Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Он посмотрел в ее зеленые глаза. Они были ясными и спокойными и очень красивыми.

— Такой вещи, как проблема без решения, не существует, — ответил Глинн. — Просто нам нужно его найти.

Бриттон помолчала.

— Перед отходом с острова вы просили меня вам доверять. Я надеюсь, что я могу это сделать. Мне бы очень хотелось.

Глинн отвел глаза, испытывая неожиданный всплеск эмоций. На мгновение задержал взгляд на экране системы глобальной навигации, на обозначенной зелеными точками границе льдов. Потом снова посмотрел ей в глаза.

— Вы можете мне доверять. Я найду решение. Я обещаю.

Бриттон медленно кивнула.

— Я не считаю вас человеком, который не держит своего слова. Надеюсь, я права. Мистер Глинн. Эли, сейчас я хочу в жизни только одного: увидеть свою дочь.

Глинн начал отвечать, но вместо слов удивленно присвистнул. Он невольно сделал шаг назад. Последняя фраза Бриттон принесла озарение. Он понял, что движет Валленаром. Он повернулся и, не сказав ни слова, покинул мостик.



«Ролвааг»

12 часов 30 минут

Ллойд неустанно вышагивал по просторному мостику. Шторм свирепо бился в стекло, но он отводил глаза от рваных волн. За всю свою жизнь Ллойд не видел ничего более ужасного. Это походило скорее не на воду, а на горы — зеленые, серые и черные, они вздымались и рушились, оползали и обваливались гигантскими лавинами. Он с трудом понимал, как их судно, как любое судно, могло уцелеть в таком море больше пяти секунд. Тем не менее «Ролвааг» продолжал плавание. Ходить было трудно, но Ллойду требовалось отвлечь себя физической активностью. Дойдя до двери на правое крыло мостика, он резко разворачивался и продолжал шагать. Так он провел шестьдесят минут с того момента, как Глинн исчез, не сказав ни слова.

У Ллойда болела голова из-за того, что удача так неожиданно их покинула, из-за невыносимого напряжения последних двенадцати часов, из-за резкой смены настроения. Измотали сильнейшие эмоции: озлобление, унижение, триумф, мрачные предчувствия. Он взглянул на часы на переборке, потом на лица находившихся на мостике офицеров. У Хоуэлла в лице собранность. У Бриттон — невозмутимость: спокойно переводит взгляд с экрана радара на экран системы глобального позиционирования. Бэнкс стоит в дверях радиорубки, словно в раме. Ллойду хотелось вытрясти из всех них ответы на некоторые вопросы. Но они уже сказали ему все, что нужно знать. Осталось два часа до того, как они окажутся в пределах досягаемости орудий эсминца.

Ллойд чувствовал, как тяжелеют члены от поднимающейся в нем волны гнева. Виноват Глинн, его тщеславная самонадеянность: он так долго изучал варианты, что уверовал в свою непогрешимость. Кто-то сказал: долго думать — себе вредить. Если бы ему, Ллойду, дали позвонить кое-кому, они бы не остались беспомощными, подобно мыши под носом у кота.

Открылась дверь, и на мостике появился Глинн.

— Добрый день, капитан, — сказал он бесстрастно.

Эта бесстрастность более чем обычно взбесила Ллойда.

— Будьте вы прокляты, Глинн! — воскликнул он. — Где вы были, черт побери?

Глинн обратил на него свой взор.

— Я изучал досье Валленара. Теперь я знаю, что им движет.

— На кой черт нам это знать? Хватит и того, что он гонит нас прямо в Антарктику.

— Тиммер — сын Валленара.

Ллойд остановился как вкопанный.

— Тиммер? — спросил он, не понимая.

— Офицер связи Валленара. Человек, убитый метеоритом.

— Это абсурд. Разве Тиммер не был блондином с голубыми глазами?

— Он сын Валленара от немецкой любовницы.

— Это очередное предположение или вы располагаете доказательствами?

— В его досье нет записи о сыне, но это единственное объяснение. Поэтому он так хотел получить Тиммера обратно, когда я его посещал. Поэтому он не сразу атаковал судно. Я ему сказал, что Тиммер на гауптвахте. Но когда мы ушли с острова, он понял, что Тиммер мертв. Я полагаю, он думает, что мы его убили. Поэтому он преследует нас в международных водах. Поэтому он не отступится, пока не погибнет. Или пока мы не погибнем.

Приступ бешенства миновал. Ллойд чувствовал себя опустошенным, измученным. Теперь гнев был бесполезен. Он контролировал свой голос.

