Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 



  ГЛАВА ПЕРВАЯ

  Хантер Кэбот, офицер спецназа Военно-морских сил США, после заживающего пулевого ранения в боку получил тридцатидневный отпуск и ехал домой.

  По пути в свой родной городок Спрингвилл в штате Калифорния он заехал на заправочную станцию Чарли Эванса. Именно там все и началось.

  —   Хантер! Дружище,  я так рад тебя видеть! Марджи не говорила, что ты приезжаешь.

  —  Марджи?

  Прислонившись к переднему крылу своего черного грузовика, он поморщился, почувствовав слабую боль в боку, и стал наблюдать за тем, как человек, которого он знал со школы, наполняет его бензобак.

  Чарли ухмыльнулся.

  —   Похоже, твоя жена не хочет ни с кем тебя делить.

  —  Моя...— Хантер не мог заставить себя произнести   это слово. Жена? У него не было никакой жены. — Послушай, Чарли...

  —  Не вини ее, — подмигнул ему друг, закрывая крышку бензобака. — Из-за того, что ты постоянно на службе, у бедняжки нет никакой личной жизни.

  Хантер нахмурился.

  — Да что ты...

  —  Готов поспорить, Марджи не терпится тебя увидеть. Она рассказывала нам о вашем медовом месяце на Бали. — Темные брови Чарли поднялись и изогнулись.

  — Чарли...

  — Все в порядке. Тебе не нужно ничего говорить.

  А что, черт побери, он мог сказать? Хантер покачал головой, заплатил за бензин и сказал себе, что Чарли, должно быть, не в себе. Наверное, он слишком долго дышал парами бензина.

  Но, как оказалось, дело было не только в Чарли. Остановившись на красный свет на Мэйн-стрит, Хантер выглянул в окно и улыбнулся миссис Харкер, своей школьной учительнице, которой по меньшей мере было лет сто. Женщина на тротуаре остановилась и крикнула ему:

  —   Хантер Кэбот, у тебя удивительная жена. Надеюсь, ты ее ценишь по достоинству.

  Улыбка тут же сошла с его лица. Он только кивнул пожилой женщине — единственному учителю, которому когда-либо удавалось выбить из него дурь. Что, черт побери, здесь происходит? Неужели все, кроме него, спятили?

  Внутри у него все начало закипать. Он выслушал еще несколько комментариев в адрес своей замечательной «жены», прежде чем наконец свернул на широкую подъездную аллею к особняку Кэботов. Он не знал, что происходит, но собирался это выяснить. Немедленно.

  Взяв свой вещевой мешок, он вошел в дом, не обращая внимания на экономку, выбежавшую ему навстречу.

  — Мистер Кэбот!

  —   Извини, Софи,  — бросил он через плечо, перешагнув две ступеньки. — Мне нужно принять душ. Потом поговорим.

  Хантер направился по длинному, устланному коврами коридору в комнаты, которые всегда держали наготове для него. Войдя в спальню, он бросил вещевой мешок и замер на месте. Из ванной доносился шум воды.

  Его жена?

  Сгорая от гнева и любопытства, Хантер, не подумав, открыл дверь ванной и услышал поющий женский голос. Несомненно, это была Марджи.

  Ну, если она его жена... Зайдя внутрь, Хантер отодвинул дверцу душевой и, выключив воду, уставился на мокрую обнаженную женщину с соблазнительными формами.

  Повернувшись к нему лицом, она испуганно вскрикнула и прикрылась руками.

  Хантер улыбнулся.

  —  Здравствуй, дорогая. Я вернулся.

  —  Кто... что... как...

  —  Дорогая, — протянул он, наслаждаясь тем, как ее лицо искажается от потрясения, — может,

наконец поздороваешься со своим мужем?

  —  Я... я...

  Он заставил ее понервничать, довольно подумал Хантер, наблюдая за тем, как ее взгляд мечется по сторонам, словно ища путь к спасению.

  Но его не было. Она никуда не пойдет до тех пор, пока не ответит на все его вопросы. Пусть чувствует себя не в своей тарелке. Она это заслужила. Нечего было притворяться его женой.

  Воздух был наполнен паром, но Хантер разглядел многочисленные баночки и бутылочки, без которых не могла обойтись ни одна женщина. Черные полотенца, которые он предпочитал, были заменены на темно-синие. В углу на полке стояла ваза с цветами.

