Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Аманда Престон

Радужные надежды

1

— Чем обязан столь неожиданному визиту? И кто вы, вообще, такая? — хмуро спросил высокий человек у Шэрон.

Молодая женщина опустила взгляд и попятилась, прижимая руки к груди. Надо же попасть в столь неприятную ситуацию: ворваться в дом к незнакомому мужчине, да еще оглашая окрестность дикими воплями!

— Я… я Шэрон Уэбстер. А вы кто?

— По крайней мере, не тот, кого вы ищете.

— Мне… мне нужен Лесли, — как-то неуверенно произнесла она.

— Это я уже понял. После того как вы раз десять прокричали его имя, трудно предположить, что вы хотели видеть лорда Байрона.

Но Шэрон не настроена была шутить. Нервно облизнув губы, она спросила:

— А Лесли здесь?

Мужчина вышел на свет и остановился всего в нескольких дюймах от нее.

— А зачем он вам?

— Я думала, он…

Теперь только молодая женщина смогла разглядеть жертву своего вторжения. Это оказался светловолосый мужчина, с пронзительными серыми глазами, которые сейчас почти спрятались под насупленными бровями. Твердый подбородок и складки в уголках чувственных губ выдавали волевую и сложную натуру, нахмуренный лоб прорезали сейчас глубокие морщины. Да, пожалуй, этот представитель сильной половины человечества даже в таком раздраженном состоянии не теряет удивительной привлекательности.

— Вы думали он — что, сеньорита… простите, мисс Уэбстер?

Она отвела взгляд и бегло осмотрела комнату. Да, похоже, за время ее отсутствия здесь ничего не изменилось… Если не считать ее самой…

— Нет, ничего. Просто я заметила машину во дворе и решила, что он приехал. Простите за беспокойство, я ошиблась.

Молодая женщина опустила голову, и волна темных волос закрыла лицо. Но он успел заметить, что яркие карие глаза погасли, а смуглую кожу покрыла бледность. Странная гостья была одета в черную рубашку с коротким рукавом и в джинсовые шорты-комбинезон, оставляющие открытыми стройные загорелые ноги. Но на сей раз не они приковали внимание незнакомца, а выступающий округлый живот… Мисс Уэбстер была беременна!

Это открытие потрясло мужчину и на некоторое время привело в состояние ступора. Непростительная ошибка для человека его профессии.

— Меня зовут Рэндалл Харриот.

В ту же минуту она протянула ладонь, и он, к своему удивлению, охотно пожал тонкие пальцы. Обычно он совсем не так обходился с людьми, которые его беспокоят. Даже если это были красивые женщины.

— Вы… вы купили этот дом? — спросила Шэрон, все еще несколько потрясенная произошедшим.

Говорила она по-английски с легким акцентом, но для иностранки — испанки, судя по всему, — очень хорошо. Все еще не выпуская теплой и мягкой руки, Рэндалл пытался вспомнить, не упоминал ли Лесли о подружке по имени Шэрон. Но это было все равно что искать иголку в стоге сена: племянник менял девушек с завидной регулярностью. Да и к тому же они с дядей не были особенно близки. Хорошо, если виделись пару раз в год на семейных праздниках.

— Что-то в этом роде, — неопределенно ответил Рэндалл, решив, что с этой Шэрон Уэбстер надо вести себя поосторожнее. Если она связалась с Лесли, то понятно, чего теперь хочет. Того, чего все всегда хотят от семьи Харриот, — денег.

— Скажите мне, мисс Уэбстер, вы всегда навещаете людей столь странным образом?

На высоких скулах загорелся румянец смущения, и Шэрон закусила нижнюю губу. Она совсем не пользовалась косметикой, но слегка неправильные черты лица были выразительны сами по себе, кожа нежна как персик, а глаза цвета темного янтаря сияли ярче звезд. Рэндалл подумал, что давно не видел столь прелестного и естественного лица. От такой красоты мужчины и теряют голову, со знанием дела констатировал он.

— Мет. Но дверь оказалась незапертой, и я подумала, что…

— Что Лесли здесь, — закончил он, улыбаясь краешком губ. — А вы живете в Бланесе?

— В соседнем доме. — Она рассеянно кивнула, думая о чем-то своем. — Здесь мы с Лесли и познакомились… в прошлом году.

Рэндаллу снова пришлось покопаться в памяти. Да, Лесли как раз в декабре закончил колледж и куда-то отправился отдохнуть. Как теперь выясняется, на дядюшкину виллу. Интересно, появлялся ли племянник здесь после того? Впрочем, какая разница, все равно он сам видел принадлежащий ему дом впервые.

Два года назад Рэндалл купил виллу и прилегающий к ней участок с небольшим пляжем, доступным только жителям этой удаленной части Бланеса. Собственно говоря, ему да его соседке. Приятелю срочно понадобились деньги, и Рэндалл подписал чек, не особенно задумываясь, зачем ему нужен дом на берегу Средиземного моря.

«За два года можно и поинтересоваться, что это за место!» — так ему сказала секретарша еще вчера утром. Слова запали в душу, но Рэндалл еще долго пытался убедить Мэрианн, что ничто в этом мире уже не может привлечь его. Слишком многое он пережил, слишком многое познал. Но, оказывается, он ошибался, потому что Шэрон Уэбстер неожиданно превратила его в лжеца.