— И как, скажите на милость, это понимание психологии может нам помочь?

Вместо ответа Глинн обратился к Бриттон:

— Как далеко от нас кромка льдов?

— В семидесяти семи морских милях к югу отсюда.

— Какие-нибудь льдины уже видны на радаре?

— Мистер Хоуэлл?

— Несколько дрейфующих льдин в десяти милях. Небольшие айсберги. У самой кромки поля действия радара улавливается массивный ледовый остров. Точнее, два ледовых острова. Похоже, это расколовшийся на две части айсберг.

— Пеленг?

— Один-девять-один.

— Я предлагаю идти к ним. Поворачивать очень медленно. Если Валленар заметит это не сразу, одну-две мили мы выиграем, — сказал Глинн.

Хоуэлл вопросительно посмотрел на Бриттон.

— Мистер Глинн, — возразила Бриттон. — Это самоубийство — вести такое крупное судно за границу льдов. Особенно в такую погоду.

— Есть тому причины, — ответил Глинн.

— Не поделитесь ли с нами? — спросил Ллойд. — Или будете по-прежнему держать нас в неведении? Может быть, мы могли бы принять согласованное решение.

Глинн посмотрел сначала на Ллойда, потом на Бриттон, затем на Хоуэлла.

— Справедливо, — согласился он. — У нас осталось всего два пути: повернуть и постараться убежать от эсминца или идти этим курсом и попытаться скрыться от него за границей льдов. Первый имеет вероятность неудачи, близкую к ста процентам. Второй — немного меньшую. Есть и дополнительное преимущество: эсминцу придется идти по морю с боковой волной.

— Что за граница льдов? — спросил Ллойд.

— Это там, где замерзающие воды вокруг Антарктиды встречаются с теплыми северными водами Атлантики и Тихого океана. Океанографы называют это антарктической конвергенцией. Там непроглядные туманы и, конечно, очень опасные льды.

— Вы предлагаете вести «Ролвааг» в тумане среди льдов? Звучит и впрямь самоубийственно.

— Сейчас нам нужно укрытие от эсминца на некоторое время, чтобы изменить курс. Мы можем сбежать только в темноте, в тумане, во льдах.

— Мы можем просто утонуть тоже.

— Вероятность наскочить на айсберг меньше, чем вероятность быть потопленными эсминцем.

— Что, если тумана не будет? — спросил Хоуэлл.

— Тогда у нас будет проблема.

Все замолчали. Потом Бриттон сказала:

— Мистер Хоуэлл, переходите на курс один-девять-ноль. Поворачивайте очень медленно.

После едва заметного колебания Хоуэлл негромко передал приказ рулевому. И пока говорил, не сводил взгляда с Глинна.



«Ролвааг»

14 часов

Макферлейн резко откинулся назад на неудобном пластиковом стуле, вздыхая и протирая глаза. Рейчел сидела рядом с ним, лущила арахис, роняя кожуру на металлический настил наблюдательного поста. Источником света был одинокий фонарь высоко под потолком.

— Неужели тебе никогда не надоедают эти проклятые орехи? — спросил Макферлейн.

Рейчел вроде бы удивилась.

— Нет.

Оба замолчали. Чувствуя признаки приближения головной боли и легкую тошноту, Макферлейн закрыл глаза. Как только он это сделал, стало казаться, что раскачивание судна существенно усилилось. Он слышал металлические скрипы, время от времени падали капли воды. Кроме этих звуков в грузовом танке, простершемся под ними, было тихо.

Макферлейн с трудом открыл глаза.

— Прогоним еще разок, — сказал он.

— Мы просматривали уже пять раз, — возразила Рейчел.

Когда Макферлейн не ответил, она недовольно фыркнула и наклонилась вперед к пульту дистанционного управления. Из трех камер наблюдения, установленных в грузовом танке, взрыв пережила только одна. Макферлейн наблюдал, как Рейчел прогоняла ленту вперед на большой скорости. Когда до момента взрыва осталась минута, она замедлила скорость просмотра до нормальной. Они всматривались молча. Ничего нового. Гарса был прав: никто к камню не прикасался. Никто даже не был вблизи его.

Выругавшись, Макферлейн снова откинулся на стуле, глянул вдоль мостков, словно пытаясь найти ответ на стенах танка. Затем медленно опустил взгляд вниз на сорок футов к вершине метеорита. Взрыв произошел сбоку, уничтожил большинство осветительных ламп, повредил системы связи по всему кораблю, но мостки и наблюдательный пост в верхней части танка остались целыми. Крепления выглядят в основном нетронутыми, хотя ясно, что некоторые распорки выбиты. Расплавленная сталь расплескалась по стенам танка пенными полосами, некоторые из массивных дубовых балок обуглились. Здесь и там можно было заметить пятна крови и красной субстанции, пропущенные уборочными командами. Сам метеорит выглядел совершенно не изменившимся.