  Выглядело так, словно эта Марджи хорошо устроилась в его доме. И это означало, что она лгала его деду. Проклятье! Его захлестнула новая волна гнева, и ему пришлось приложить усилия, чтобы сдержаться. Эта эффектная женщина с аппетитными формами лгала одинокому старику. Возможно, она втерлась к нему в доверие и потихоньку обкрадывала его. Как бы там ни было, ее игра подошла к концу. Ему было безразлично, как она выглядела. Ладно, не совсем безразлично, но этого было недостаточно, чтобы сбить его с толку.

  Подойдя ближе, он почувствовал ее восхитительный аромат. Если он не ошибался, это был жасмин, и внутри у него что-то зашевелилось. Он уже довольно давно не был с женщиной. Одно спецзадание следовало за другим, и ему не хотелось отвлекаться. Но сейчас, когда эффектная, обнаженная, соблазнительно пахнущая женщина находилась на расстоянии вытянутой руки от него, его вожделение по силе не уступало гневу,

  Женщина смотрела на него, как загнанный кролик на кобру.

  — Что? Никакого поцелуя? — спросил Хантер, придвигаясь еще ближе, — Разве ты не соскучилась по мне, дорогая?

  Женщина быстро оглянулась и не найдя там помощи, бросила на него испепеляющий взгляд. При этом с кончиков ее темно-рыжих кудрявых волос сорвались капельки воды и окропили его лицо.

  —  Отойди от меня, ты... извращенец!

  -   Извращенец?   —  Усмехнувшись,  он вытер рукой лицо.  — Я всего лишь муж, пытающийся поприветствовать свою жену.

  — Что-то это не похоже на приветствие. — Метнувшись в сторону, она сорвала с ближайшего Крючка банное полотенце и в мгновение ока завернулась в него.

  Жаль, подумал Хантер. Тело его жены было достойно подробного изучения.

  Несмотря на то что она была на целый фут ниже его, ей каким-то образом удавалось смотреть на него сверху вниз. Льда в ее изумрудно-зеленых глазах было достаточно, чтобы противник покрылся инеем. Но внутри у Хантера все кипело от гнева, и это на него не подействовало. Смерив ее таким же ледяным взглядом, он отрывисто бросил:

  —  Кто ты, черт побери?

  -  Кто - я? — Женщина тряхнула головой, и ее мокрые волосы разлетелись по плечам, обдав Хантера брызгами. Она так часто дышала, что края полотенца у нее на груди начали расходиться, и ей пришлось снова закрепить их. — Я принимаю душ у себя в ванной, никому не мешаю, когда... о боже...— Ее глаза расширились...— Вы... Не могу поверить, что я сразу вас не узнала. Но вы напугали меня и...

  Он окинул ленивым взглядом ее еле прикрытое тело.

  - Малышка, если я тебя напугал, то ты это полностью заслужила. 11редставь себе, что чувствовал я, узнавая от каждого встречного, что у меня, оказывается, есть жена.

  —  О, ради бога...— пробормотала она, когда Хантер приблизился еще на шаг.

  —   Видишь ли, я получил месячный отпуск, — произнес он обманчиво спокойным тоном. — Решил съездить домой,  немного восстановить здоровье, побыть с дедом. Представьте, как я был удивлен, когда все, кого я встречал по дороге, говорили мне, как моя жена мне обрадуется.

  —   Я  не  обрадовалась.  Скорее,  разозлилась, испытала чувство раздражения, — ответила она.

  —  Какой стыд! — Хантер подошел еще ближе и угрожающе навис над своей «женой». Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть па него. — Ты думаешь, это ты одна здесь испытала раздражение?

  — А вы бы не были раздражены, если бы к вам в душ бесцеремонно вторгся незнакомый человек?

  Если он ее и напугал, то она уже пришла в себя, подумал Хантер.

  —  Не я бесцеремонно вторгся сюда, малышка. Это ты лжешь, ты здесь чужая.

  —   Правда?   -  презрительно фыркнула  она, хлопнув ладонями по бедрам.

  —   Абсолютная правда. Черт побери, вы прекрасно знаете, что мы не женаты. Почему бы вам не сказать мне, что все это значит? Как вам удалось убедить моего деда пустить вас в дом? — Чем больше он об этом думал, тем больше это его злило. - Должно быть, вы прожженная аферистка.

  — Аферистка? — Она толкнула его обеими руками в грудь. Хантер даже не покачнулся, зато ее полотенце немного соскользнуло, и у него появилась надежда снова увидеть ее во всей красе.

  —  Если вы думаете, что ваше притворное негодование меня убедит, то сильно ошибаетесь.

  В течение нескольких секунд женщина молча сверлила его взглядом, и Хантер был готов поклясться, что у нее в голове идет сложный мыслительный процесс.

  —  Вас не должно здесь быть, — пробормотала она.

