Г-нъ Отерманъ. Терезита больна? Подбираетъ что-то на землѣ и время отъ времени суетъ въ карманъ.
Іенсъ Спиръ. Она, навѣрное, заразилась лихорадкой. Она дрожала, когда шла домой.
Шкиперъ Рейерсеннъ, сопровождаемый многими другими, справа. Шкиперъ Рейерсеннъ съ яхты «Южная Звѣзда».
Іенсъ Спиръ подаетъ ему телеграмму и показываетъ. Подпишитесь тутъ. Г-ну Отерману. Да, ваша дочь больна.
Г-нъ Отерманъ. Что же мнѣ дѣлать, по-вашему, Іенсъ Спиръ? Снова ищетъ что-то на площади.
Іенсъ Спиръ беретъ квитанцію и идетъ за г-номъ Отерманомъ.
Человѣкъ. Что новенькаго, шкиперъ?
Шкиперъ Рейерсеннъ, который, наконецъ, распечатываетъ телеграмму. Приказъ отплывать. Появилась навага.
Карено и г-жа Карено справа.
Карено. Хорошо, что я тебя такъ скоро нашелъ, Элина: ты должна ѣхать.
Г-жа Карено. Но я ничуточки не боюсь лихорадки, увѣряю же тебя.
Карено. Она губитъ одного за другимъ. Я не могу поручиться за тебя, если ты еще останешься.
Человѣкъ. Шкиперъ, когда вы отплываете?
Шкиперъ Рейерсеннъ. Сегодня вечеромъ.
Тотъ же человѣкъ. Лучшаго вѣтра нечего и ждать. Прямо въ спину.
Шкиперъ Рейерсеннъ. Но къ ночи онъ крѣпнетъ. Смотритъ на небо.
Карено шкиперу Рейерсенну. Куда вы направляетесь?
Шкиперъ Рейерсеннъ. Къ югу.
Карено отводитъ шкипера Рейерсенна въ сторону и говоритъ съ нимъ.
Служанка съ непокрытой головой въ бѣломъ кухонномъ фартукѣ выбѣгаетъ справа. Г-нъ Отерманъ здѣсь? Видитъ его. Г-нъ Отерманъ, фрэкенъ Терезита заболѣла.
Карено порывисто. Терезита?
Г-нъ Отерманъ, сопровождаемый Іенсомъ Спиромъ. Лихорадкой?
Служанка. Да, она проситъ доктора.
Г-нъ Отерманъ. Что? Мнѣ некого послать за докторомь.
Служанка. Я попрошу кого-нибудь изъ рабочихъ.
Г-нъ Отерманъ къ Іенсу Спиру. Вы, можетъ быть, думаете, что это пустяшный расходъ, послать лодку за докторомъ? Служанкѣ. Ты, смотри, хорошенько поторгуйся съ ними, а то и эти молодцы невѣсть что сдерутъ. Снова что-то ищетъ на площади.
Служанка торопливо уходитъ направо.
Карено. Элина, я говорилъ съ этимъ человѣкомъ, ты поѣдешь съ нимъ.
Г-жа Карено разочарованно. Съ такимъ старикомъ?
Шкиперъ Рейерсеннъ. Только скорѣй. Черезъ часъ будьте на пристани. Идетъ на площадь.
Карено возбужденно. Такъ торопись. Иди скорѣй домой. Уводитъ ее почти насильно.
Голосъ г-жи Карено. Ѣхать съ такимъ старикомъ!
Появляется много народу. Музыканты дуютъ себѣ на пальцы и хотятъ играть.
Купецъ у своей двери. Нечего дѣлать. Надо посылать телеграмму.
Торговецъ сукномъ у своей двери. Чтобы прислали еще товару?
Купецъ. Чтобы прислали значительно большую партію товара. Уходитъ.
Торговецъ сукномъ. У него сегодня не было ни одного покупателя. Уходитъ.
Г-нъ Отерманъ Іенсу Спиру, который уходитъ. Вы домой, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ. Да.