«В чем тут секрет? — думал Макферлейн. — Что мы упускаем?»

— Давай вернемся к тому, что нам известно, — предложил он. — Взрыв был, видимо, такой же, что убил Тиммера.

— Может быть, даже сильней, — сказала Рейчел. — Проклятая электрическая дуга. Если бы вокруг не было так много металла, чтобы поглотить заряд, могла бы всю судовую электронику загубить.

— А потом метеорит излучал много радиопомех, — продолжал Макферлейн. — Так же, как в случае с Тиммером.

Рейчел взяла рацию, включила, состроила гримасу из-за треска в динамике, снова выключила.

— Излучает все еще, — сообщила она.

Они снова замолчали.

— Интересно, а было ли что-то, вызвавшее разряд? — сказала Рейчел, перематывая ленту. — Может, это случайный выброс.

Макферлейн не ответил. Это не может быть случайностью. Что-то должно было его запустить. Несмотря на замечания Гарсы и на растущее беспокойство команды, он не мог поверить, что метеорит является какой-то злодейской штукой, действительно стремящейся их погубить.

Макферлейну иногда приходило в голову, что Тиммер и Масангкей, возможно, и не касались метеорита. Но нет, он уверен, что трогали. Значит, разгадка тайны заключена в Палмере Ллойде. Он приложился щекой к метеориту и выжил. Двое других были взорваны.

Какая разница в их прикосновениях?

Он выпрямился на стуле.

— Давай прокрутим еще.

Рейчел безмолвно нажала на кнопку, и монитор ожил.

Сохранившаяся камера была установлена почти над самым камнем, под постом наблюдения. В стороне стоял Гарса с развернутым планом сварочных работ. Сварщики были равномерно распределены вокруг камня и работали на разных узлах. Они стояли на коленях, яркое пламя сварки оставляло красные следы на экране. В нижнем правом углу на указателе времени быстро бежали секунды.

— Прибавь звук, — сказал Макферлейн.

Он закрыл глаза. Подступали головная боль и тошнота — усиливалась морская болезнь.

Голос Гарсы стал хорошо слышен.

«Как дела?» — крикнул он. Последовал ответный крик: «Почти закончили». Молчание и царапающие звуки, капель, щелчок включившегося фонарика. Ровный тон, потом множество скрипов и стонов, когда судно накренилось. Он услышал крик Гарсы: «Держитесь!»

На этом запись кончалась: экран видеомагнитофона излучал ослепительно белый свет, сопровождаемый свистящим шумом.

Макферлейн открыл глаза.

— Последние десять секунд.

Они снова смотрели запись.

— Это произошло на самом гребне волны, — сказала Рейчел.

— Но Гарса прав. Эту штуку тащили к берегу без особой осторожности. — Макферлейн помолчал. — Мог быть еще человек, которого не видно за камнем?

— Я об этом думала. Вниз спустились шесть сварщиков и Гарса. Посмотри, они все ясно видны на последнем кадре. Все далеко от метеорита.

Макферлейн уперся подбородком в руки. Что-то в этой ленте его притягивало, но он никак не мог указать, что именно. Возможно, там ничего и нет. Он просто смертельно устал.

Рейчел потянулась, стряхнула с коленей шелуху.

— Ну вот, мы пытаемся проверять Гарсу. А что, если все правы?

Макферлейн взглянул на нее.

— Ты о чем?

— Что, если никто не прикасался к метеориту? Что, если к метеориту прикоснулось что-то другое?

— Что-то другое? — откликнулся он. — Но в этом помещении больше ничто не двигалось…

Он резко оборвал себя, вспомнив, что его беспокоило: звук капели.

— Дай мне последние шестьдесят секунд, — сказал он. — Быстрей!

Он поднял голову к экрану, пытаясь обнаружить на нем источник звука, который он слышит. Вот он, очень слабый. Тоненький ручеек, падающий сверху и исчезающий в глубине танка. Он пристально смотрел на него. Когда корабль накренился сильней, ручеек оторвался от переборки и переместился ближе к метеориту.

— Вода, — громко сказал Макферлейн.

Рейчел посмотрела на него удивленно.