— Гмм… А когда вы в последний раз видели этого… Лесли?

Молодая женщина нахмурилась, явно не понимая, с какой стати ей отвечать на вопросы незнакомца.

— Извините, но я вас совсем не знаю. Наверное, будет лучше, если я просто попрошу прощения за причиненные неудобства и пойду домой.

— Вы уже принесли извинения, и этого довольно, — ответил Рэндалл, складывая руки на груди и подозрительно глядя на собеседницу. — Не будь вы беременной женщиной, я бы подумал, что вы намереваетесь украсть что-нибудь…

Карие глаза изумленно расширились, а затем в них сверкнула настоящая обида.

— Уверена, что, поскольку я и есть беременная женщина, вам приходят в голову подобные мысли.

Мысли действительно приходили, но совсем не те, о которых подозревала она. Неожиданно Рэндалл решил ни в коем случае не говорить ей о своем родстве с Лесли. По крайней мере, не сейчас. Если он хочет узнать, какое отношение эта женщина и ее будущий ребенок имеют к племяннику, придется держать язык за зубами.

Он ненароком взглянул на ее правую руку. На безымянном пальце не было ни серебряного, ни золотого обручального кольца. К тому же ее вполне устроило обращение «мисс». Или «сеньорита».

— И вы не замужем за этим Лесли?

Она покачала головой, и ее высокий лоб прорезала морщинка.

— А почему вы спрашиваете?

— Просто вы так отчаянно хотели его видеть…

Да уж, подумала Шэрон, я бы не отказалась от встречи. Семь месяцев назад Лесли уехал неизвестно куда, прекрасно зная, что она ждет от него ребенка. Шэрон тогда долго бродила вокруг пустой виллы, пытаясь смириться с мыслью, что ее просто вышвырнули, как ненужную, надоевшую игрушку. Но все-таки она надеялась, что Лесли вернется хотя бы ради будущего малыша. Поэтому, увидев наконец перед виллой машину, бросилась туда сломя голову.

— Да, хотела, — тихим голосом подтвердила она.

— Вы… вы собираетесь выйти за этого Лесли замуж? — осторожно спросил Рэндалл.

На полных, карминового цвета губах появилась натянутая улыбка. Но выражение лица Шэрон было непроницаемым, и это обеспокоило его куда больше, чем он мог себе представить.

— Нет.

— И он… отец вашего ребенка? — все так же осторожно поинтересовался Рэндалл.

Взгляд потемнел, словно задернулись шторы, закрывая свет, льющийся из ее глаз.

— Простите, — повторила Шэрон. — Но мне пора домой. Всего вам доброго, Рэндалл Харриот.

Когда эта загадочная особа проходила мимо, ему непроизвольно захотелось положить руки на хрупкие плечи и остановить ее. Но она достаточно ясно дала понять, что не желает вести с ним задушевные беседы. А вызывать ее на откровенность было бы, по меньшей мере, подозрительно.

Услышав звук мягко захлопнувшейся двери, Рэндалл подошел к окну. В свете фонарей была хорошо различима небольшая фигурка, медленно бредущая к воротам. Вот она закрывает калитку, сейчас сядет в оставленную на тротуаре машину, поедет домой к родителям и расскажет, что никакого Лесли нет, зато есть кто-то другой, куда более старый и суровый.

Рэндалл все-таки сомневался, что отец ребенка именно его племянник. Молодой чело век всегда проводил время в окружении приятелей, так что девица вполне могла залететь от какого-нибудь его дружка. И теперь просто пришла разузнать, как найти не особо благородного кавалера.

В любом случае, с этой историей придется разбираться. Хотя бы ради сестры. Лайра родилась на десять лет раньше брата и развелась еще до рождения ребенка. Отец Лесли предпочел исчезнуть бесследно, так что ей пришлось растить мальчика одной. Последнее, что может понадобиться Лайре, это беременная женщина, требующая от ее сына алиментов.



Шэрон завела машину в гараж и медленно направилась по мощенной камнем дорожке к небольшому коттеджу.

Войдя в дом, она, не включая света, добралась до гостиной и бессильно опустилась на диван. Руки ощутимо подрагивали, в голове творилось что-то невообразимое. Она пыталась выкинуть из памяти этого Рэндалла Харриота, непонятно откуда и зачем появившегося в доме Лесли. Ясно было только одно: он не пришел в восторг от ночного визита.

Крепко сжав зубы, Шэрон из всех сил старалась не расплакаться. Слезами горю не поможешь, надо было раньше думать, яростно твердила она себе.

И все же, когда, возвращаясь из Барселоны, она заметила стоящую во дворе машину и свет в одном из окон виллы, тут же пришла шальная мысль, что Лесли вернулся. Конечно, не ради нее, даже не ради ребенка. Его нежелание быть отцом стало очевидным еще семь месяцев назад, когда она рассказала ему правду. Он хотел только поразвлечься, не завязывая серьезных отношений.

Поняв, что ее просто использовали, Шэрон пережила тяжелое потрясение. Впрочем, ей хватило сил признаться в собственной глупости и взять вину на себя. Постепенно чувства к Лесли угасали, и теперь она хотела только одного, чтобы у ее ребенка был отец. Чтобы сын или дочь получали любовь обоих родителей. И сегодня ей показалось, что мечтам, возможно, суждено сбыться.