  —  Ну ты и обнаглела, малышка! Это меня-то не должно здесь быть?

  —  Вы не сообщили Саймону о своем приезде. — Она сердито посмотрела на него. — И перестаньте называть меня малышкой,

  —  Я буду называть вас, как захочу, и вам очень повезет, если я не вызову копов.

  Ее рот приоткрылся.

  —   Насчет того, что я не сообщил Саймону о своем приезде, это к лучшему, — произнес Хантер, смерив ее ледяным взглядом. - Трудно поймать мошенницу, если она предупреждена.

  —  Я не... вы очень раздражительны, вам об этом известно? — Женщина вскинула подбородок, и ее рыжие волосы упали на спину влажным покрывалом. — Никто в городе не упоминал об этой черте вашего характера. Но вы так редко здесь бываете, что все, возможно, забыли об этом, — язвительно добавила она.

  — Я сейчас здесь, — заявил он, подавив неприятное чувство, похожее на укол совести. Он действительно редко бывал в Спрингвилле, так как большую часть времени проводил на базе или в пути к месту очередной сверхсекретной операции. Он что, должен был в редкий выходной день проехать весь штат, чтобы сразу же возвращаться назад?. Кроме того, то, как он жил, ее совершенно не касалось. — Речь сейчас не обо мне, малышка. — Он нарочно употребил это слово и получил удовольствие, когда она поморщилась. — Давай перейдем к более важным вопросам. Что ты делаешь в этом доме? В моей спальне? Почему говоришь всем вокруг, что мы женаты, и как тебе удалось одурачить моего деда?

  —  Значит, ваша спальня... — пробормотала она, вдохнув так резко, что полотенце начало медленно соскальзывать вниз.

  Хантер успел полюбоваться ее высокой полной грудью с малиновыми сосками и треугольником рыжевато-каштановых волос между ее бедер, прежде чем она, выругавшись, вернула полотенце на место.

  —  Это очень хорошая спальня. Я занимаю ее уже целый год, но вас тут что-то не видела, — саркастически заметила она.

  Хантер проигнорировал ее насмешливый тон. Слова сейчас были намного важнее.

  — Год? Ты целый год живешь в моем доме и притворяешься моей женой?

  Неужели он действительно так давно не был дома? Но в последний год он каждые две недели, разговаривал с Саймоном по телефону, и старик ни разу не упоминал о женщине, которая притворялась женой Хантера. Что, черт возьми, здесь происходит?

  Навредила она как-то его деду? Угрожала ему? В это было трудно поверить. Саймон Кэбот был крепким, здравомыслящим стариканом. Но он стал на год старше. Может... Хантер отбросил неприятную мысль.

  —  Время игр кончилось, дорогая. Если я обнаружу, что вы украли у моего деда хотя бы двадцать баксов, ваша прелестная маленькая попка будет сидеть на тюремных нарах.

  Пар постепенно оседал на стенах, и ее кожа от холода покрылась мурашками.

  Вскинув подбородок, женщина сказала:

  —  Я не собираюсь продолжать этот разговор в таком виде.

  —  Ты не выйдешь из этой комнаты, пока я не получу ответы на все вопросы.

  — Мне следовало знать, что вы такой грубиян.

  —  Прости? — Хантер боялся, что его гнев вот-вот вырвется наружу.

  —  Это отличительная черта всех военных? Вы выкрикиваете приказы и ожидаете, что мы, гражданские, будем вытягиваться по струнке? Вам следовало бы постыдиться.

  — Мне постыдиться? — прорычал Хантер. — Я не притворяюсь тем, кем на самом деле не являюсь.- Я не живу в чужом доме под фальшивым предлогом. Яне...

  —  О, ради бога, я не собираюсь стоять здесь и выслушивать оскорбления.

  Оттолкнув Хантера, она попыталась пройти мимо него, и он отодвинулся. Он был не из тех, кто применяет физическую силу по отношению к женщинам.

  Резкое движение отозвалось болью в боку, и Хантер машинально приложил ладонь к месту раны.

  Покинув ванную, женщина направилась к его комоду. Мягкий зеленый ковер приглушал шаги ее босых ног.

  -  Собираетесь надеть что-нибудь из моих старых шорт и футболок? — усмехнулся он.

  Женщина бросила на него сердитый взгляд через плечо.

  -   Я уже давно перетащила ваше барахло в чулан.

  —  Барахло?

  — А как еще можно назвать футболки, в которых дырок больше, чем ткани?

  —  Это мои вещи.