— Ручеек струится по стенке танка. Возможно, есть протечка в механической двери. Смотри, его еще видно.

Он указал на узкий ручей, стекающий по длинной продольной переборке.

— Метеорит взорвался, когда при большом крене на него попала вода.

— Это абсурд. Камень сидел в пропитанной водой почве миллионы лет. Его поливали дожди, и заваливало снегом. Он инертен. Как может он реагировать на воду?

— Не знаю, но смотри сама.

Он перемотал ленту, демонстрируя, как в момент, когда вода коснулась метеорита, экран заполнил электронный снег.

— Совпадение? — спросила она.

Макферлейн покачал головой.

— Нет.

Рейчел посмотрела на него.

— Сэм, как может эта вода отличаться от всей той воды, что касалась метеорита?

Вот он — момент откровения: все стало ясно!

— Соль! — воскликнул Макферлейн. — В танк попадает соленая вода.

После мгновенного шока Рейчел вдруг осенило.

— Точно. Поэтому Тиммер и Масангкей спровоцировали разряд руками, своими солеными руками. У них на руках была соль. Но Ллойд приложился к нему щекой в очень холодный день, в его прикосновении не было пота. Камень, должно быть, активно реагирует с хлоридом натрия. Но почему, Сэм? Чего он этим достигает?

— Мы будем беспокоиться об этом потом, — сказал Макферлейн.

Он взял свою рацию, включил и услышал шум помех.

— Проклятье! — выругался он, прицепив рацию на место.

— Сэм… — начала Рейчел.

— Нам нужно убираться отсюда, — прервал он ее. — А то при следующей большой волне мы поджаримся.

Он поднялся, но Рейчел схватила его за руку.

— Мы можем не уходить, — сказала она. — Еще один такой взрыв, и метеорит прорвет оплетку. Если он двинется, мы все умрем.

— Тогда нам нужно держать воду подальше от камня.

Минуту они смотрели друг на друга, а потом с единственной мыслью в голове бросились по мосткам к тоннелю доступа.



«Алмиранте Рамирес»

14 часов 45 минут

Валленар стоял на мостике со старым биноклем в руке и всматривался в южный горизонт бушующего океана. Офицеры вокруг него старались удержаться на ногах, несмотря на жестокую качку. Их безучастные лица были маской страха. Введенный капитаном режим абсолютного подчинения принес плоды: проверка пройдена, они подчинились. Если понадобится, они последуют за ним в ад. Команданте взглянул на карту и подумал: «Мы как раз туда и держим путь».

Снег и дождь прекратились. Небо прояснилось. Видимость была прекрасной. Но ветер все равно усиливался, и волны вздымались все выше. Когда корабль падал в провалы между валов, он оказывался в полночной темноте — стены черной воды поднимались с обеих сторон, и тогда казалось, что он на дне огромного каньона. Гребни волн находились на двадцать метров выше уровня мостика. Валленар ни разу в жизни не видел такого моря, и увеличение видимости, хотя и полезное для его плана, делало окружающий вид еще более ужасным. Разумно было бы повернуть нос корабля к ветру и переждать шторм. Но для него такого выбора не существовало. Ему придется идти этим курсом, принимая ветер и волну почти в борт, иначе тяжелому американскому судну удастся уйти.

Валленар наблюдал, как нос эсминца зарылся в подошву длинной волны и медленно пошел вверх, опасно загребая воду. Корабль кренился на правый борт, пока мостик, залепленный пеной, не навис над открытым океаном. Каждый ухватился за что-нибудь. Мостик повисел в течение нескольких страшных секунд, медленно выпрямился и в силу инерции стал крениться на левый борт. Эта качка была особенно ужасной.

Валленар знал свой корабль. Знал, что он может делать, а что не может. Он был способен чувствовать, когда власть брали ветер и вода. Этого не произошло. Пока. Нужна бдительность и высокое мастерство кораблевождения, чтобы не отправиться ко дну. Он сам его поведет, не доверит помощнику.

Он издали заметил пенный вал, возвышавшийся над остальными, принимавший угрожающие размеры, несшийся сквозь шторм подобно киту. Валленар произнес спокойно, почти безразлично:

— Слабина на руль до левого стандарта, правый двигатель назад одна треть, левый двигатель вперед две трети. Докладывай направление.

— Разворот со слабиной, сэр, — откликнулся Олер. — Направление один-семь-пять, один-семь-ноль…

— Держать один-шесть-пять.