Г-нъ Отерманъ. Будьте добры сказать, чтобы не посылали за докторомъ.
Іенсъ Спиръ. Не посылать?
Г-нъ Отерманъ, Да, моей дочери, несомнѣнно, лучше. Слава Богу!
Іенсъ Спиръ. Почему вы знаете?
Г-нъ Отерманъ. Да я такъ думаю. Ахъ, чистый разбой со всѣхъ сторонъ. Идетъ по площади.
Іенсъ Спиръ идетъ за нимъ.
Музыка тихо играетъ.
Человѣкъ приходитъ. Аронъ умеръ.
Многіе. Какъ? Онъ умеръ?
Женщина. Ахъ! Господи, Боже мой!
Серьезный человѣкъ. Вотъ мы и видимъ, какъ коротка жизнь человѣка.
Лестадіанецъ съ поднятымъ вверхъ пальцемъ. Смерть — наказаніе за грѣхи.
Жалобы и ропотъ.
Торговецъ книгами. Наступили тяжелыя времена, люди добрые! Идите, купите слово Божіе.
Служанка снова появляется справа; кричитъ. Г-нъ Отерманъ, никто изъ рабочихъ не соглашается ѣхать за докторомъ!
Г-нъ Отерманъ, за нимъ Іенсъ Спиръ. Никто не соглашается?
Служанка. Нѣтъ, они боятся бури ночью.
Г-нъ Отерманъ радостно. Что сбережено, то сбережено. Служанкѣ. Скажите Терезитѣ, чтобы она завтра была здорова.
Іенсъ Спиръ, немного подумавъ. Скажите Терезитѣ, что я поѣду.
Г-нъ Отерманъ. Вы?
Купецъ выходить изъ лавки съ телеграммой въ рукѣ. Вотъ телеграмма. Нельзя ли ее сейчасъ же послать?
Іенсъ Спиръ разрываетъ конвертъ и читаетъ. Вы ничего не продаете?
Купецъ, руки въ боки. Вамъ нѣтъ до этого никакого дѣла.
Іенсъ Спиръ, возвращая телеграмму. Вы просите вашего патрона, чтобы онъ прислалъ вамъ денегъ на обратный путь?
Купецъ въ бѣшенствѣ. Пошлете вы телеграмму?
Іенсъ Спиръ бросаетъ телеграмму. Нѣтъ. Я занятъ. Служанкѣ. Ступай домой. Застегиваетъ пальто, надвигаетъ шляпу и уходитъ.
Служанка идетъ направо,
Купецъ кричитъ Іенсу Спиру. За это вы отвѣтите! Подбираетъ телеграмму и бросается въ свою лавку.
Торговецъ сукномъ, который стоялъ все время у своей двери. Ха-ха! Такъ вотъ какіе новые товары. Уходитъ.
Слышны колокольчики, лай собакъ и топотъ какъ бы многихъ животныхъ.
Терезита появляется справа въ разстегнутомъ платьѣ, съ распущенными волосами. Она осматривается кругомъ. Кого тутъ нѣтъ?
Многіе. Кого?
Терезита. Я не хочу, чтобы у меня была лихорадка. Зачѣмъ мнѣ она? Я лежала въ постели, но встала и пришла сюда. Я хочу быть на воздухѣ.
Многіе. Что это за колокольчики?
Терезита. Да, я это сдѣлала. Я выпустила весь скотъ.
Многіе. Для чего?
Терезита. Слышите, какъ коровы разбѣжались? Почему здѣсь такъ тихо? Музыканты, играйте, у меня есть крона. Вынимаетъ изъ кармана крону и и держитъ ее.
Серьезный человѣкъ. У нея лихорадка.
Терезита. Вотъ теперь зашумѣла жизнь, собаки лаютъ. Нѣтъ, играйте же, музыканты! Я праздную медовый мѣсяцъ моей новой любви.
Серьезный человѣкъ. Это даже возмутительно слушать.
Старуха застегиваетъ Терезиту. Грѣхъ на ней. Вѣдь это Терезита Отерманъ.