  Проигнорировав его слова, она достала из открытого верхнего ящика голубой кружевной бюстгальтер и соответствующие трусики и, юркнув в гардеробную, закрыла за собой дверь.

  Значит, он не увидит, как она одевается. Не очень-то и хотелось.

  Ложь. Он не возражал бы еще разок взглянуть на ее тело. В конце концов, он ведь нормальный здоровый мужчина. Кем бы ни была эта женщина, надо признать, у нее была отличная фигура. Высокая полная грудь, узкая талия, округлые стройные бедра...

  Хантер одернул себя. Он ведь, в конце концов, морской офицер.

  —  Зачем вы приехали? — донеслось до него из-за двери.

  —  Это мой дом, малышка. Я здесь живу.  — Женщина громко фыркнула.

  Прислушиваясь к звукам за дверью, Хантер окинул взглядом комнату, в которой вырос. Он был так поглощен мыслями о своей «жене», что не сразу заметил изменения в обстановке.

  Стены были зелеными, а не бежевыми. Ковер - зеленым, а не коричневым. На огромной кровати, на которой он спал с семнадцати лет, было кружевное покрывало и гора подушек с оборками. На окнах, выглядывающих в сад, колыхались тонкие белые занавески.

  Как он мог этого не заметить? Черт побери, его жизнь часто зависела от его наблюдательности. Что она сделала с его комнатой?

  Женщина вышла из гардеробной, и он оглядел ее. На ней была желтая футболка, потертые джинсы в обтяжку и сандалии, которые прибавляли ей пару дюймов роста. Ее зеленые глаза были прищурены, чувственные губы — плотно сжаты. Ей каким-то образом удалось немного привести в порядок свои непокорные кудри. Когда она сложила руки на груди, Хантер увидел на ее безымянном пальце толстое золотое кольцо.

  Проклятье.

  Марджи уставилась на него, стараясь не обращать внимания на горячую волну, поднимающуюся у нее внутри. Его голубые глаза смотрели на нее с нескрываемым подозрением, тело было напряжено. Хантер Кэбот оказался намного больше, чем она ожидала. Он был высоким и широкоплечим. Его грудь и руки выглядели так, словно большую часть жизни он поднимал тяжести. Черные джинсы обтягивали длинные мощные ноги.

  Он был внушительным. Опасным. Но она не собиралась давать ему понять, как нервничает в его присутствии. В конце концов, она не сделала ничего плохого

  — И кто тебе разрешил занять мою комнату и все здесь переделать? — сердито спросил он.

  Лучшая защита — это нападение, подумала Марджи. Ее научил этому один адвокат, на которого она когда-то работала, и его принцип никогда ее не подводил.

  - Ваш дедушка, — ответила она таким же враждебным тоном. — Если забыли, это тот одинокий пожилой мужчина, которого вы никогда не навещаете.

  -  Только не надо говорить мне про моего деда. Вы не имеете на это права.

  —  Правда? — Злость на Хантера, копившаяся в ней с того дня, когда, она начала работать на его деда,  вырвалась наружу.  Сверкая  глазами,  она подошла к нему. — Позвольте мне вот что вам сказать, капитан Хантер Кэбот, я заслужила право защищать вашего деда в ту ночь, когда у него случился инфаркт. Я была единственной, кто дежурил у его постели.

  Он покраснел. От гнева или от стыда?

  —  И как вы оказались у его постели?

  Марджи нетерпеливо вздохнула. Ей не следовало ничего ему объяснять. Саймон обещал ей, что поговорит с Хантером до его возвращения, но его неожиданный приезд перевернул все с ног на голову.

  —  Я правая рука Саймона.

  —  Секретарша?

  —  Личная помощница, — поправила его Марджи.   —  Я  была  рядом,   когда  с ним  случился инфаркт. Мы пытались вас разыскать, но, что меня нисколько не удивляет, не смогли нигде найти! .

  - Минуточку...

  —  Нет, — возразила она, ткнув ему в грудь указательным пальцем, — вы высказались, теперь моя очередь. Вы не приезжаете. Звоните редко. Ваш дед по вас очень скучает, черт побери. Я не могу себе представить, почему...

  —  Это не твое...

  —  Я еще не закончила, — отрезала она. — Вы всегда так заняты спасением мира, что у вас нет времени побыть рядом с дедом, который мог умереть. Вам следовало бы постыдиться.





ГЛАВА ВТОРАЯ

  Молодец, мысленно похвалила себя Марджи, когда Хантер резко замолчал и его голубые глаза засверкали. У него было преимущество, когда он застал ее обнаженной в душе, но теперь пришел его черед защищаться.

  Внезапно в комнате стало так тихо, что было слышно их дыхание. Солнечный свет проникал в открытые окна и ложился золотыми полосами на ярко-зеленый ковер. Легкий бриз колыхал занавески, принося с собой из сада ароматы роз и водосбора. Обычно ей нравилась эта тихая комната. Но не сегодня.

  — Мне нечего стыдиться, — отрезал Хантер. — Я выполнял спецзадание, служил своей стране. Не я использовал в своих целях одинокого старика.

  —  Вы не знаете, о чем говорите, — напряженно произнесла она.

  - Ну конечно! Все ясно как дважды два. Ты была секретарем моего деда, и тебе каким-то образом удалось его убедить, что мы с тобой женаты. Как ты это сделала, я понятия не имею, но непременно выясню.

  - Я просто надела кольцо на палец, сказала Саймону: «Знаете, я вышла замуж за вашего внука», и Саймон мне поверил, — усмехнулась она. - Скажите, вы действительно считаете, что ваш дед так глуп? Наверное, и это означает, что в ваших умозаключениях нет логики.

  — Логики?

  —  Не обращайте внимания, очевидно, вы просто не знаете, что это такое.

  Они с минуту молча смотрели друг на друга, но Марджи не собиралась заговаривать с ним первой.

  Наконец его лицо помрачнело, и он неловко произнес:

  —  Насчет инфаркта Саймона... Э-э... думаю, мне следует поблагодарить тебя за то,  что ты была рядом с ним в ту ночь.

  — Вы думаете?

  -  Я был на задании, — добавил он, словно не слыша ее. — До возвращения я ничего не знал о его инфаркте. Затем кризис миновал. Я звонил ему, если помнишь.

  -  Как трогательно, — отрезала она, вспомнив довольное лицо Саймона, когда его внук соизволил наконец ему позвонить. — Вы правильно сделали. Однако даже не удосужились навестить его после.

  - С ним все было в порядке, — возразил Хантер. — Кроме того, мою группу почти сразу же отправили на новое задание...

  -  О, не мне нужны ваши объяснения, — сказала она ему. — Вам следовало бы поговорить с Саймоном. Кроме того, я оставалась рядом с ним во время его болезни не ради вас.

  —  Прекрасно.

  Было так... необычно находиться в одной комнате с мужчиной, чьей женой она официально являлась уже год. Всякий раз, представляя себе свою первую встречу с Хантером Кэботом, она не думала, что их знакомство начнется со взаимных упреков. Но он первый начал, назвав ее мошенницей и воровкой! Поэтому она нисколько не жалела обо всех тех вещах, что наговорила ему. Его лицо по-прежнему было мрачным, но в глазах помимо гнева таилось что-то еще. Что-то, что она не могла прочитать, и это ее беспокоило.

  -  Где сейчас мой дед?

  -  Наверное, у себя в кабинете, — пробормотала Марджи. — Большую часть дня он проводит там.

  Кивнув, Хантер вышел, не сказав ей больше ни слова.

  Когда он удалился, Марджи облегченно вздохнула и опустившись на кровать, принялась разглядывать обручальное кольцо, которое сама себе купила. Ее руки дрожали, что было неудивительно. Не каждый день к ней в душ врывался разъяренный привлекательный мужчина.

  —  Он видел меня голой.

  Хуже не придумаешь. Не в такой ситуации она бы хотела впервые предстать перед своим мужем. Ей никак не удавалось сбросить десять лишних фунтов, ее волосы выглядели ужасно, на лице не было косметики и... Застонав, она прикрыла глаза ладонью.

  - Ради бога, Марджи, никакая косметика не сделала бы из тебя супермодель.

  Она объективно оценивала свою внешность и не питала на этот счет никаких иллюзий. Ее рот был слишком большим, нос — слишком маленьким, россыпь веснушек на щеках не мог скрыть ни один тональный крем. Она была не из тех женщин, на которых обращали внимание мужчины вроде Хантера Кэбота.

  - Но ведь с лица воду не пить, не так ли? Кроме того, мы ведь женаты не по-настоящему. Это простая формальность.

  Откинувшись на подушки, Марджи уставилась на бледно-зеленый потолок. Она не планировала встречаться со своим мужем до тех пор, пока его дед не прояснит ему всю ситуацию. Все прошло бы нормально, не появись Хантер Кэбот на две недели раньше.

  Это он во всем виноват.

  Но в глубине души Марджи признавала, что от этого ей было не легче.



  Хантер быстро шел по знакомым коридорам, но голос женщины преследовал его. Каждый шаг отзывался у него в ушах ее словами.

  Одинокий пожилой человек. Мог умереть. Стыдитесь.

  Спустившись с лестницы, он подавил этот голос, выругался про себя, затем повернул налево и направился по коридору к последней двери справа.

  Не постучав, он открыл дверь и вошел внутрь. В кабинете ничего не изменилось. Темные полированные панели на стенах блестели на свету, темно-коричневые кожаные кресла и диваны располагали к беседе. Вдоль стен стояли книжные шкафы, в которых можно было найти все, от классики до модных триллеров.

  Но взгляд Хантера был прикован к улыбающемуся пожилому мужчине, встающему из-за стола красного дерева.

  — Дедушка!

  —  Хантер, мальчик! Как я рад тебя видеть! — воскликнул старик, осторожно огибая стол. — Не ожидал, что ты приедешь на две недели раньше.

  Хантер подошел к деду, который всегда был единственным родным человеком в его жизни. Когда Хантеру было двенадцать, его родители погибли в автокатастрофе, и он переехал к деду по отцовской линии. Саймону удалось заполнить пустоту, образовавшуюся в жизни внука. Сильный и уверенный в себе дед всегда был для него примером.

  Обнимая Саймона, Хантер впервые заметил, как тот начал сдавать, и его сердце сжал ледяной кулак. Он сдержал поток вопросов, готовый обрушиться на старика, и заставил себя успокоиться.

  Отстранившись, Саймон указал ему на кресло.

  —  Присаживайся. Ты уверен, что тебе следует ходить с раной в боку?

  —  Со мной все в порядке, дедушка, — заверил его Хантер,  садясь в кресло напротив.  Он  мог подождать ответов на вопросы о женщине наверху минуту-две.  —  На самом деле это была просто царапина.

  —  С царапиной тебя бы не положили в госпиталь на четыре дня, мальчик.

  Это было правдой, но он не хотел, чтобы Саймон беспокоился. Во время последней операции в Хантера попала пуля, но его жизни ничего не угрожало. Единственное, что напоминало о ране, — это боль при резком движении и небольшой шрам.

  Поэтому он сказал, улыбаясь:

  —  Если бы это было серьезно, меня бы не выписали из госпиталя через четыре дня.

  —  Слава богу. Я беспокоился о тебе, Хантер.

  —  Я знаю. Прости.

  —  Не за что извиняться, — отмахнулся Саймон. - Это твоя работа.

  Впрочем, он до сих пор неодобрительно относился к тому, что Хантер стал военным. Саймон всегда хотел, чтобы его внук занялся семейным бизнесом. Сидел за столом и управлял огромной империей Кэботов, созданной его прадедом много лет назад. Но Хантера никогда не интересовала деятельность, ограниченная стенами кабинета и графиком с девяти до пяти. Он хотел приключений. Хотел делать что-то важное. Служение родине вписывалось в эти рамки.

  —  И все же, — добавил он, — ты ведь не сможешь заниматься этой работой всю жизнь, не так ли?

  Хантер нахмурился. Саймон словно читал его мысли. В последнее время он сам часто над этим задумывался. Особенно после ранения. Пять лет назад этого бы не случилось. Он раньше бы заметил засаду, быстрее бы спрятался в укрытие и избежал бы этой проклятой пули.

  Но его выбор карьеры был последним, о чем ему сейчас хотелось говорить, поэтому он перевел разговор на ту тему, которая в данный момент волновала его гораздо больше:

  —  Забудь о моей работе. Дедушка, та женщина наверху мне не жена.

  Сложив руки на худом животе, Саймон улыбнулся внуку.

  -  Нет, жена

  -  Похоже, все оказалось сложнее, чем я думал, — пробормотал Хантер, поднимаясь. Потирая затылок, он напомнил себе, что у этой женщины был целый год, чтобы втереться в доверие к его деду. Так что ему понадобится больше одной минуты, чтобы открыть Саймону глаза. — Я никогда не встречался с этой женщиной, дедушка. Что бы она тебе ни наговорила, это ложь, — добавил он, меряя шагами кабинет.

  Улыбнувшись, Саймон подошел к нему.

  -  Она ничего мне не говорила, Хантер.

  Остановившись, он сердито посмотрел на деда.

  -  Значит, ты позволил бы любой женщине, назвавшейся моей женой, поселиться в нашем доме? В моей комнате?

  Саймон захихикал. Это был плохой знак.

  —  Ты не понимаешь, — сказал он. — Она не лгала мне насчет брака с тобой. Ей не нужно было этого делать. Это я устроил ваш брак.

  —  Что ты сделал? — Хантер недоверчиво уставился на своего деда. Он не знал, что и сказать. — Нет, это невозможно.

