояла прекрасная. Торопиться не хотелось, Джон и Кейси выбрали окольный путь и теперь ехали, любуясь природой и наслаждаясь теплом мирного летнего утра.

Вдруг в полумиле от них появилось густое облако. Оно казалось удручающе зловещим, было похоже на столб.

— Странно, — сказал Холмен, остановив машину. — Это туман или просто дым?

— Слишком густой для дыма, — ответила Кейси, всматриваясь в даль. — Это туман. Давай вернемся, Джон. Он ползет прямо на нас.

— Возвращаться слишком далеко. Мы мигом его объедем. Забавно, до чего он похож на стену. Края такие ровныеровные.

Они так и подскочили, услышав гудок выехавшего изза поворота автобуса: школьники возвращались с экскурсии. Когда автобус обогнал Джона и Кейси, шестеро мальчишек, высунув языки, помахали им в окно.

— Ну и кретин же этот шофер, — пробормотал Холмен. — В самый туман прет.

Автобус исчез в густой мгле.

— Слепой он, что ли?

Туман подступал все ближе и ближе.

— Черт, ну у него и скорость! — изумился Холмен. — Что ж, опробуем тоже проскочить. Главное — не суетиться, и все будет в порядке.

Он включил первую скорость, и машина тронулась. Джон де заметил, что сидевшая рядом с ним Кейси както странно нервничала. Трудно объяснить причину этого беспокойства. Может быть, виновато это облако, похожее на страшную грозовую тучу, таящую в себе опасность. Девушка ничего не сказала Холмену, только вцепилась в сиденье обеими руками.

Машина нырнула в туман.

Он оказался гуще, чем предполагал Холмен. На расстоянии нескольких ярдов ничего было не разглядеть. Джон ехал осторожно, сбавив скорость, освещая путь фарами. Наклонясь к ветровомустеклу, Холмен прокладывал дорогу сквозь туман, то вытирая утекло тряпкой, то выглядывая в открытое боковое окно. Туман имел какойто желтоватый оттенок, если, конечно, это не отблеск фар, а вот едкий запах был явно знаком Джону. Ему сразу вспомнилось землетрясение, правда, подробности восстановить не удавалось. Врачи утверждают, что это нормально: какаято часть памяти еще не оправилась от шока, но всетаки этот запах, этот желтоватый цвет, эта атмосфера взволновали Холмена. Обливаясьхолодным потом, он остановил машину.

— Что случилось, Джон? — с тревогой в голосе спросила Кейси.

— Не знаю. Такое скверное чувство. Этот туман... Кажется, я его уже гдето видел.

— Джон, в газетах писали, что во время землетрясения появилось какоето облако, туман или пыль. Вырвался подземный газ или чтото в этом роде. Мы попали в странный туман. Может быть, это тот самый?

— Нет, что ты... То облако давно развеялось. Ветер вряд ли бы стал носить тудасюда такую громадину.

— Откуда ты знаешь? Разве можно предугадать, как поведет себя подземное облако?

— Ладно, может быть, ты и права. Не будем спорить, а лучше попробуем выбраться. — Джон поднял боковое стекло, надеясь, что Кейси не испугается. — Учитывая, с какой скоростью движется туман, будет проще проскочить его, чем возвращаться назад.

— Идет, — согласилась Кейси, — только будь повнимательней.

Машина двинулась вперед. Через сто ярдов они наткнулись на школьный автобус, застрявший в придорожном кювете. Джон чуть не врезался в группу мальчишек, стоявших позади автобуса. К счастью, он ехал медленно и сразу же затормозил.

— Отойдите, мальчики, вам же было сказано держаться ближе к обочине, а не стоять на дороге! — закричал ктото.

Холмен вышел из машины, приказав Кейси оставаться на месте. Слабый, но ощутимый запах тумана не давал ему покоя.

— Все целы? — обратился он к призрачной фигуре, которую принял за учителя.

— Пара синяков кое у кого из мальчишек, — ответил незнакомец, приближаясь, — но, боюсь, наш шофер сильно ранен в голову.

Учитель стоял всего в нескольких шагах, и Холмен увидел, что это высокий, худой мужчина с глубоко посаженными глазами и орлиным носом. На его правой руке не было кисти. Понизив голос, учитель продолжал:

— Этот идиот сам во всем виноват. Всю дорогу дурачился с мальчишками и не заметил, как угодил в туман. Даже скорость не подумал сбавить, а ведь я предупреждал... — Тут он обратился к стоявшим поблизости мальчикам: — Ребята, я велел вам не выходить на дорогу. Кто не послушается, получит трепку. Живо в сторону.

Мальчишки бросились врассыпную, довольные, что опасность миновала и все обошлось.

— Позвольте взглянуть на пострадавшего, — попросил Холмен. — Может быть, я смогу помочь.

Недалеко от автобуса, на краю кювета, сидел шофер, обеими руками держась за раненую голову. Приложив ко лбу окровавленный платок, он время от времени стонал, раскачиваясь взад и вперед. Стоявшие вокруг мальчики смотрели на него с беспокойством и любопытством.

— Ну, как вы себя чувствуете, мистер Ходжиз? — спросил учитель без всякого сочувствия.

— Хуже некуда, — тихо простонал водитель.