Лестадіанецъ поднимаетъ палецъ вверхъ и хочетъ говорить.
Терезита. Скажите ему, когда онъ придетъ, что я была здѣсь и искала его. Скажите ему это. Я искала двадцать лѣтъ. Къ лестадіанцу. А ты, рабъ Божій, что ты думаешь обо мнѣ?
Старая женщина накидываетъ на Терезиту свою шаль. Позволь мнѣ помочь тебѣ. Отводитъ ее въ сторону
Лестадіанецъ. Не грѣши больше.
Терезита, оборачиваясь. Больше не грѣшить? О, ты, рабъ Божій, я не грѣшу, я повинуюсь кому-то. Я иду и ищу его по всему свѣту.
Серьезный человѣкъ. Она, навѣрное, бредитъ, бредитъ о своемъ отцѣ. Гдѣ г-нъ Отерманъ?
Тю давно стоитъ слѣва.
Старая женщина. Пойдемъ, дитя.
Терезита. Вонъ Тю. Ты получишь крону. Бросаетъ ему крону и идетъ со старой женщиной вправо.
Тю стремится впередъ, путается въ своихъ башмакахъ и падаетъ.
Серьезный человѣкъ. Ты упалъ. Подаетъ ему крону и помогаетъ встать.
Многіе изъ толпы становятся на цыпочки. Кто упалъ?
Другіе. Справедливость.
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Мѣсто то же, что и во второмъ дѣйствіи, только нѣтъ снѣга. Тихое море. Поздній весенній вечеръ.
Солнце еще не зашло.
Служанка стоитъ на окнѣ и протираетъ стекла съ наружной стороны. Г-нъ Отерманъ справа, худой, плохо одѣтый, что-то бормочетъ про себя и все время ищетъ глазами что-то на землѣ.
Г-нъ Отерманъ про себя. Вы находите все больше. Съ каждымъ днемъ вы находите все больше. Останавливается, разводя руками, какъ бы мѣряя. Большія бѣлыя глыбы подъ землей. Идетъ. Вы не оставите мнѣ даже ни одной доски для столика. Замѣчая служанку. Я вѣдь уже говорилъ вамъ, чтобы вы не тратили мыла.
Служанка. Да, мы не будемъ тратить мыла.
Г-нъ Отерманъ Мойте водой; и одной водой можно вымыть очень чисто.
Служанка. Я скажу объ этомъ фрэкенъ Терезитѣ.
Г-нъ Отерманъ. Терезита дома?
Служанка. Нѣтъ, она ушла съ инженеромъ.
Г-нъ Отерманъ. Вы должны также наблюдать за мной и разыскивать меня, если вамъ покажется, что меня долго нѣтъ.
Служанка. Да, мы будемъ разыскивать васъ.
Г-нъ Отерманъ. Потому что за послѣднее время вы плохо наблюдали за мной. Никто вѣдь не знаетъ, что можетъ случиться, я могу и заболѣть.
Служанка. Да.
Г-нъ Отерманъ. Вѣдь и… Осматривается кругомъ. Какой-нибудь рабочій можетъ подстеречь меня.
Служанка. Да.
Г-нъ Отерманъ. Рабочіе вѣдь всѣ до единаго — разбойники. Іенсу Спиру, который идетъ, еле передвигая ноги, изъ-за отдаленнаго угла дома, въ довольно поношенной одеждѣ. Что сегодня новаго на линіи, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ. На какой линіи?
Г-нъ Отерманъ. На телеграфной.
Іенсъ Спиръ. Вы забываете, что я въ отставкѣ.
Г-нъ Отерманъ. Да, правда. Вы получили отставку. Вы теперь чѣмъ же занимаетесь?
Іенсъ Спиръ. Ничѣмъ. Я теперь не работаю. Человѣкъ глупѣетъ и грубѣетъ отъ работы.
Г-нъ Отерманъ. Счастливый вы человѣкъ, если можете существовать безъ работы. А я вынужденъ усиленно трудиться.