Но она, как всегда, ошиблась. Приехал отнюдь не Лесли, а мужчина куда более старший по возрасту и умудренный жизненным опытом. Откровенная чувственность, исходящая от него, заставляла Шэрон испытывать незнакомые ранее ощущения.

Она была счастлива убраться подальше от этих пронизывающих насквозь темно-серых глаз. Даже теперь, сидя в тишине и темноте собственного дома, Шэрон словно чувствовала на себе его взгляд — дерзкий и одновременно ласкающий.

Пожалуй, подобное соседство не назовешь желательным. Куда больше подошла бы большая семья с детишками и собаками. А при взгляде в суровое лицо Рэндалла Харриота казалось, что он хочет задушить ее… или поцеловать.

Нехотя встав, Шэрон включила неяркую настенную лампочку. Пора готовиться ко сну: завтра ее ожидает еще один тяжелый день, надо хорошенько отдохнуть и забыть про всяких таинственных незнакомцев.



Следующим утром Мэрианн, секретарша Рэндалла, взяла трубку только после четвертого звонка.

— Чем ты там занимаешься? — рявкнул он. — Журналы листаешь?

— Ничего подобного. Пыталась соблазнить очередного клиента. Он соизволил удалиться секунду назад. И вообще, что это ты звонишь в офис? Врач ведь велел тебе держаться подальше от этого места!

С тяжелым вздохом Рэндалл повернулся в сторону маленького коттеджа. Тремя часами раньше, еще до завтрака, Рэндалл увидел выходящую из дома Шэрон. Молодая женщина была нагружена стопкой книг, на плече висела кожаная сумочка. Засунув мини-библиотеку в машину, она уехала по направлению к Барселоне. С тех пор на соседнем участке не было заметно никакого движения.

— Но я же не в офисе, Мэрианн, я за тысячи миль от него. Я просто мило с тобой беседую.

— Непонятно только зачем. Ты же сам говорил, что будешь рад, если офис провалится сквозь землю. Что больше не желаешь ничего знать о плановой застройке, частных проектах, рельефе местности и качестве грунта. Не говоря уж о радио, телевидении и прочих утомительных достижениях цивилизации.

— Да, именно так. Подписываюсь под каждым словом.

Мэрианн издала нечто среднее между смешком и вздохом.

— Так, значит, ты уходишь из «Харриот билдингс»?

Вряд ли. Уход равносилен поражению, а проигрывать Рэндалл не умел. Он просто не знал, что это такое. Но работа все больше и больше теряла смысл. Зато съедала такое количество нервов, что три дня назад он пришел к врачу с раскалывающейся от боли головой и с бешено стучащим пульсом.

В течение получаса он терпеливо выслушивал наставления относительно соблюдения режима труда и отдыха. «Да я и не помню, когда отдыхал в последний раз», — честно признался он врачу. Тогда тот посоветовал сделать перерыв сейчас, чтобы не попасть в больницу в самый неподходящий момент…

— Ты так и не ответил. Что, серьезно собираешься уходить? — повторила вопрос Мэрианн.

— Папе это не понравится, — насмешливо ответил Рэндалл.

— Стивен Харриот давно умер. Тебе совершенно не обязательно пытаться сделать ему приятное.

Это имя еще десяток лет назад внушало уважение и трепет. По слову этого человека небоскребы, торговые центры и гостиничные комплексы возводились с легкостью, словно детские домики из картона.

Рэндалл рано пошел по стопам отца. Поколения таких же Харриотов, как он, создали гигантский концерн «Харриот билдингс», который теперь заправлял почти всем строительством в стране, да и не только в стране. И мальчику ничего не оставалось, кроме как наследовать семейное дело.

— Слушай, мне не до дискуссий. Просто скажи, когда в последний раз ты говорила с Лайрой.

— Точно не помню, но, наверное, пару недель назад. Она заехала в офис, чтобы повидаться с тобой. Но ты, кажется, тогда уехал с клиентом.

— А о чем она хотела со мной поговорить?

— Гмм… вероятно, ни о чем особенном. Думаю, ей просто оказалось по пути и она решила заскочить на минуточку.

— А она упоминала Лесли?

— Я как раз спросила о нем. У твоего племянника все в порядке. Особенно теперь, когда он начал работать на новом месте.

— А как насчет подружек? Лайра не говорила о ком-то конкретном?

— Ну, у Лесли их целый список, — рассмеявшись ответила Мэрианн. — Чем-то похож на дядюшку, не находишь?

Рэндалл пропустил ехидное замечание мимо ушей. В данный момент ему нужны были только факты.

— Я имею в виду какую-нибудь особенную девицу.

— Они все у него особенные. Пока не надоели.

— Мэрианн, меня не интересует твое отношение к моему племяннику. Меня интересует информация.

— Прости, я немного отвлеклась. — За пятнадцать лет совместной работы секретарша привыкла к манере общения своего шефа. — Что касается имени, то Лайра упоминала то ли Кэтрин, то ли Кимберли, с которой Лесли встречается постоянно.

Значит, не Шэрон. Рэндалл еще не понял, как ему относиться к полученным сведениям.

— Тебе это помогло? — спросила Мэрианн.

— Да, немного.

— А не хочешь ли сказать, зачем тебе все это?

— Нет.

— Ничего другого и не следовало ожидать, — насмешливо протянула Мэрианн. — Я всего-навсего старая верная секретарша, которая работает на тебя шестьдесят часов в неделю и не требует никаких объяснений.

— Ты пользуешься тем, что я не могу без тебя обойтись. Иначе я бы давно тебя уволил, — нарочито строго произнес Рэндалл и догадался, что на другом конце провода улыбаются.

— Да, ты не можешь без меня обойтись, поэтому я до сих пор не обиваю пороги биржи труда. К тому же я твой единственный настоящий друг.

Он слегка поморщился. То, что единственный друг Рэндалла Харриота — это его пятидесятипятилетняя секретарша, немало говорило о жизни строительного магната.

— Мне нечего возразить, — просто ответил он.

— Честно говоря, Рэнди, я чего-то не понимаю. Разве ты не полетел в Бланес, чтобы отдохнуть от стрессов? А получается, что ты устраиваешь личную жизнь твоего племянника.

— И ничего я не устраиваю, — устало произнес он.

— Как долго ты собираешься там оставаться? — спросила Мэрианн после некоторой паузы.

— Не знаю. Это зависит…

— От чего?

От моей прекрасной беременной соседки, подумал Рэндалл, а вслух произнес:

— От настроения.

— Ну-ну. В таком случае, надеюсь, оно улучшиться, когда ты будешь звонить в следующий раз.

— Хотелось бы верить, — пробормотал он и положил трубку.

Рэндалл поднялся с кресла и вышел и дому. С высокого скалистого обрыва открывался чудесный вид на море: легкий ветерок сдувал белую пену с гребней волн, небо было ясным, как в первый день творения, где-то далеко на линии горизонта виднелся крошечный флажок паруса. Рэндалл глубоко вдохнул свежий, пропитанный солью горьковатый воздух. Только сейчас ему открылся рай на земле! Тихое и уединенное место, самой природой созданное для отдыха, обладало непостижимым очарованием. Даже прагматичный до мозга костей Рэндалл начал сомневаться, сможет ли он потом заснуть, не слыша тревожных чаечьих криков и мерного плеска волн.

Интересно, как бедняга Лесли жил в этакой глуши, где всего только один ночной клуб, да и тот зимой закрыт пять дней в неделю? Мальчик ведь любит шумные компании, яркие огни казино, шикарные заведения, где гремит музыка и шампанское льется неиссякаемым потоком. Впрочем, здесь тоже имелась своя достопримечательность: Шэрон Уэбстер заинтересует любого нормального мужчину. Так что, возможно, племянник делил свое время между обществом этой девицы и игорными столами Барселоны.

Проклятье, что со мной происходит? — мысленно возмутился Рэндалл. Я уже почти уверился, что Шэрон Уэбстер носит под сердцем ребенка Лесли! Какая чушь!

Будь он откровеннее с собой, то не смог бы не признать, что беременность этой женщины беспокоит его. Совершенно не понятно почему. Сейчас матери-одиночки встречаются настолько часто, что это уже стало нормой. К тому же они совершенно незнакомы, просто случайно встретились. Так что ему нет никакого дела ни до нее, ни до ее ребенка.

Тем не менее Рэндалл не мог забыть странное чувство, которое испытал вчера, пожимая протянутую хрупкую ладонь. От этой женщины прямо-таки исходили спокойствие и благородство, словно от представительницы древней дворянской фамилии. Такая никогда не стала бы спать с мужчиной, чтобы потом вымогать у него деньги.



Через несколько часов Рэндалл с трудом разлепил глаза, пытаясь понять, откуда исходит этот мерзкий пронзительный звук, проникший в самые отдаленные уголки его сна. Проклятые птицы, почему бы им не убраться куда подальше!

Он поднял голову и недоуменно огляделся, сначала не поняв, где находится. Небо закрывали зеленые листья пальм, воздух пах морем и цветами, где-то далеко внизу глухо шумели волны. Похоже, я задремал во дворе, догадался Рэндалл, наконец узнав свою виллу. Разом нахлынули воспоминания о последних днях. Проблемы со здоровьем, визит к врачу, утомительный полет в Барселону, а затем еще езда на машине — словом, то ужасное изможденное состояние, в котором он находился до появления Шэрон Уэбстер.

Подумав о хорошенькой соседке, он непроизвольно взглянул в сторону ее коттеджа, где по-прежнему не наблюдалось никаких признаков жизни. Пора бы ей и домой прийти! Все утро и день Рэндалл просидел с бумагами и лишь однажды вышел подышать свежим воздухом. Тогда, сев в шезлонг, он прикрыл глаза и уже через минуту погрузился в глубокий сон.

Похоже, дела мои совсем плохи, если я засыпаю словно старый паралитик, мрачно подумал он. Ну, может быть, еще не паралитик, но уж точно старый. Мысли об ушедшей молодости нередко приходили Рэндаллу в голову.

Поднявшись, он уже направился к дому, но вдруг остановился как вкопанный, услышав голос Шэрон, говорящей по-испански.

— Диего, не опускай так сильно вниз. О чем я тебе твержу в течение уже трех недель? Ты должен все делать правильно. Давай попробуй еще разок и постарайся доставить мне удовольствие.

Рэндалл от удивления вытаращил глаза. Неужели женщина в ее положении может заниматься любовью?

Не зная, чего ожидать, он с некоторой опаской приблизился к живой изгороди, разделяющей два участка, и заглянул в просвет между ветками. Глазам его открылась примыкающая к дому терраса, в центре которой — спиной к невольному соглядатаю — стояла Шэрон. И никаких следов Диего!

Неожиданно снова раздался тот самый противный звук, столь бесцеремонно разбудивший Рэндалла. В этот момент молодая женщина чуть отошла в сторону, и его взору предстал ее таинственный собеседник.

Им оказался невысокий, худенький мальчик лет десяти, старательно прижимающий к губам тоненькую флейту. Она-то и была источником омерзительных трелей.

Уроки музыки! О Боже всемогущий, он приехал сюда, чтобы отдохнуть в тишине и покое, а ему устраивают самый отвратительный концерт за всю историю человечества!.. Но Шэрон Уэбстер просто не может быть учителем! Она слишком молода и слишком беременна. Впрочем, от такой женщины следует ожидать чего угодно.

— Вот теперь уже значительно лучше, Диего, — заговорила она снова. — Но ты недостаточно четко зажимаешь пальцами отверстия. Постарайся быть точнее, и тогда получится почти совсем хорошо.

— Но, сеньорита Уэбстер, я не могу одновременно думать о том, что зажимать и как зажимать. Что-нибудь обязательно напутаю, — пожаловался юный мучитель.

— Я все понимаю. — Она ободряюще похлопала мальчика по плечу. — Не волнуйся, скоро все уляжется в твоей голове, и ты будешь играть Рамо, как будто родился с флейтой в руках.

Рамо! Да этот парень и с гаммой-то не справится! Рэндалл больше не мог выносить подобного издевательства: у него был абсолютный слух, и любая неверно взятая нота отзывалась зубной болью.

Он вернулся в дом, закрыл все окна и включил кондиционер на полную мощность. Пожалуй, пришла пора пообедать. А через пару часов, когда ужасный Диего уйдет, можно будет навестить мисс Уэбстер.

На этот раз ей придется ответить на некоторые вопросы.

2

Прошло два часа, но душераздирающие звуки по-прежнему доносились с открытой веранды Шэрон Уэбстер. В данный момент их издавал некий Луис, кудрявый мальчишка лет восьми. А до него была еще маленькая девочка, которая почти довела Рэндалла до исступления, когда он вышел во внутренний дворик — зажарить на огне мясо. Правда, на недолгий срок Провидение сжалилось над ним: один из учеников играл на гитаре. Его звали то ли Хуан, то ли Хулио…

Зато теперь не придется подыскивать повод, чтобы снова поговорить с этой женщиной. Несколько часов подобных издевательств заставят взбунтоваться даже самого терпеливого человека на свете. Если, конечно, он не глухой.



Шэрон не чувствовала чужого присутствия, пока ее легонько не тронули за плечо. Она повернулась и, увидев Рэндалла, удивленно воскликнула:

— Ох, что вы здесь делаете?

Хотел бы я и сам это знать, подумал Рэндалл. Он здесь совершенно чужой, а для нее это дом. У него нет никакого права ни жаловаться, ни о чем-либо расспрашивать.

По крайней мере, если она не намеревается причинить неприятности племяннику. А единственный способ убедиться в этом — познакомиться с женщиной поближе. При этом совершенно необязательно мило улыбаться; сейчас, например, Рэндалл меньше всего был способен на любезности.

— А вы сами как думаете? — хмуро поинтересовался он.

— Я не знаю, — простодушно ответила Шэрон, высоко поднимая тоненькие брови.

— Уверен, вы даже не думали, что причиняете мне хоть малейшее неудобство, — насмешливо произнес Рэндалл.

Шэрон бросила быстрый взгляд на мальчика, который осваивал гаммы. Затем карие глаза с укором посмотрели на нежданного гостя.

— Вам не кажется, что нам лучше отойти в сторону? — вежливо спросила она, указывая на беседку невдалеке. — Мне бы не хотелось отвлекать ученика.

Рэндалл еще не успел ответить, а она уже спускалась по ступеням террасы. Ему ничего не оставалось, как последовать за ней к увитой виноградом ротонде.

— Послушайте, мисс Уэбстер, я пришел не для того, чтобы вести с вами светские беседы. Я хочу, чтобы вы…

Слова застряли в горле, стоило его взгляду опуститься к ее груди, а затем и к животу. Рэндалл видел не так много беременных женщин, а среди них не было ни одной красивой. Но Шэрон казалась особенной: глядя на нее, он чувствовал себя взволнованным подростком.

— Чтобы я — что, мистер Харриот?

Резкий ответ так и вертелся на языке. Но Рэндалл нашел в себе силы произнести нейтральным тоном:

— Вчера я не сказал вам, что собираюсь провести здесь несколько дней.

Действительно, он ничего вчера не сказал, подумала Шэрон. Впрочем, она и не расспрашивала. Однако этот мужчина, похоже, намерен осложнять ей жизнь — и чем дальше, тем больше.

На вид ему было лет тридцать восемь. В этом возрасте трудно выглядеть лучше: худое, мускулистое тело выдавало в нем хорошего спортсмена, движения сохранили быстроту и уверенность. Резкие черты лица, густые светлые волосы и пронзительный взгляд темно-серых глаз делали его, по мнению Шэрон, одним из самых привлекательных мужчин.

— Неужели? Так, значит, вы купили виллу у Лесли?

Обманывать, конечно, нехорошо, но вдруг она хочет просто разузнать побольше о парне? Надо быть осторожным.

— Теперь этот дом принадлежит мне, — уклончиво ответил Рэндалл.

И снова он заметил, как в глубине карих глаз промелькнула тень разочарования.

— Понятно, — тихо сказала Шэрон. — Так, значит…

— Что — значит?

Она покачала головой и заставила себя улыбнуться.

— Ничего.

Первый раз в жизни Рэндалл не знал, что сказать. И был счастлив, что подчиненные не видят его сейчас. Его, заключившего столько контрактов, уговорившего стольких клиентов и теперь не могущего направить разговор в нужное ему русло!

Но эта женщина лишала его всякой способности мыслить здраво: он мог только смотреть. И чувствовать. Что же, черт побери, с ним происходит?

— Послушайте, мисс Уэбстер, я приехал в Бланес, чтобы наслаждаться тишиной и покоем. И совершенно не рассчитывал услышать такое… — Он кивнул в сторону Луиса и его жалобно стенающей флейты.

На миг ему показалось, что в глазах Шэрон промелькнула боль от незаслуженной обиды. Так оно и было на самом деле, но Шэрон тут же напомнила себе, что совсем не знает этого типа. А раз так, то не все ли равно, каков на самом деле мистер Харриот — душка или грубиян?

Она скрестила руки на груди, от чего живот стал еще более заметен, и заявила:

— Лесли должен был рассказать вам обо мне.

— Что именно? — решил уточнить Рэндалл.

— Что я учу детей играть на флейте и на гитаре, конечно, — ответила она, слегка нахмурившись, словно сочла его вопрос крайне нелепым. — И что… ну, что иногда музыка будет долетать до вашего дома.

Он громко рассмеялся. Назвать эти стонущие вопли музыкой! Впрочем, Рэндалл ожидал, что она скажет по поводу Лесли что-нибудь более личное. Истинное положение вещей все больше и больше беспокоило его, и в то же время не терпелось поскорее уйти отсюда. Эта женщина волновала его совершенно непонятным образом.

— Видите ли, я покупал виллу через риелтора. — Ему пришлось солгать. — И вчера я в первый раз переступил ее порог. — А это была уже правда.

Судя по выражению лица, Шэрон не одобряла людей, покупающих дом, даже не взглянув на него. Она и подумать не могла, что у кого-то есть совершенно ненужные деньги, что стоимость покупки — ничто для таких людей, как Рэндалл Харриот.

— Почему?

— Что именно — почему? — не понял он.

— Почему вы купили этот дом, даже не осмотрев его?

Любознательность соседки показалась ему неуместной. Однако еще неуместней был интерес, который он к ней испытывал.

— Вы уверены, что вас это на самом деле заботит?

Шэрон села на плетеный стул и скрестила ноги, обутые в мягкие сандалии. Он заметил ярко-красный педикюр — интересно, как она дотягивается с таким животом? Впрочем, возможно, у нее есть мужчина, который с радостью покрасит все десять аккуратных ноготков. Эта мысль задела его куда сильнее, чем самые пронзительные звуки флейты.

— Нет, меня это нисколько не заботит, мистер Харриот. Равно как и моя музыка не должна заботить вас.

Он медленно скрестил руки на груди.

— Простите, но здесь вы ошибаетесь. А если вы называете это… — Рэндалл опять кивнул в сторону Луиса, — музыкой, то, я думаю, вам следует проверить слух у врача.

— Если эта музыка вас беспокоит, можете уйти в дом, — сказала она, улыбаясь чересчур сладко.

— А не лучше ли вам последовать собственному совету? — В ухмылке Рэндалла не было ни капли сочувствия.

Шэрон выпрямилась и посмотрела ему в глаза.

— Во-первых, потому что мой кондиционер сломался и в доме слишком жарко. Во-вторых, я хочу, чтобы дети привыкли к игре на воздухе, поскольку готовлю открытый концерт для одной из местных школ.

— Концерт! — Он насмешливо хмыкнул. — За последние несколько часов я не услышал ни одной правильно взятой ноты.

Вне себя от возмущения, Шэрон встала.

— Будьте так добры, говорите потише. Я не хочу, чтобы вы сбивали Луиса.

— Ну я же терпел его в течение добрых получаса! Когда наконец это кончится?

Шэрон глубоко вдохнула и надолго задержала дыхание, стараясь успокоиться. Конечно, отнюдь не легко находиться в обществе играющего на флейте — особенно если имеешь дело с начинающим музыкантом, — но этому человеку нет никакой необходимости вести себя так вызывающе грубо.

— Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Харриот?

— Я руковожу строительной компанией. А какое это имеет значение?

— Неужели вы никогда ничему не учились? — спросила Шэрон и тут же ответила сама: — Можете не утруждать себя разъяснениями. Мы оба знаем, что вы потратили годы и годы, прежде чем стали профессионалом. Если останетесь здесь до осени, вы поймете, что я имею в виду.

Похоже, она рассердилась не на шутку. Грудь Шэрон возбужденно вздымалась, на щеках загорелся темный лихорадочный румянец, глаза сверкали. Хотел бы Рэндалл быть настолько полным жизни, как стоящая напротив женщина…

— Я не смогу задержаться здесь так надолго, мисс Уэбстер. Я уже сказал, что пробуду тут всего несколько дней.

Она пристально смотрела на него, словно изучала под микроскопом. Интересно, что же она увидела? Старого человека? Надоедливого соседа? Или в ее взгляде было что-то еще?

Проклятье, Рэнди! С каких это пор тебя волнует взгляд женщины? — одернул он себя.

— А ваша семья? Они не живут сейчас здесь с вами? — полюбопытствовала Шэрон.

— Нет. У меня нет семьи.

— Ох! — В его возрасте уже пора обзавестись семьей. Теперь же, узнав, что у него нет ни жены, ни детей, Шэрон стало еще беспокойнее от его присутствия. — Мне очень жаль.

Рэндалл как-то странно усмехнулся.

— Жаль? Напрасно, мне очень нравится такая жизнь. Свобода. Одиночество. Я счастлив как кот в мясной лавке.

А при взгляде на него создается впечатление, что этот человек никогда не был счастлив, подумала Шэрон. Но если она ошиблась, то глубокие морщины на лице свидетельствуют либо об усталости, либо о ярости, в которую она повергла Рэндалла, нарушив его покой.

— Сеньорита Уэбстер, уже половина восьмого! Мама ждет меня у ворот!

Шэрон заставила себя переключить внимание на мальчика, слезающего в этот момент с высокого стула.

— Простите, — сказала она Рэндаллу. — Я вернусь через несколько минут.

Он не стал говорить, что ему тоже пора идти: раз хотел поговорить с ней, зачем упускать шанс? Рэндалл слышал, как Шэрон дает Луису задание на следующий раз. Затем она наконец-то убрала доставивший ему столько «приятных» минут инструмент и за руку повела мальчика к воротам, на ходу продолжая что-то тихо говорить.

Судя по всему, эта женщина умела ладить с детьми. У самого Рэндалла детей не было, но он помнил себя в возрасте малыша Луиса. У его матери, Патриции, никогда не хватало времени на собственных сына и дочь, она ни разу не приласкала их и вообще не интересовалась ими. Зато очень громко смеялась, обожала коктейли и всю ту пеструю светскую жизнь, которую вела, будучи женой одного из самых влиятельных бизнесменов. Уверенная, что дети материально обеспечены, она не считала нужным уделять им хоть каплю собственного внимания.

Разведясь с мужем незадолго до его смерти от сердечного приступа, Патриция вскоре выскочила замуж за удачливого финансиста из Штатов. Лайра все еще порой лила слезы, вспоминая, как ужасно мать обращалось с ними в детстве. Рэндаллу же эта женщина стала совершенно безразлична.

Прогнав неприятные воспоминания, он опустился в плетеное кресло-качалку и стал дожидаться возвращения Шэрон. Но через пять минут она так и не появилась. Он начал беспокоиться, уже сожалея, что не сдержался. Совершенно невозможно узнать что-нибудь от человека, если предварительно его запугать или настроить против себя. Беда в том, что Рэндалл уже подзабыл, как можно разговаривать мягко и при этом искренне.

— Простите, что задержалась. Мама Луиса очень любит поговорить.

Он поднял взгляд и, увидев идущую к нему Шэрон, быстро встал.

— Послушайте, мисс Уэбстер… Мое возмущение по поводу игры ваших учеников… давайте просто забудем о нем. Если вы будете так любезны и дадите мне знать, когда они приходят, я постараюсь оказаться в другом месте. Таким образом, никто из нас не пострадает.

Она пристально всматривалась в его лицо, пытаясь понять, насколько серьезно это предложение мира. Очевидно, увиденное удовлетворило Шэрон, потому что через секунду она улыбнулась.

По сравнению со смуглой кожей и с алыми губами зубы казались ослепительно белыми. Только теперь Рэндалл заметил ямочки на ее щеках. Шэрон Уэбстер удивительно привлекательная женщина, невольно подумал он. Если у Лесли с ней что-то было, его легко понять… Интересно, не сошел ли я с ума? Она беременна и к тому же лет на пятнадцать меня моложе.

— Зовите меня просто Шэрон, — предложила она. — И давайте перейдем на «ты» — у нас же не урок игры на флейте.

— Как скажете… скажешь, Шэрон, — произнес Рэндалл, слегка замявшись.

Кажется, ей приятно, когда ее называют по имени. Карие глаза заметно потеплели, а губы растянулись в еще более приветливой улыбке.

— Может быть, хочешь чего-нибудь выпить? Холодного сока? Кофе?

В подобной ситуации Рэндалл предпочел бы бренди. Но вряд ли Шэрон составит ему компанию.

— В доме слишком жарко, — продолжила она, не дожидаясь ответа. — Я принесу все сюда.

Можно подумать, что она просто мечтает разделить его общество. Интересно почему, недоумевал Рэндалл. У нее, несомненно, есть куча дружков помоложе. И обязательно найдется кто-то один, особенный.

— Пожалуйста, не беспокойтесь, — попытался остановить ее он. — Я поужинал совсем недавно.

— О, никакого беспокойства, — возразила Шэрон. — Подождете здесь, я сейчас.

Он снова опустился в кресло и, ожидая ее возвращения, принялся осматриваться. Участок земли размером был более чем скромный. Маленький коттедж явно нуждался в ремонте: краска во многих местах облупилась, штукатурка потрескалась, даже крыша казалась прохудившейся. Зато в ухоженном саду разноцветными пятнами полыхали клумбы, а олеандр наполнял воздух ароматом.

Интересно, чем же занимаются ее родители и почему бы им не привести дом в порядок? Впрочем, Рэндалл предпочитал не выносить поспешных суждений, не имея достаточно сведений. Быть может, они содержат еще несколько младших детей, оплачивают их обучение…

Войдя в кухню, Шэрон обессиленно прислонилась к стене. Она чувствовала себя страшно разбитой и удивлялась, как еще держится на ногах. Приходилось делать вид, что все отлично, хотя каждая клеточка тела требовала отдыха.

Сейчас ей больше всего хотелось рухнуть на кровать и проспать до утра. Но в беседке ждал Рэндалл Харриот, которому она сама же предложила остаться. А этот человек не был ни близким другом, ни даже приятелем. Просто соседом. Впрочем, бабушка учила, что всегда надо проявлять гостеприимство, кто бы ни пришел в дом. Даже нелюбезный незнакомец, хмуро подумала Шэрон и со вздохом подошла к холодильнику.

Он ничем не заслужил плохого отношения, твердила она себе, разливая апельсиновый сок по высоким стаканам. У него наверняка куча личных проблем, возможно даже несчастная любовь. Мистер Харриот, судя по всему, не особенно счастлив, а Шэрон по собственному опыту знала, как в такой ситуации необходимы сочувствие и поддержка…



Прошло всего минут пять, а Шэрон уже показалась на дорожке, держа в руках поднос с двумя стаканами и с корзинкой фруктов. Она аккуратно поставила угощение на столик, и Рэндалл неожиданно почувствовал себя несколько неловко.

Он не мог поверить, что эта женщина оказывает ему такой радушный прием после всех слов в адрес ее учеников. Впрочем, возможно, есть и другие объяснения подобной любезности. Например, Шэрон Уэбстер хочет поговорить о Лесли.

— Не стоило так беспокоиться, тем более из-за меня, — произнес он со смущением, которого не испытывал уже долгие годы.

Шэрон поставила перед ним один из стаканов с соком и придвинула корзинку.

— Фрукты, если хочешь. А что касается беспокойства, то у меня есть свои причины пригласить тебя.

Рука Рэндалла застыла, когда он потянулся за кружочком ананаса.

— И в чем же дело? — мгновенно насторожился он.

— Надеюсь, ты не сочтешь это оскорбительным, но…

Рэндалл поднял голову, и его взгляд встретился со взглядом карих глаз. Вот сейчас это случится — отроется истинное лицо Шэрон Уэбстер.

— Но — что?

— Пожалуй, мне не стоит стесняться. Особенно раз уж ты здесь…

Его брови слегка поднялись, но больше он ничем не выдал своего беспокойства. Хотя сердце в груди колотилось с бешеной скорость, словно сейчас решалась судьба его, Рэндалла Харриота.

— После того как ты сказал, что живешь здесь без семьи, я подумала, что, может быть, могла бы немного поработать у тебя, пока ты остаешься в Бланесе…

Поработать? Она что, с ума сошла?

— Послушай, Шэрон, я. специально приехал в Испанию, чтобы забыть о моем офисе!

Она откинула темноволосую голову назад и весело рассмеялась. В другой ситуации Рэндалла возмутила бы такая реакция на его слова, но сейчас он был слишком поглощен созерцанием изящной смуглой шеи.

— О Боже, я не имею в виду твою профессиональную деятельность! Я всего лишь предлагаю услуги по уборке дома. Могу готовить тебе еду, стирать и все такое. Любые домашние дела, которых тебе хотелось бы избежать.

Убираться, готовить, стирать — в ее-то состоянии?! Рэндаллу это предложение показалось еще более бессмысленным. Видимо, он не сумел достаточно хорошо скрыть свои чувства, потому что на лице ее отразилось неподдельное разочарование.

— Шэрон, неужели тебе недостаточно уроков музыки? Уверен, твои родители не одобрят, если ты решишь взять на себя больше, особенно учитывая твое… положение.

Тоненькие брови поползли вверх, и в карих глазах отразилось изумление.

— Мои родители? Рэндалл, у меня нет родителей. Я живу здесь одна.

3

— Одна?!

— Да. — Услышав в его голосе искреннее недоумение, Шэрон улыбнулась. — Я даю уроки игры на флейте по вечерам в четверг и в пятницу и каждый день езжу в колледж. Так что я должна работать сколько смогу.

— Но ты… ты же…

Рэндалл не мог произнести этого слова и живо представил, как бы развеселились подчиненные, увидев шефа в столь беспомощном положении. Проклятье, что же происходит? За свою жизнь он видел так много, что уже ничто, казалось, не могло ни удивить, ни привлечь его.

— Беременна, — спокойно произнесла молодая женщина. — Но это не значит, что я калека. Мне просто еще больше нужны деньги.

Рэндалл давно подозревал, что ею движут материальные интересы, но даже не мог подумать, что речь пойдет о работе. Даже теперь он был не до конца уверен, что понял ее правильно.

— А разве родители не помогают тебе?

Лицо Шэрон потемнело, и она быстро отвернулась.

— У меня нет родителей.

— Они умерли?

Некоторая бесцеремонность вопроса нисколько ее не задела, и ему подумалось, что эта женщина, улыбчивая и гостеприимная, на самом деле так же сурова, как и он сам. Слабый пол давно известен своим умением скрывать истинные чувства.