  —  Возможно, и я это сделал, — заверил его Саймон,  полностью довольный собой.   —  Эта  идея появилась у меня в прошлом году после инфаркта.

  —  Какая идея? — Хантер вернулся к своему креслу и опустился в него.   

  Белые брови Саймона поднялись вверх.

  —  Ответ на все мои вопросы. Я был в больнице. Где был ты, одному только Богу было известно. А Марджи была рядом со мной.

  —  Марджи?

  —  Моя помощница.

  —  Твоя... Ах, да, она мне говорила. — Помощница, которая превратилась в невестку.

  —  Марджи очень ответственная и исполнительная, — задумчиво произнес Саймон. — Она всегда знает, что делать.

  —  Кто бы сомневался.

  Саймон нахмурился.

  —  Марджи не имеет к этому никакого отношения. Это была полностью моя идея. Помни об этом.

  Взяв себя в руки, что далось ему нелегко, Хантер спокойно спросил:

  —  И в чем же заключалась твоя идея?

  —  Я нуждался в семье! — заявил Саймон, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. — Нужно было принимать решения. Хотя я сказал Марджи, чего хочу, у нее не было полномочий это осуществить. Для меня все могло плохо закончиться, но мне повезло.

  Перед глазами Хантера тут же возник образ Саймона на больничной койке, подсоединенного к аппаратам, суетящихся врачей и невысокой рыжеволосой женщины, отдающей приказы. Он корил себя за то, что его не было рядом с дедом, когда тот в нем нуждался. Но чувство вины вовсе не означало, что он одобрял всю эту историю с женой.

  - Ты мог бы оформить на нее доверенность, - сказал Хантер.

  — Мог бы, — согласился Саймон. — Но не стал. Вместо этого я убедил Марджи стать твоей женой.

  —  Ты...

  —   Это был самый простой выход, который я видел. Я хотел, чтобы рядом со мной была семья, а ты был далеко.

  Чувство вины усилилось. Хантер удивлялся, как вообще может дышать под его тяжким гнетом. И все же...

  —  Но ты не мог женить меня, ничего мне не сказав.

  —  Хантер, ты слышал про брак по доверенности? — спросил Саймон.

  —   По доверенности? Но ведь для этого тебе понадобилась бы моя подпись.

  — Я раздобыл ее, — хитро ухмыльнулся Саймон. — Если бы ты удосужился просмотреть финансовые документы, которые я послал тебе на подпись, ты бы обнаружил среди них доверенность на мое имя.

  Черт побери, Саймон его подловил. Всякий раз, когда дед посылал ему пакеты с документами, Хантер не глядя подписывал их и отсылал обратно. Семейный бизнес его не интересовал. Служба во флоте была всей его жизнью. Эти два мира существовали для него раздельно. Его предприимчивый дед знал это и использовал в своих целях. Хантер испытывал одновременно восхищение и негодование.

  —  Хорошо. Ты понимаешь, что я прав. — Пальцы Саймона еще быстрее забарабанили по подлокотнику. — Я присутствовал вместо тебя на свадебной церемонии. Я знал, что раз ты не приехал домой, когда у меня случился инфаркт, то на собственную свадьбу тебя можно не ждать.

  —...не то чтобы меня на нее приглашали...

  - Церемонию провел мой друг судья Харрис. Мы ничего никому не говорили. Когда мне стало лучше, я отправил Марджи на неделю в отпуск, чтобы все подумали, будто она ездила к тебе и вы тайком поженились.

  — Значит, тайком.

  —  У нас все получилось, и мы подумали, что нет смысла спешить сообщать тебе.

  —  Особенно потому, что я не хотел этой свадьбы. Саймон нахмурился, и Хантер вспомнил, как

  тринадцатилетним мальчишкой стоял перед дедом и пытался объяснить ему, зачем бросил баскетбольный мяч в окно кабинета. Сейчас ему было так же неловко и стыдно, как тогда. Единственное отличие состояло в том, что он уже не был глупым ребенком, чтобы его ставили на место.

  —  Как она тебя на это подбила, Саймон?

  В ответ пожилой мужчина поднялся с кресла, выпрямился во весь рост и пронзил внука таким гневным взглядом, что Хантера пробрало до костей.

  —  Ты считаешь меня старым идиотом, который может купиться на хорошенькое личико охотницы за состоянием? Ты правда думаешь, что я настолько плох, мальчик?

  —  А что еще я должен был думать? — Поднявшись, Хантер также сурово посмотрел на деда. — Я приехал навестить тебя...

  —  Впервые за два года, — вставил Саймон.