Іенсъ Спиръ служанкѣ. Фрэкенъ Терезита дома?
Служанка. Нѣтъ, она ушла съ инженеромъ.
Г-нъ Отерманъ. Я говорю, что работаю изо всѣхъ силъ.
Іенсъ Спиръ. Каждому свое. Къ Карено, который идетъ справа. Вы болтаетесь, какъ и я?
Карено. Болтаюсь.
Іенсъ Спиръ. И смотрите на людей снисходительно, какъ они того заслуживаютъ. Итакъ, фрэкенъ Терезита ушла съ инженеромъ?
Служанка. Да. Закрываетъ окно и протираетъ стекло изнутри.
Кaрено поворачивается и уходитъ.
Іенсъ Спиръ. Онъ ушелъ… У меня есть новость. Указывая головой влѣво. Тамъ нашли новую жилу.
Г-нъ Отерманъ въ замѣшательствѣ. Опять новую жилу? Іенсъ Спиръ, да вѣдь они никогда не перестанутъ, они каждый день находятъ новыя жилы. Вѣдь этому конца не будетъ!
Iенсъ Спиръ. Ее нашли сегодня утромъ. Прислоняется къ периламъ лѣстницы.
Г-нъ Отерманъ. Утромъ, утромъ. Опять новую жилу. Идетъ вправо маленькими, невѣрными шагами.
Терезита и инженеръ Брэде слѣва. Инженеръ Брэде держитъ въ рукѣ пистолетъ.
Инженеръ Брэде, снимая шляпу. Здѣсь я долженъ покинуть васъ, фрэкенъ.
Терезита. Скажите, что это васъ огорчаетъ.
Инженеръ Брэде. Я въ отчаяніи отъ этого. Вы оставите у себя пистолетъ?
Терезита. Нѣтъ. Спасибо.
Инженеръ Брэде. До скораго свиданія. Кланяется и уходитъ.
Терезита Іенсу Спиру. Если это вы стоите тамъ, то я лучше вернусь къ инженеру.
Іенсъ Спиръ. Это не я. Когда-то это былъ я.
Терезита. Вы всегда такъ отвѣчаете. Почему васъ уволили со службы, Іенсъ Спиръ?
Іенсъ Спиръ. Потому что я разъ днемъ ушелъ изъ конторы. Это было зимой.
Терезита. Вы пошли за докторомъ для меня.
Іенсъ Спиръ. Да.
Терезита. Не правда ли, какъ мило съ моей стороны, что я даю вамъ возможность еще разъ повторить это мнѣ.
Іенсъ Спиръ. Я вамъ очень благодаренъ
Терезита разсерженнымъ тономъ. Но зачѣмъ вы это сдѣлали? Я вѣдь васъ не просила объ этомъ. Я теперь мнѣ все время приходится видѣть изнуренное лицо человѣка, получившаго отставку.
Iенсъ Спиръ. Мнѣ жаль, что я доставляю вамъ эту непріятность.
Терезита. Ваши щеки все болѣе и болѣе вваливаются, ваше платье изнашивается.
Іенсъ Спиръ. Я и пришелъ сюда къ вамъ для того, чтобы вызвать ваше сожалѣніе.
Терезита. Врите больше. Какъ вы сказали? Для чего вы сюда пришли?
Іенсъ Спиръ съ разстановкой. Я пришелъ сюда, фрэкенъ Терезита, чтобы поблагодарить васъ за обѣдъ, который вы сегодня утромъ прислали мнѣ съ вашей служанкой.
Терезита. Вы вѣдь отослали его обратно?
Iенсъ Спиръ. Да, я отослалъ его.
Терезита. И вы все-таки благодарите?
Іенсъ Спиръ. И я все-таки благодарю.
Терезита, подумавъ. Ну, хорошо, вы это сдѣлали. А еще что?
Iенсъ Спиръ. Вы намѣрены продолжать посылать мнѣ пищу?
Терезита. А вы намѣрены продолжать нуждаться въ ней?
Іенсъ Спиръ. Во всякомъ случаