Хендрик Ламбертус
Сбежавшая книга
Посвящается Анне
© Тайгузина М.Д., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
1
Книжные сокровища
В Папирусном переулке среди прочих магазинов притаилась маленькая, неприметная лавка. Её дверь и окна были украшены великолепными цветными витражами. За их стёклами виднелись тёмные очертания. Это были книжные шкафы, ведь «Книжный приют Дины» – именно так назывался магазинчик – был букинистической лавкой, магазином для старых и необычных книг.
Однако, присмотревшись повнимательнее, можно было заметить, что некоторые из книжных силуэтов за окном двигались. Порой книга сама покидала своё место и уходила куда-то.
Но никто не присматривался. Люди спешили мимо, не обращая внимания на маленький магазин, на двери которого круглый год висела табличка «Сегодня закрыто».
Поэтому никто – или, по крайней мере, почти никто – не знал, что «Книжный приют Дины» вовсе не был книжным магазином. Букинистическая лавка была тайной штаб-квартирой книжных агентов. На первый взгляд агенты выглядели как обычные книги: с переплётом, страницами и закладками. Но они бегали на тонких ножках, и, кроме того, имели две руки, а на корешке – лицо.
Книжные агенты выполняли сверхважную задачу: они были смелыми защитниками всего книжного мира. Если где-то книга попадала в беду, они тут же спешили ей на помощь – неважно, требовалось ли залатать порванный переплёт или прогнать подлого книжного вора. Свою задачу они выполняли в обстановке строжайшей секретности. Прохожие на улице даже не подозревали об их существовании.
Сегодня в магазинчике проходило большое оперативное совещание. Табула Смарагдина, старший агент, стояла на маленьком столе в центре комнаты. Она была массивной магической книгой, чей переплёт был украшен тёмно-зелёными изумрудами. На её книжном корешке было лицо дружелюбной пожилой дамы, и большинство называло её просто Дина.
Со стеллажей, которые были здесь повсюду, на Дину смотрели многочисленные книжные агенты – живые книги всех возможных форм и цветов. Некоторые были старинными и в пыльных кожаных переплётах, другие – свеженапечатанными и с разноцветными иллюстрациями. Всем не терпелось узнать, какие поручения для них сегодня подготовила Дина.
– Книжный агент Том Сойер! – зачитала Дина с листа, прикреплённого на планшет.
Книга в соломенной шляпе стремительно выскочила вперёд.
– Сегодня ты должен разыскать три книги, затерявшиеся в книгохранилище университетской библиотеки, Том, – она вручила агенту листочек. – Пожалуйста, поторопись, потерянные книги часто страдают от одиночества.
Том Сойер поклонился.
– Будет сделано!
Не теряя времени, он отправился в путь.
Дина продолжила идти по списку.
– Книжный агент Алиса!
Вышедшая вперёд книга носила белый фартук поверх голубого переплёта. «Алиса в Стране чудес», – гласили серебряные буквы на обложке.
– Алиса, в городе сегодня книжный блошиный рынок, – сообщила Дина. – В ящиках торговцев царит ужасный кавардак: книги, которые должны быть вместе, разъединены. Ты должна приложить все усилия, чтобы навести там порядок.
– Я справлюсь, – решительно откликнулась Алиса. – Вернусь к чаепитию!
С развевающимся подолом она покинула комнату.
Табула Смарагдина перевернула страницу.
– Что у нас здесь ещё… Ах да, наши юные агенты!
Три книги поспешно выбежали вперёд. Они так спешили, что, столкнувшись друг с другом, превратились в клубок из страниц и закладок, и им понадобилось время, чтобы выстроиться в ряд.
– Уже здесь, уже здесь! – закричала первая книга в ряду – Хеди Ведьмин Носок, – переводя дыхание и поправляя свой пёстрый полосатый носок. Она была историей о ведьме и тоже умела немного колдовать с помощью магического носка.
– Что мы должны делать? – спросил Паульхен Пиратский Ребёнок, стоящий рядом с ней. – Сразить злых книжных вредителей нашим искусством книгун-фу? – Пиратская книга энергично взмахнула саблей, которую никогда не выпускала из рук. Реджинальд Растерянный, третий в ряду, недовольно поморщился.
– Вероятно, мы должны раскрыть сложное криминальное дело? – спросил заинтригованный агент. В историях Реджинальда речь шла не просто о детективе, а о джентльмене-детективе, и он гордился острым нюхом, которым обладает его нос. Точнее говоря, клюв, ведь его главный герой был пингвином.
С нетерпением Хеди, Паульхен и Реджинальд смотрели на Табулу Смарагдину. Та взглянула на список и объявила:
– Сегодня вы заступаете на дежурство.
Три агента разочарованно зашелестели страницами.
– Дежурство? – без воодушевления повторила Хеди. – А нет никакого, эм… более захватывающего задания?
– Более важного задания? С большой ответственностью! – добавил Реджинальд.
– Что же мы будем охранять? – осторожно спросил Паульхен. – Может, сокровища?
Дина строго откашлялась.
– Дежурство – это сверхважное задание! Вы на самом деле будете следить за сокровищем. И оно гораздо дороже, чем золото. В городском музее сейчас проходит выставка «Книжные сокровища Древнего мира». Ваша миссия состоит в том, чтобы тайно следить за старинными книгами и за тем, чтобы выставка проходила без происшествий.
– Значит, в музей, – вздохнул Паульхен.
– Ну что ж, – пробурчал Реджинальд. – В конце концов, это будет очень познавательно. – Он поднял свою лупу, словно указательный палец.
– Может быть, – пробормотал Паульхен. – Но так хотелось, чтобы задание было весёлым!
– Учиться для нас сейчас важнее, чем развлекаться, – настаивал Реджинальд.
– Но без развлечений скучно! – возразил Паульхен.
– А почему нельзя всё сразу? – вдруг спросил мягкий голос. Троица обернулась. Книжный агент, стоявший на дальней полке, робко шагнул вперёд. Это была довольно старая книга, с ободранным кожаным переплётом и пожелтевшими страницами. «Поэтика», – гласила её обложка, а через переплёт было перекинуто белое развевающееся одеяние.
– Что ты имеешь в виду, Поэтика? – с любопытством спросила Хеди. Она видела раньше этого старого агента, но ни разу не общалась с ним.
– Человек, который меня написал, был римлянином по имени Гораций, – объяснила Поэтика. – И он сказал, что у поэта есть две задачи: учить и радовать. Таким образом, возможно и то, и другое: и учиться, и развлекаться.
– Да, но развлечение важнее! – гаркнул Паульхен.
– А от обучения может зависеть твоя жизнь, – пробурчал Реджинальд.
Хеди с извиняющимся видом улыбнулась Поэтике, которая растерянно теребила свою закладку. По дороге на миссию Реджинальд и Паульхен продолжали спорить – разумеется, они соблюдали агентскую осторожность и передвигались исключительно по городским задворкам.
Городской музей приготовил для Хеди, Паульхена и Реджинальда множество сокровищ. На выставке можно было увидеть рукописные книги из Средневековья с великолепными иллюстрациями. Были выставлены даже свитки времён Римской империи и глиняные дощечки с выцарапанными знаками, которые были ещё древнее. Трое агентов взволнованно перемещались из зала в зал, постоянно следя за тем, чтобы их никто не заметил.
Когда они спрятались под одной из витрин, чтобы передохнуть, Хеди вдруг достала из своих страниц кусок бумаги и широко улыбнулась.
– Ну, наконец-то! Я только что получила сообщение от Артура.
Она протянула листок коллегам.
Мы скора предём
И вас с радастью нойдём.
Буквы сами по себе появлялись на бумаге. Чернила были ещё сырыми, как будто невидимка только что написал этот стишок невидимой ручкой.
– Это означает, что Артур и Мэль придут сюда? – взволнованно спросил Паульхен.
– Да! – просияла Хеди. – Они ведь любят книги и обязательно должны здесь всё посмотреть. Поэтому я заранее отправила им сообщение. На волшебной бумаге, которую мы с Артуром вместе придумали.
Артур и Мэлюзина были двумя человеческими детьми, которые недавно помогли книжным агентам в одном очень сложном деле. С тех пор они подружились.
Реджинальд склонился к бумаге в руке Хеди.
– Скора… предём, – с укором пробормотал он. – Хотел бы я знать, что случилось с правописанием Артура.
Переплёт Хеди слегка покраснел от стыда.
– Дело не в Артуре, – пояснила она. – Почему-то магия, которая заключена в бумаге, не знает правописания… А понимает только рифму.
– Звучит типично для твоего колдовства, – фыркнул Реджинальд. – Странная магия, странная бумага, странные слова и буквы…
Колдовство Хеди славилось тем, что часто имело необычные побочные эффекты.
– Эй, СМС-бумага делает то, что от неё нужно, – возмутилась Хеди. Так они с Артуром назвали их изобретение: СМС – для Срочных Магических Сообщений. – Я могу прочесть всё, что пишет Артур на своём клочке, и наоборот. А остальное неважно.
Буквы сообщения Артура уже исчезли – они никогда не сохранялись дольше минуты. Хеди поспешила достать из полосатого носка перо и нацарапала ответ для Артура и Мэлюзины:
Прехадите накенец,
Мы пакажем вам дварец.
– Что ещё за дворец? – удивился Паульхен.
– Я имела в виду выставку, которую мы охраняем, – объяснила Хеди. – Надо было как-то зарифмовать…
Реджинальд выпрямился.
– Вот именно, выставка. Продолжу-ка я контрольный обход. Вы же в курсе, развлечение – это не главное… – Они с Паульхеном никак не могли прийти к единому мнению в своём споре.
– Прямо сейчас? – спросила Хеди. – Дети вот-вот могут прийти!
– Я знаю, – буркнул Реджинальд. – Но, в конце концов, кто-то должен здесь работать. Правило № 12 в Кодексе гласит: «Книжный агент, всегда будь готов немедля ответить на долга зов».
Он быстро осмотрелся, нет ли поблизости людей. Затем с пингвиньей элегантностью выскользнул за дверь и исчез в соседней комнате.
– Можно подумать, мы не всегда готовы, – пожаловался Паульхен.
Хеди только улыбнулась.
– Ты же знаешь Реджи. Для него важно, чтобы все видели, какой он деловой и…
В этот момент стеклянная входная дверь на выставку распахнулась. Книжные агенты спрятались поглубже в тень – и тут же высунулись обратно, когда увидели вошедших. Это были двое детей: мальчик в очках с кудрявым чубом и девочка, которая была на голову выше его. Артур и Мэлюзина.
– Тысяча чертей, как здорово, что вы пришли! – не смог больше сдерживаться Паульхен. Пиратская книга побежала по проходу навстречу детям.
– Привет! – радостно воскликнул Артур.
– Будь осторожнее, – тут же предупредила Мэлюзина. – Помни о кодексе! Наши миссии должны оставаться тайными!
После их последнего совместного приключения брат и сестра тоже стали книжными агентами – почётными и без обложек.
– Я получил твоё послание, – сказал Артур и помахал своим куском волшебной бумаги. – СМС-магия просто великолепна!
– Разумеется, ведь это ты её придумал… – со страданием в голосе пробурчала Мэль. Она считала себя учёным и интересовалась такими вещами, как циклоны или Солнечная система. Колдовство и прочие необъяснимые вещи вызывали у девочки головную боль. Артур, напротив, любил всё магическое и охотно придумывал с Хеди новые заклинания. – Но мы здесь, чтобы посмотреть книги, а не колдовать, да? – обеспокоенно осведомилась Мэль.
– Конечно! – откликнулась Хеди. – Можем начать прямо сейчас!
– Ну, тогда садитесь.
Мэль приоткрыла свою сумку с ремнём через плечо, и оба книжных агента запрыгнули внутрь. Книги, которые выглядывали из сумки, привлекали меньше внимания, чем книги, свободно разгуливающие по залу.
Но сейчас, в обеденное время, посетителей было немного, так что Хеди и Паульхен могли особо не осторожничать, пока они с друзьями осматривали экспозицию.
– Это старинные книги времён Средневековья, – сообщила Хеди у одной из витрин. – Они были вручную написаны монахами, и в некоторых книгах сотни страниц.
– Вот бы мне такой классный почерк, – восхитился Артур, любуясь страницами, которые были аккуратно заполнены написанными чернилами строками. Каждая глава начиналась с огромной буквы, которая выделялась цветом и была украшена диковинными растениями и сказочными животными.
– Красивая книга стоила в те времена целое состояние, – добавил Паульхен. Пиратская книга в силу своей профессии хорошо разбиралась в сокровищах. – Люди, которые не были богаты, смогли позволить себе купить книги только после изобретения книгопечатания.
– Как я рада, что мы живём сегодня, – задумчиво произнесла Мэль, и Артур согласно кивнул. Оба ребёнка очень ценили забитый книгами стеллаж в своей комнате.
– А теперь мы подходим к совершенно другим книгам, – взволнованно объявил Паульхен, когда они зашли в следующий зал. С любопытством дети склонились над содержимым витрины. Это были куски странной бумаги, которая выглядела коричневатой и волокнистой. Бумага была покрыта иероглифами, которые напоминали маленькие изображения людей, животных и предметов.
– Египетские иероглифы, – заворожённо пробормотала Мэль.
– Верно! – просияла Хеди. – Материал называется папирус: это вид бумаги, созданный из тростника. На нём писали древние египтяне, греки и римляне.
– А их книги совсем не похожи на наши, – заметил Артур и посмотрел на предмет в следующей витрине. Это был длинный свиток папируса, намотанный на деревянную палочку.
– Да, это свиток, – затараторила Хеди, – Если кто-то хотел прочесть текст, то ему приходилось одной рукой всё время его разворачивать.
Вдруг раздались поспешные шаркающие шаги, и в зал торопливо ввалился Реджинальд Растерянный.
– На помощь! Беда! Кризис! Книжные воры!
В отчаянии он размахивал лупой, которая всегда была при нём. Увидев детей, агент остановился и вежливо поклонился. – Артур, Мэлюзина. Я очень рад вас видеть. – А затем снова заверещал: – Идёмте все скорее! У нас есть дело!
Хеди обеспокоенно выглянула из сумки Мэль.
– Да что случилось?
– Книжная кража! – выпалил Реджинальд. – С выставки была украдена книга!
2
Таинственная пропажа
– Что? – в ярости вскричал Паульхен. – Чего же мы ждём? Давайте схватим наглых негодяев! Кия!
Пиратская книга сделала лихой выпад книгун-фу и чуть не вывалилась из сумки.
Реджинальд устремился вперёд в сопровождении остальных. Они прошли в соседний зал, который был залит тусклым светом.
На стене висел большой плакат. На нём был изображен чёрный вулкан, извергающий потоки раскалённой лавы.
В центре зала стояла одна-единственная витрина. Все сразу увидели то, что им хотел показать Реджинальд: в крышке витрины зияла большая дыра, будто великан пробил стекло кулаком.
Повсюду на полу лежали осколки.
– Что же украли? – запыхавшись, спросил Артур и склонился над стеклянным ящиком. Там внутри были выставлены три странных предмета, немного похожие на античные свитки, которыми они недавно любовались. Но эти вещи были такими чёрными и изогнутыми, что скорее напоминали сгоревшие на гриле колбаски.
– Это свитки из Геркуланума, – поспешила объяснить Хеди. Дети вопросительно посмотрели на неё.
– Это древний римский город, который был уничтожен при извержении вулкана Везувий. Под пеплом и остывшей лавой сохранилась целая библиотека из драгоценных свитков. Люди постепенно работают над тем, чтобы расшифровать их с помощью специальных технологий, и осталось ещё много неисследованного материала. Но… – Хеди запнулась. – Здесь было выставлено четыре свитка. Одного не хватает.
– Именно, – с возмущением закричал Реджинальд. – Четвёртый свиток унёс книжный вор.
Сделав лихое сальто, Паульхен выпрыгнул из сумки.
– Ну, за дело! – скомандовала пиратская книга. – Давайте искать следы! Мы должны схватить его – или её!
Все принялись обыскивать место вокруг витрины. Особенно Реджинальд – с важным видом он бегал туда-сюда с лупой, что-то бормоча себе под нос. Наконец он разочарованно остановился.
– Я просто этого не понимаю. Никаких следов грабителя! А от моей лупы ничего не ускользнёт…
– А вам не кажется странным, – добавил Артур, – что вор взял только один свиток? Если они такие ценные, почему он не забрал их все?
– А что, если ему помешали? – предположил Паульхен Пиратский Ребёнок. – Возможно, рядом находился человеческий смотритель музея.
– Или у него есть заказчик, который заплатил ему только за один совершенно конкретный предмет, – пробормотал Реджинальд, сложив руки за спиной и задумчиво шагая туда-сюда. – Как в книге «Реджинальд Растерянный и Охота за воришкой-лемурихой».
Мэль ничего на это не сказала. Девочка была занята тем, что основательно осматривала витрину со всех сторон. Она даже заползла под неё, чтобы исследовать нижнюю часть. Вынырнув оттуда, она откашлялась.
– Не думаю, что исчезнувший свиток был похищен, – сказала девочка.
Остальные посмотрели на неё с удивлением.
– Что ты имеешь в виду? – осторожно уточнила Хеди.
– Взгляните на осколки, – пояснила Мэль. – Они лежат на витрине и кругом на полу. И ни один из них не лежит внутри.
Реджинальд немедленно запрыгнул на стеклянный ящик и подробно обследовал его лупой.
– Верно, – воскликнул он. – Достаточно неплохое наблюдение – для недетектива.
Паульхен наморщил переплёт.
– Какая разница, где лежат осколки?
– Вор должен был разбить стекло снаружи, – объяснил Мэль. – Тогда осколки попали бы внутрь.
– Это значит… – начал изумлённый Паульхен.
– …Свиток не был похищен, – закончил предложение Реджинальд. – Он сбежал.
– И часто такое бывает? – спросил Артур. – Я имею в виду, что книга, за которой вы должны присматривать, сбегает.
– Нет, вовсе нет! – с возмущением воскликнул Паульхен. – Наша задача состоит в том, чтобы присматривать за спящими книгами. Потому что они сами не в состоянии следить за собой. И тем более не в состоянии убегать.
Геворкян Эдуард
– Что же нам делать? – растерянно спросил Артур. – В крайнем случае мы можем пойти к музейным охранникам и сообщить, что книга пропала.
Путешествие к Северному пределу, 2032 год
– Это случай для правила № 19 нашего кодекса, – с важностью произнёс Реджинальд: «Если расследование не продвигается, за подкреплением агент обращается».
Когда пятеро книжных агентов прибыли в штаб-квартиру, Табула Смарагдина стояла, склонившись над аппаратом для наблюдения за книгами. Это был деревянный ящик с кучей антенн, кабелей и лампочек, который подавал сигнал тревоги, если где-то книга подвергалась опасности. На книжных стеллажах, которые заполняли собой всё пространство лавки, шушукались остальные книжные агенты. Беспокойный шелест их страниц был похож на шуршание сухой листвы на осеннем ветру.
Дина тут же обратилась к вошедшим:
– Вы пришли! С вами-то я и хотела поговорить! – сказала она. – И хорошо, что вы привели с собой человеческих детей. Аппарат для наблюдения за книгами показывает чрезвычайную ситуацию в музее – но я не могу понять, что именно случилось…
– С выставки сбежала книга! – выпалила Хеди. Шушуканье на полках стало громче.
– Как это могло произойти? – укоризненно спросил книжный агент Дракула.
– Подлый книжный вор заколдовал книгу? – предположил книжный агент Робинзон Крузо.
– Пожалуйста, тишина! – строго крикнула Табула Смарагдина, и ропот затих. – Пусть агенты, прибывшие с дежурства, по порядку доложат, что произошло.
С волнением Хеди Ведьмин Носок, Паульхен Пиратский Ребёнок и Реджинальд Растерянный рассказали о том, как они обнаружили разбитую витрину.
– А что за книги были в витрине? – спросила Дина, внимательно их выслушав.
Эдуард Геворкян.
– Свитки из древнего Геркуланума, – ответила Хеди. – Ты же знаешь эту римскую библиотеку, которая была погребена под вулканическим пеплом.
Путешествие к Северному пределу. 2032 год
Обложка Дины побледнела. Даже великолепные изумруды на её переплёте вдруг приобрели болезненно-зелёный цвет.
ПРОЛОГ
– Этого не могло случиться, – пробормотала старинная магическая книга. – Нет, этого не должно было случиться…
Восходящие потоки разъели проплешину в плотной облачной ткани, и мутное белесое пятно Луны глянуло вниз, туда, где волны накатывали на изрезанную протоками землю. Две большие птицы, парящие в ночной выси, углядели огромную темную тушу, медленно плывущую вдоль берега. Сложив крылья, они спикировали на нее, но длинное тело оказалось не дохлым китом, а несъедобной громадой, от которой несло кислой вонючей гарью, а внутри, в гулком чреве, что-то гремело, стучало, изрыгало непонятные и страшные звуки.
– Чего? Чего не должно было случиться, Дина? – с опаской спросила Хеди.
Несколько взмахов могучих крыльев - и птицы уносятся прочь, все дальше и дальше от одинокой баржи, идущей глухой ночью невесть куда.
В это мгновение из тени стеллажа выступила фигура. Это был старый книжный агент с пышными бакенбардами, опиравшийся при ходьбе на посох. «Детские и семейные сказки братьев Гримм» было написано на его обложке.
Рыбы, поднявшиеся из глубины, недолго сопровождали ржавый ковчег. Шум, звонкие удары металла о металл, протяжные скрипы распугали их, и юркими серебристыми тенями они ушли вниз, в надежный спасительный мрак.
– Я скажу вам, что так испугало нашу предводительницу, – заявил он мрачным голосом. – Вернулась опасность из далёкого прошлого.
Между тем судно, удерживаясь на грани двух стихий, не желая сливаться с тем, что внизу, и не умея стать тем, что вверху, держало свой путь к темным берегам.
– Не знаю, Гримм, – откликнулась Табула Смарагдина. – Спустя столько времени? Это было бы ужасно…
Волны разбивались о баржу в пену и брызги с монотонным шипением \"пршшш... пршшш...\", а маленькому человеку, что лежал со связанными за спиной руками, прижавшись щекой к сырым лохмотьям краски, казалось, что кто-то снова издевательски окликает его: \"Приемыш! Приемыш!\"...
– Да кто же это? – закричал Артур. Мальчик покраснел, когда понял, что его слова прозвучали слишком громко. – Я имею в виду, кто вернулся? О чём вы говорите?
- Приемыш! Приемыш! - кричала Вера дурным голосом, но Сергей, не обращая внимания на ее вопли, хлестал тонким прутом по босым ногам.
Старый Гримм распрямился и глубоко вдохнул, чтобы начать одну из своих историй. Но Дина протестующе подняла руку.
К обидным словам он с малых лет привык. Четыре дочери у дяди Харитона, а шуму от них было как от десяти. Спуску они не давали никому. Старшие, Клавдия и Наталья, распугали всех женихов окрест, а младшие, близняшки, Вера и Алевтина, каверзами своими изводили соседей и старших сестер.
– Нет, пожалуйста, не надо. Не пугай их. Ведь мы ещё не уверены…
Хоть и были сестры - старшие и младшие - от разных матерей, но нраву одинаково буйного. Отец же, человек степенный, часто дивился тому, как от двух его тихих, кротких жен, почивших в бозе, появились ни на кого не похожие разбойные девки.
Вдруг раздался страшный грохот. Все испуганно съёжились. Жестяная корзина для бумаг, стоящая в углу комнаты, была опрокинута и лежала теперь в стороне. Скомканные листы из неё были рассыпаны по полу.
Родителей своих Сергей не знал. Дядя рассказывал, что в последний раз виделся с ними в Саратове, перед исходом в Москву, и с тех пор вестей от них не было. Племянника своего Харитон отыскал в приюте, да и то после того, как приют сгорел, а дети мыкались по временным пристанищам. Впрочем, о той поре дядя говорил глухо, а Сергей и подавно не хотел о ней вспоминать.
– Кто это сделал? – встревоженно закричал книжный агент Дон Кихот и крепче сжал копье. В углу, рядом с корзиной для бумаг, никого не было. Должно быть, она упала сама по себе.
Двоюродные сестры сразу же принялись шпынять мальца, а когда он чуток подрос, кто-то из них возьми и брякни, что будто он вовсе им не родня, а так, подобрал Харитоггиз жалости невесть какого приблудыша. А потому, мол, знай свое место и слушайся их беспрекословно!
Но вдруг корзина начала странным образом меняться. Её отверстие потемнело. Теперь оно выглядело как вход в некую зловещую пещеру.
Сколько помнит себя Сергей, не давали они ему проходу.
– Что за ерунда? – нахмурив лоб, воскликнула Мэль. И испуганно сделала шаг назад. Ведь в чёрном отверстии корзины вдруг началось какое-то движение. Из темноты на агентов надвигалась толпа шатающихся силуэтов.
Дядя по службе частенько отсутствовал, вот сестры и борзели вовсю. То ущипнут походя, то обманку подсунут: яйцо пустое, воском налитое, или крендель из крашеной глины. А как стукнуло парню двенадцать лет, стал он потихоньку отпор давать. Вот и сейчас, когда Вера ни с того ни с сего влепила ему в лобешник деревянной ложкой, не стерпел, скрутил ее и хворостинкой отстегал по голым ногам, да так, что на визг выскочили старшие, прут отобрали и чуть самому не всыпали.
Их было много, по-настоящему много, и они выглядели как книжные агенты – идущие книги с руками и ногами. Но их переплёты были скомканы и порваны, страницы смяты. У некоторых от воды разбухла бумага, на других были желтоватые от старости пятна или вовсе не было обложек. Они выглядели так, словно в любой момент могли развалиться.
Сергей вырвался из их рук, перескочил через плетень и сбежал вниз по косогору, и пробрался мимо огородов к частоколу.
Шаркающими шагами они двигались вперёд, нащупывая путь своими короткими ручками и ножками. Пришельцы постоянно сталкивались друг с другом или спотыкались, словно впервые пользовались ногами. У их лиц были грубые, перекошенные черты, как будто их нарисовал маленький ребёнок. Затуманенные глаза упорно смотрели в одну точку.
Огляделся по сторонам - дозорных не было видно, наверно, дремлют у себя на насесте, что над воротами. А потом он нырнул в потаенный, одному ему известный ход и вскоре вылез из кустов, что нависали над оврагом. Здесь он часто прятался от всевидящих глаз ябедницы Алевтины. Овраг длинной прямой линией уходил к городу. Дно его заросло малинником, но кое-где на склонах торчали высокие разлохмаченные стебли ядовитой крапивы. Дурохвосты в эти края порой забредали, но в овраге ни разу не видели хищных котяр. Говорят, запах старого железа их отпугивает. А железа здесь хватало.
– Тревога! – прорычал Паульхен Пиратский Ребёнок и взмахнул саблей. – Нас атакуют! Все: книги и люди – займите свои позиции!
Харитон как-то пояснил, что раньше, когда Москва городская досюда тянулась, это и не овраг был вовсе, а дорога подземная. Тут она поверху шла, но ближе к реке она ныряет глубоко вниз. Так что же по ней не ходят-ездят, недоверчиво спросила Клавдия, на что Харитон только рукой махнул отъездились, мол. Потом он рассказал, как давным-давно, до моровой погибели, здесь ходили поезда, и тысячи людей катались на них. И он тоже катался, а когда лихо накатило, то он в этих поездах трупы вывозил на чумное огнище.
– Что это за существа? – с беспокойством спросила Хеди.
– Книги-зомби, – крикнул сверху со своей полки книжный агент Дракула. – Отродья тьмы. Неуклюжие, но почти непобедимые. Берегитесь!
Наслушавшись историй, Сергей долго потом ковырялся в овраге и раскопал на дне куски металла, обломки бетонных плит и несколько совершенно целых керамических плиток с синим узором. Клавдия немедленно плитки отобрала и пристроила их у себя на кухне - горячую посуду ставить. Однажды Сергей, выбрав до последней ягодки ближайшие малинники, забрел по оврагу далеко, пока не уперся в насыпь.
Потоку зомбокниг не было видно конца. Всё больше шелестящих, порванных силуэтов выходило из корзины и заполняло помещение букинистической лавки.
Вскарабкался было на нее, но на середине зацепился за кривой ржавый штырь и чуть не полетел в щель, что зияла между насыпью и обломками бетона от старого рухнувшего моста. Из щели дуло сырым холодным ветром, лезть туда было боязно, да и надобности никакой не имелось.
– Всем агентам приготовиться! – приказала Табула Смарагдина сквозь шум. – Всеобщая книгун-фу защита! Загоним зомбокниги обратно! Вспомните о правиле № 1 нашего кодекса: «Душой и делом, переплётом и страницами на защиту книг всегда примчимся мы».
Говорили, что под заброшенными домами, вернее, под тем, что от них осталось, таятся огромные-пещеры, да такие, что вся деревня по самые крыши уместится. И что, мол, там много чего сохранилось от прежних времен, только вот проку от того добра нет, кто найдет и вынесет наружу - тому хворь неминуемая и карачун выйдет. А еще, сказывали, в подземных покоях спят на холодных лежаках хрипуны. На вид они поначалу люди как люди, только ежели приглядеться - светятся будто гнилушки. Станут речи мудреные заводить, так не разговаривают, а хрипят! Повстречать такого страхолюда - погибель верная, с перепугу околеешь, а то еще хрипун метровым языком тебя обовьет и к себе под землю утянет, а там до смерти заговорит или же попросту удавит.
Её слова подействовали как мощное заклинание. Книжные агенты построились и решительно пошли в контратаку!
Сладко и страшно было слушать эти байки тягучими вечерами, а потом, накрывшись с головой овчиной, вздрагивать, засыпая, от внезапного скрипа ставен или еле слышного далекого мява дурохвоста, по весеннему гону забежавшего в жилые места...
Паульхен прыгал туда-сюда по полу как резиновый мячик. Приземляясь, пиратская книга отшвыривала зомбокниги саблей обратно в корзину для бумаг. Книжный агент Хайди, издав йодль-клич, свалилась с полки и приземлилась точно на зомбокнигу, которая собиралась напасть на старого Гримма. Реджинальд Растерянный скакал пингвиньим галопом и раздавал удары книгун-фу, комментируя при этом каждое движение более или менее остроумным образом:
Порой соседи, вернувшись с дальних огородов, рассказывали о непонятных людях, проходивших старыми тропами по своим непонятным делам. С такими не связывались и старались не попадаться им на глаза. Ну а если кто на лупил нарвется, это уже как повезет. Одни, бывало, и уходили, но вот Михаилу, с которым гуляла Клавдия, не повезло. Отстал от своих, пока отбивались, да и пропал. С тех пор Клавдия совсем озлобилась. Сергей помнил, как однажды ночью лупилы напали на поселение. Хорошо, дозорные вовремя заметили! Запалили костры, единственный справный бердан соседа Кузьмы не подвел, хлопнул картечью, а тут и мужики набежали, окружили зверье, что пролезло через ограду, и на колья всех подняли. Потом лекарь приходил, старичок такой сердитый, раненых и покусанных зашивал, а Сергею дал посмотреть в увеличительное стекло.
Сейчас времена тихие. Дружинники Правителя далеко окрест все прочесали, лихих людей повышибали, дурохвостов разогнали, а лупил уже год никто не видел и не слышал.
– Вы позволите отправить вас в полёт, недотёпа? Спокойной ночи, негодяй!
За огородами начинались вырубки. Лес здесь стоял хилый, не лес, смех один, на жердины разве что годный. В этих местах попадалось иногда доброе железо. Кузнец Василий был рад всякой железке, которую ржа не брала. Сам их в дело не пускал, а когда набиралась подвода, отвозил в Москву. Там умельцы в мастерских, что при Хоромах, из них ковали мечи, снасть воинскую разную. Обратно же кузнец нужное барахло привозил.
Вскоре стало ясно, что зомбокниги хоть и выглядели ужасающе, но были довольно глупыми. Когда им ставили подножку, они просто падали вперёд. А если убегали от них, петляя, то можно было подстроить так, чтобы одна зомбокнига поймала другую. Однако их была тьма, и становилось всё больше и больше…
Детвору, которая ему железки таскала, одаривал сладостями, безделицами мелкими. Сергею же он выточил небольшой, но очень острый ножичек.
Двое из них загнали книжного агента Робинзона в угол. Но тут подоспел Дракула! Вампирская книга, словно летучая мышь, с раскрытым переплётом спикировала с полки и атаковала обидчиков со спины.
Тем временем дети прятались за столом, на котором стоял аппарат для наблюдения за книгами. Но зомбокниги наступали со всех сторон и тянули к ним руки. Артур тесно прижался к сестре.
Но сегодня парню было не до поисков железа. Из-за глупой свары с сестрами он опаздывал на встречу со Степаном. Его друг жил в поселении недалеко от берега. Они сговорились встретиться в полдень у длинных домов и вдвоем начистить хрюсло наглому и подловатому Тимофею, который давно крутился вокруг голубятни Степана и сманил его лучшего турмана.
– Назад, негодяи! – сердито закричала Хеди Ведьмин Носок. Затем она произнесла заклинание:
Конечно, Степан его не дождался. У длинных домов никого не было. Из темных проемов пустых коробок доносились потрескивание и шорох осыпающейся бетонной крошки, слабо гудели сквозняки и где-то высоко время от времени хлопала уцелевшая фрамуга.
Зомбокниги ещё не знают,
Что мои чары их облают…
то есть обмотают!
Возвращаться домой не хотелось. Там его немедленно заставят помогать по хозяйству или погонят на огород пропалывать сорняки. Идти к берегу - тоже невелика радость - а ну как нарвешься на Тимофея? В одиночку с ним не справиться.
Светящийся шар вылетел из её рук, как сигнальная ракета, с шипением пронёсся по комнате и громко взорвался над ордой книг-чудищ.
Откуда-то из-за холма донеслось мычание. Другая корова замычала в ответ. Сергей взобрался по косогору вверх, осторожно прополз между кустами и раздвинул ветки.
Дождь из светящихся неоново-розовых блёсток обрушился на растрёпанные фигуры. Через три секунды зомбокниги выглядели так, будто их обмотали в розовую сахарную вату.
На большой поляне два десятка коров мирно подбирали траву. Пастуха не было видно. Сергей чуть подался вперед - ежели это отбившиеся от стада, то он может пригнать их в деревню.
К сожалению, в блёстках были не только зомбокниги, но и все книжные агенты, которые случайно оказались поблизости. Дон Кихот с возмущением рассматривал розовые искорки на своём копье.
Потом, как положено, хозяин коров, если такой сыщется, должен выделить ему теленка, а то и бычка.
– Ты серьёзно? – с недоверием спросил Реджинальд. – Ты борешься с монстрами с помощью блёсток?
Он собрался уже выйти на поляну, но тут же прянул назад.
– С помощью клея с блёстками! – с гордостью поправила Хеди. – Очень много клея с блёстками…
Коровы не были беспризорными. Правда, пастух, у них какой-то странный...
Зомбокниги пытались продолжить нападение. Но клей мешал им нормально передвигаться. Они спотыкались друг о друга, падали навзничь и оставались лежать на полу, дергая ногами. Агентов, которых затронуло колдовство Хеди, досадным образом постигла та же участь.
Рослый парень со светлыми вьющимися волосами расположился в тенечке, поодаль. Но вместо того, чтобы дремать или же бдеть, он, раскорячась, нелепо поводил руками, приседал, заваливался на бок. Вдруг схватил свой посох и запрыгал, размахивая им во все стороны. Посох был что твоя оглобля! Пастух крутил его со свистом, подбрасывал, тыкал концом вперед и назад, а потом размахнулся и саданул было по лопухам, да задел концом за пенек. Палка вылетела из рук и шмякнулась о коровью спину.
– Книгун-фу, техника пыльной бури страниц! – скомандовала Табула Смарагдина. – Три, два, один – начали!
Та лишь тихо взмумукнула, но даже головы не повернула в сторону обидчика.
Группа книжных агентов выстроилась и распахнула переплёты. Вместе они начали хлопать страницами, словно птицы – необычными крыльями.
Сергей не выдержал и рассмеялся. В тот же миг пастух кувыркнулся в густую траву, схватил посох и, вскочив на ноги, укрылся за деревом. Сергей вышел из зарослей и помахал ладонями, показывая пустые руки.
Сначала это подняло лишь облако пыли – пока Дина не пробормотала заклинание. Из-под трепещущихся страниц вдруг вырвался мощный вихрь, который прокатился по букинистическому магазину.
Парня, что присматривал за коровами, звали Андреем. Был он старше Сергея года на три-четыре. Жил в Филях, оттуда и стадо пригнал, на хорошие кунцевские травы.
Он подхватил зомбокниги и отбросил их обратно в корзину для бумаг. А склеившихся агентов ветер освободил от сверкающих пут.
- А что ты с жердью делал? - спросил Сергей.
– Враг отступает! – провозгласил Дон Кихот, с гордостью подняв копьё. Зомбокниги – одна за другой – исчезали в тёмном отверстии корзины для бумаг.
- Палочному бою учился, - ответил Андрей.
– Подождите! – крикнула Мэль. Она заметила, что две растрёпанные фигуры крепко вцепились в одну из книг. Девочка хотела тут же подбежать, чтобы спасти её, но было слишком поздно – все трое скрылись в корзине.
Они немного потолковали о том, чем сподручнее от дурохвоста отмахиваться - дубиной или ножом. Андрей похвастал, что в прошлом году шального котяру хлыстом уложил. Хороший был хлыст, из бычьей кожи, с железной гайкой, вплетенной в конец.
– Большое спасибо! – из корзины для бумаг вдруг раздался мрачный голос. – Теперь у меня есть всё, что нужно. До скорой встречи!
Жаль, потерял. Сергей похвастал своим ножом и пару раз метко всадил его с десяти шагов в ствол кривой березки. Пастух уважительно покачал головой и признал, что так он не может.
Последовал зловещий смех – и резко затих. Последняя зомбокнига исчезла в тоннеле. Затем тьма рассеялась, и спустя пару мгновений корзина для бумаг выглядела как самая обыкновенная корзина для бумаг.
- Научи палкой драться, а я покажу, как нож кидать, - сказал Сергей.
– Что это было? – озадаченно спросила Мэль.
Но не успел Андрей ему ответить, как громкий треск из-за холма заставил их насторожиться. Они замерли, прислушиваясь.
Старый Гримм с серьёзным видом откашлялся.
Треск повторился, затем чуть потише что-то дробно застучало.
– Это был Либер Венефициорум, – объявил он. – Самая тёмная колдовская книга всех времён. Она вернулась.
- Где это? - прошептал Сергей.
Андрей пожал плечами и кинулся бежать вверх по склону. За ним рванул и Сергей, ловко перепрыгивая через торчавшие коегде из земли замшелые обломки бетонных плит.
3
С вершины холма было видно далеко. Они долго смотрели по сторонам, но ничего подозрительного не увидели. В жилых местах курились дымы, сквозь густую зелень пробивались серые глыбы больших высоких домов, которых еще не взяли время и плесень, а на далеком горизонте в сером небесном мареве клубились налитые теплым дождем тучи...
Либер – это вам не ливер
Снова издалека затрещало-застрекотало, потом бухнуло раз, другой, третий.
Табула Смарагдина обеспокоенно потёрла свой острый нос. Десятки книжных агентов и двое детей вопросительно смотрели на неё. Дина вздохнула.
- Смотри! - вскрикнул Андрей и схватил Сергея за плечо. - Вон туда смотри, видишь?!
– Ты прав, Гримм, – сказала она. – Расскажи им, что случилось с Либером.
Приглядевшись, Сергей разглядел вдали яркие вспышки, в небе где-то над рекой возникали и тут же исчезали дымные облачка.
Старинная книга сказок, тяжело опираясь на посох, сделала шаг вперёд.
- Что там творится? - прошептал Андрей.
– Давным-давно, – начал Гримм, – великий волшебник Гермес Трисмегист, прозванный Книжным отцом, путешествовал по миру и пробуждал книги к жизни с помощью своей могущественной магии. Так появились первые книжные агенты, призванные охранять книжество.
Подростки как зачарованные не отрывали глаз от далекого темного треугольничка, вокруг которого что-то погромыхивало, трещало и вспыхивало, будто сильная гроза подкралась низами и теперь бьется молниями и громами, зажатая меж берегов. Словно в подтверждение над рекой взбухли вдруг темные облака, несколько раз в выси полыхнуло зарницей.