  —  ...а ты говоришь, что женил меня на женщине, которую я даже никогда не встречал, чтобы рядом с тобой была семья.

  —   Следи за своим тоном, мальчик. Я еще не дряхлый старик.

  —  Я этого и не говорил.

  —  Но ты так думал. — Повернувшись, Саймон подошел к столу и сел в кресло, из которого он более пятидесяти лет руководил семейным бизнесом Кэботов. — И вот что я еще тебе скажу. Марджи не имеет к этому никакого, отношения. Все это было моей идеей.

  —  А она согласилась тебе подыграть по доброте душевной, — с сарказмом произнес Хантер.

  —   Разумеется, нет. Это было обычное деловое соглашение. Я заплатил ей пять миллионов долларов.

  —  Пять миллионов...— изумленно пробормотал Хантер. — Значит, она все же пошла на это из-за денег. А ты говоришь,  что она не охотница за состоянием.

  — Она не такая, и ты это поймешь, после того как проведешь с ней некоторое время. — Достав из ящика ручку, Саймон принялся рассеянно вертеть ее между пальцами. — Мне пришлось долго уговаривать ее взять деньги. Марджи замечательная девушка. Она сделала много хорошего для нашего города, в том числе от твоего имени.

  —  Как мило с ее стороны, — усмехнулся Хантер, чувствуя, как крышка капкана захлопывается.

  —   Тебе следовало  бы  благодарить меня.  Я выбрал тебе работящую жену, у которой к тому же доброе сердце.

  Наклонившись вперед, Хантер положил руки на край стола и процедил сквозь зубы:

  —  Я был бы очень тебе благодарен, если бы ты распорядился аннулировать этот брак или на худой конец расторгнуть. И чем скорее, тем лучше.

  Его дед презрительно фыркнул.

  —  Мне следовало знать, что ты это не оценишь.

  — Да, следовало бы.

  —  Если бы ты открыл глаза и увидел в Марджи то, что вижу я, ты бы изменил, свое отношение к ней.

  Саймон выглядел таким самодовольным, что Хантер почувствовал прилив ярости. Всю его жизнь Саймон был единственным человеком, на которого он мог рассчитывать. Этот человек объяснил ему, что такое честь и долг, привил ему чувство справедливости. А сейчас он нагло утверждал, что женил Хантера ради собственной выгоды.

  —  Мое отношение к ней в изменениях не нуждается, — ответил Хантер. — Почему, черт побери, я должен радоваться, что у меня есть жена, когда я в ней не нуждаюсь? Тем более жена, которой ты заплатил?

  —  Я же сказал тебе, что она не хотела брать деньги. Мне пришлось долго ее уговаривать.

  -   Ну конечно. Не сомневаюсь, что ее было трудно убедить. Пять миллионов долларов, говоришь? Черт побери, Саймон, о чем ты думал?

  -  Тебя здесь не было, — мягко произнес пожилой мужчина. — Я нуждался в тебе, Хантер, но тебя не было рядом. А Марджи была.

  Хантер снова почувствовал укол совести.

  —  Она твоя секретарша.

  —  Марджи для меня гораздо больше, чем секретарша.

  — Ну теперь-то конечно, — согласился Хантер.

  —  Марджи — лучшая из всех молодых женщин, которых я знаю, — не сдавался его дед.

  — Мне не нужна жена. Тем более такая, которая вышла за меня из-за денег. Я с ней разведусь.

  Саймон раздраженно вздохнул.

  —   Возможно, после знакомства с тобой она хочет этого не меньше.

  Хантер не был так в этом уверен. Может, ей и удалось провести старика, но с ним этот номер не пройдет.

  —  Марджи была добра ко мне, и я не дам ее в обиду.

  Хантер промолчал.

  —  Она устраивает большой праздник по случаю моего восьмидесятилетия, — продолжил Саймон, — и я не хочу, чтобы этот день что-то омрачало. Поэтому я надеюсь, что до окончания вечеринки ты будешь вести себя как примерный муж, каким тебя знают в городе.

  —  Прости? — Он не ожидал такого.

  - Ты прекрасно меня слышал. Люди в Спрингвилле любят и уважают Марджи, и я не буду спокойно стоять и смотреть, как ты делаешь из нее посмешище. Ты опять уедешь...— Он остановился, словно дожидаясь подтверждения.

  —  Я должен вернуться через месяц.

  Саймон нахмурился.

  — А я останусь здесь, и, надеюсь, Марджи тоже. Я не позволю тебе разрушить ее жизнь из-за твоей злости.

  —  Кто бы сомневался, — пробормотал Хантер.