Волна начала затягивать корабль в свои объятия. «Рамирес» поднялся, напрягся, накренился. Валленар ждал у машинного телеграфа, а корабль опасно кренился, судя по показателям креномера, почти на сорок градусов, пока волна наконец не достигла своей вершины. На мгновение Валленару представилась возможность обозреть южный океан на большое расстояние, до самого горизонта. Он сразу приставил к глазам бинокль и стал осматривать просторы бурного моря, пока эсминец снова не рухнул к подошве следующей волны. Зрелище было апокалипсическим: монументальные водные вершины и широкие долины, абсолютная беспорядочность хаоса. На некоторое время это зрелище лишило Валленара присутствия духа.

Судно опустилось, и он заставил себя успокоиться. Опять они всплыли, снова Валленар поднял к глазам бинокль. Он почувствовал в груди неожиданный трепет. Американцы были здесь. Темный силуэт в белом обрамлении пенного моря был больше и ближе, чем Валленар ожидал. Он держал бинокль наведенным, стараясь меньше мигать, пока судно опускалось, а потом стало медленно подниматься на следующую водяную гору. Когда оно оказалось на вершине и гребень перелился через ограждение левого борта, Валленар вновь увидел танкер.

— Левый двигатель назад одна треть. Руль к правому стандарту. Держать один-восемь-ноль. Сколько у нас горючего?

— Тридцать процентов.

Валленар повернулся к вахтенному инженеру:

— Взять балласт.

Заполнение опустевших танков морской водой снизит скорость хода на пол-узла, но добавит стабильности, которая им потребуется в будущем.

— Беру балласт, — доложил инженер с видимым облегчением.

Валленар обратился к старшине рулевых:

— Барометр?

— Двадцать девять ниже восьми. Падает.

Валленар вызвал на мостик офицера-тактика.

— Мы имеем визуальный контакт с американским судном, — сказал он, подавая офицеру бинокль.

Офицер приник к окулярам.

— Я вижу его, сэр, — сказал он через минуту.

Валленар повернулся к штурману:

— Его курс один-девять-ноль или около этого. Дайте мне направление для перехвата.

Приказ был исполнен, новый курс установлен. Все четко и правильно.

Валленар повернулся к офицеру-тактику:

— Доложите, когда мы окажемся в диапазоне дальности огня. Без моего приказа не стрелять.

— Есть, сэр, — ответил офицер, нарочито нейтральным тоном.

Эсминец начал менять курс, переждав ужасную волну. Под грохот воды нос погрузился в следующую низину. Палуба накренилась вправо. Передняя часть тяжелым и бесконтрольным движением пошла влево.

— Не могу держать один-девять-ноль.

— Используйте полный руль, держать курс.

Корабль выпрямился. Валленар заметил, что с запада приближается «тигровая волна».

— Слабина на руль до стандарта. Быстро!

Корабль начал замедляться, зависнув на громадной водяной горе. Когда волна разбилась, по палубе прокатились вихревые потоки. Словно сам мостик мчался по воде.

— Право руля, резко! Право, резко!

Судно пошло боком.

— Руль вне воды, сэр! — крикнул рулевой, почувствовав руками свободу рулевого колеса.

— Левый двигатель назад две трети. Правый полный вперед.

Оператор передал приказ по машинному телеграфу. Судно продолжало сползать вбок.

— Не реагирует…

Валленар почувствовал страх, не за себя, за неоконченную миссию, но вдруг ощутил, что корма осела на волну и гребные винты вгрызлись в воду.

Он медленно выдохнул, затем наклонился к переговорному устройству, словно ничего не произошло.

— Доложите о воздушных контактах.

В такую погоду ни один корабль не придет на помощь американцам. В этом Валленар был совершенно уверен. Но относительно помощи с воздуха такой уверенности не было.

— Ни одного контакта в пределах двухсот миль, — пришел ответ из командно-информационного центра. — На юге лед.

— Какой лед?

— Два крупных ледовых острова, несколько небольших айсбергов и дрейфующая льдина.

«Они идут в лед», — подумал с удовлетворением Валленар. Рискованно вести танкер за границу льда, сознательно уходить туда, да еще в такой шторм. Но это был их единственный шанс, и Валленар ожидал, что они им воспользуются. Видимо, они думают, что смогут сыграть с ним в прятки среди льдов или уйти под покровом темноты. Возможно, американцы рассчитывают на туман. Но надежды не оправдаются. Напротив, лед будет работать ему на пользу, усмиряя море. Среди льдин эсминец гораздо маневренней, чем танкер. Он убьет их там, если льды не сделают это раньше.

— Входим в зону дальнобойности орудий, — доложил офицер-тактик.

Валленар посмотрел на взбаламученный штормом океан. Теперь даже без бинокля он мог время от времени видеть темное пятно американского корабля. До него, по-видимому, было миль восемь, но даже на таком расстоянии он представлял большую, завидную мишень.

— Прицельная стрельба возможна? — спросил Валленар.

— Нет еще, сэр. Визуальная наводка затруднена при такой волне с такого расстояния.

— Тогда подождем. Подойдем поближе.

Минуты тянулись, пока они очень медленно приближались к американскому судну. Небо темнело, ветер оставался неизменным, восемь узлов. Страх, который охватил стоявших на мостике, остался и прекрасно их тонизировал. Солнце садилось. Валленар продолжал отдавать тщательно продуманные приказы рулевому и в машинное отделение, в соответствии с поведением моря. Отремонтированные гребные винты работали исправно. Люди хорошо сделали свою работу. Жаль, что так много их умерло при этом.

Скоро наступит ночь, и «Ролвааг» скроется в темноте. Ждать больше нельзя.

— Мистер Кассио, установите пристрелочную дистанцию до цели. Только трассирующими.

— Есть, сэр, — ответил офицер-тактик. — Зарядить трассирующими.

Валленар посмотрел вниз на носовые орудия. Спустя минуту он увидел, как они повернулись, поднялись примерно на сорок пять градусов и последовательно выстрелили двумя светящимися снарядами. Стволы дернулись назад в языках пламени, мостик содрогнулся от отдачи. Валленар приставил к глазам бинокль и следил за траекторией полета снарядов над штормовым морем. Оба упали в море, не долетев до танкера.

Корабль опустился, потом снова поднялся. В момент остановки на гребне волны снова выстрелили трассирующими снарядами носовые орудия. Опять недолет, но уже меньше.

Офицер-тактик подгадывал следующий выстрел в момент, когда корабль оказывался на вершине волны, и постепенно вводил корректировки. Вскоре он доложил:

— Команданте, у нас достаточно данных по дальности, чтобы положить серию снарядов в цель.

— Очень хорошо. Огонь на поражение. Я хочу повредить судно, чтобы замедлить его, но не потопить. Потом мы подойдем ближе, чтобы его убить.

После едва заметного колебания офицер-тактик сказал:

— Есть, сэр.

Когда эсминец поднялся, орудия снова выстрелили. Теперь из стволов вылетели настоящие снаряды и понеслись с воем к югу.



«Ролвааг»

15 часов 30 минут

Макферлейн сидел на посту наблюдения, прислонившись спиной к переборке прямо на металлическом помосте, игнорируя стоявший рядом стул. Он чувствовал себя совершенно измученным. В руках и ногах конвульсивно дрожали мышцы. Он почувствовал, что Рейчел опустилась рядом, но он слишком устал, чтобы даже повернуть голову.

Поскольку помехи, создаваемые метеоритом, лишили их радиосвязи, а времени бежать за помощью у них просто не было, им пришлось искать решение проблемы самим. Стоя в тоннеле доступа за тщательно задраенной дверью, они нашли наконец рабочую схему. На складе у них за спиной лежали десятки водонепроницаемых полотнищ, наброшенных на штабеля грузов. Они накинули покрывала сверху на оплетку метеорита, чтобы защитить его от соленой воды. Для этого потребовалось полчаса лихорадочной работы при постоянной угрозе нового взрыва.

Макферлейн проверил рацию. Обнаружил, что она по-прежнему не работает, и снова закрепил ее на ремне. Неужели Глинн не знает об отсутствии связи? Макферлейну казалось странным, что Бриттон и Глинн, находившиеся все это время на мостике и занятые своим делом, не имеют ни малейшего представления о кризисе, который разыгрался пятью палубами ниже. Интересно, что творится наверху? Похоже, шторм продолжает усиливаться.

Макферлейн почувствовал, как он заваливается назад вместе с кораблем. Это только дело времени — рано или поздно ручеек соленой воды снова прольется на метеорит.

Они сидели молча. Макферлейн увидел, как Рейчел залезла в нагрудный карман рубашки, вытащила футлярчик с компакт-диском и внимательно осмотрела. Потом облегченно вздохнула и убрала его обратно.

— Я в суете совсем о нем забыла, — сказала она. — Слава богу, он цел и невредим.

— Что там?

— Перед посадкой на корабль я сбросила на него все результаты тестирования метеорита, — объяснила Рейчел. — Хочу снова с ними поработать. Если мы выйдем отсюда живыми. Камень должен иметь внутренний источник энергии, иначе как он может генерировать столько электричества? Если бы он был простым конденсатором, то разрядился от любого запаса энергии миллионы лет назад. Он генерирует заряд внутри. — Она похлопала по карману с диском. — Ответ лежит где-то в этих результатах измерений.

— Я хочу знать только одно: из какой среды он явился, чтобы так бешено реагировать на соленую воду и больше ни на что. — Макферлейн вздохнул. — К дьяволу! Пусть проклятый камень отдохнет.

— В том-то и проблема, — сказала Рейчел. — Может, он и не камень вовсе.

— Только не нужно снова о космических кораблях.

— Не буду. Может, это гораздо проще, чем космический корабль.

Макферлейн хотел что-то сказать и остановился. Судно качало все сильней.

Рейчел тоже замолчала. Было понятно, о чем он думает.

— Там, должно быть, светопреставление, — сказал он.

Рейчел кивнула:

— Теперь в любую минуту.

Они в молчании ждали. Качка усилилась еще больше. Наконец на самом гребне огромного вала ручеек воды снова отделился от переборки и полился прямо на полотнище. Макферлейн поднялся и стал смотреть через окно поста наблюдения. Сквозь шум воды и отдаленный вой ветра он расслышал стук капели по покрышке. Он видел, как вода безопасно скатывается по пластику вниз, в промежутки между балками полового настила.

Они ждали с замиранием сердца. Потом Рейчел облегченно выдохнула.

— Похоже, это работает, — сказала она. — Поздравляю.

— Поздравляешь меня? — удивился Макферлейн. — Это же была твоя идея.

— Да, я знаю. Но ты распознал влияние солености.

— Только с твоей подачи. — Макферлейн помедлил. — Послушать нас, так мы общество взаимопризнательности.

Несмотря на усталость, он поймал себя на том, что улыбается. У него было ощущение, что он сбросил с плеч тяжкий груз. Теперь он знал, что вызывает разряды. Они могут предпринять необходимые шаги, чтобы больше этого не случалось. Они на пути домой.

Макферлейн посмотрел на Рейчел. Ее темные волосы поблескивали при слабом свете. Еще несколько недель назад было невозможно подумать о таком легком, удобном молчании вдвоем. Однако теперь было трудно представить, что когда-то ее не было рядом, работающей с ним бок о бок, заканчивающей начатые им предложения, насмешничающей, поставляющей идеи, язвительные замечания и намеки, независимо от того, желательны они или нет.

Она сидела, прислонясь к переборке, смотрела в никуда, пока судно кренилось все больше, и знать не знала, что он на нее смотрит.

— Ты слышал что-нибудь? — спросила она. — Могу поклясться, что слышала далекий взрыв.

Но Макферлейну было не до того. К своему удивлению, он опустился рядом с ней на колени и притянул к себе с совершенно иным чувством, чем та страсть, которая наполняла его тогда в каюте.

Рейчел положила голову ему на плечо.

— Знаешь что, — сказал Макферлейн. — Ты милейший, умнейший, зловреднейший помощник из всех, что у меня были за всю мою жизнь.

— М-да? Ты наверняка говоришь то же самое всем девушкам.

Он ласково погладил ее по щеке, потом поднял ее голову и поцеловал в губы. В этот момент прошла еще одна большая волна, и вода громко застучала по покрышке.

— Значит ли это, что ты дашь мне поносить твое кольцо с эмблемой? — пробормотала она.

— Нет. Но ты можешь взять мой геологический молоток.

Они снова поцеловались. Судно медленно выпрямилось и сразу стало крениться на другую сторону.

Внезапно Макферлейн отодвинулся назад. На фоне обычных скрипов и стуков танка и отдаленного грохота моря он услышал новый звук — странный пронзительный скрип, закончившийся металлическим скрежетом, громким как выстрел. Потом еще один и еще.

Он быстро взглянул на Рейчел. Она смотрела на него широко открытыми ясными глазами. Громкий звук заглох, но его эхо продолжало звучать в ушах. Потрясенные, они молча ждали. С каждым новым креном судна теперь возникал целый хор новых звуков: трение стали, треск и скрип ломающегося дерева, рвущихся заклепок и сварных соединений.



«Ролвааг»

15 часов 30 минут

Бриттон следила взглядом, как первый трассирующий снаряд лениво поднялся над неровной поверхностью моря, а потом, вспыхивая, погрузился в него. Сразу прилетел второй снаряд, тоже плюхнувшийся довольно далеко от судна.

Ллойд мигом оказался у иллюминатора.

— Господи, просто не верится. Этот сукин сын нас обстреливает.

— Трассирующие. Они определяют расстояние до танкера, — объяснил Глинн.

Бриттон заметила, как затвердела у Ллойда линия подбородка.

— Мистер Хоуэлл, резко лево руля, — приказала Бриттон, когда очередная пара снарядов прочертила над морем дуги и приводнилась несколько ближе к ним.

Они молча смотрели, как снаряды ложились все ближе, а потом один пролетел у них над головой вспышкой света на фоне темного неба.

— Нас взяли в вилку, — сказал Глинн шепотом. — Теперь они откроют огонь боевыми снарядами.

Ллойд повернулся к нему.

— Вы кто, спортивный комментатор? Нам нужен план, а не комментарий. Просто не верится. Триста миллионов, и вот куда вы нас привели.

Бриттон приказала быстро, но четко:

— Прекратить разговоры на мостике! Мистер Хоуэлл, весь руль право! Двигатели экстренно назад.

В кризисных ситуациях ее мысли обретали кристальную ясность. Словно кто-то другой думал за нее. Она взглянула на Ллойда, стоявшего у центрального иллюминатора мостика, сцепившего в узел мощные пальцы рук и смотревшего на юг, на безжалостное море. Как, наверно, трудно смириться с тем, что не все можно купить за деньги. Не купишь даже свою собственную жизнь. Чем он, по большому счету, отличается от человека, стоящего с ним рядом?

Бриттон перевела взгляд на Глинна. Она верила ему так, как никогда и никому до того момента, пока он не ошибся. «Оказалось, что и он — просто человек», — подумала она.

За иллюминаторами, около которых стояли двое мужчин, простирался штормовой океан. С наступлением ночи на судне устроили затемнение, стараясь ускользнуть из-под огня Валленаровых орудий. Но надежда на это рухнула — на ясное ночное небо выкатилась огромная южная луна, которой до полной фазы оставались всего сутки. Бриттон не могла отделаться от впечатления, что луна насмешливо улыбается, глядя на них. Пантеоньеро был странной разновидностью бури. Обычно под конец именно в ясную ночь он достигал сводящей с ума, убийственной силы. Под лунным светом разрушенная водная поверхность призрачно светилась. Сюрреалистический океан продолжал насылать на танкер процессию гигантских волн, вздымавшихся выше судна, периодически погружая его в темноту чернее ночи и с ревом откатываясь, когда корабль снова вырывался к лунному сиянию, к бурлящей воде и воющему ветру.

От резкого удара, негромкого, но различимого на фоне шторма затряслись стекла на мостике. За первым ударом с равными промежутками последовали другие. Бриттон увидела ряд гейзеров, сползавших один за другим по фронтальной поверхности волны, шедшей с севера в направлении «Ролваага», как раз когда она пересекала их прежний курс.

Массивный нос судна зарывался и подскакивал на волнах.

«Поворачивай, сука!» — мысленно воскликнула Бриттон.

Вдруг судно вздыбилось и содрогнулось. Столб отвратительного желтого дыма поднялся на носу, горячий металл полетел вверх, прочерчивая в воздухе светящиеся полосы. Сразу последовал громоподобный удар. Взлетела вверх одна из грузовых стрел и, вращаясь, упала обратно, хлестнув по палубе металлическими тросами. Потом впереди судна взметнулись гейзеры от снарядов, не попавших в цель.

Все замерли, пораженные смертельным страхом. Первой пришла в себя Бриттон. Она подняла бинокль и обследовала носовую часть. По меньшей мере один снаряд попал в полубак. Когда огромный корабль поднимался на следующую волну, она увидела в ярком лунном свете, что вода вливается в открытый ящик для якорной цепи и выливается из рваного отверстия довольно высоко над ватерлинией.

— Общая тревога, — скомандовала она. — Мистер Хоуэлл, пошлите на нос команду для оценки повреждений. Соберите пожарную команду с пенными огнетушителями и с детектором метана. Натянуть спасательный трос на главной палубе от носа до кормы.

— Есть, мэм.

Почти непроизвольно она взглянула на Глинна.

— Заглушите двигатели, — сказал он тихо. — Развернитесь от ветра. Отключите подавление. Сделайте вид, что судно сильно повреждено. Это остановит стрельбу, по крайней мере на ближайшее время. Всего на пять минут, а потом продолжим путь. Это заставит его повторить пристрелку. Нам необходимо дойти до этих ледовых островов.

Бриттон следила, как он подошел к своему оператору и стал с ним тихо совещаться.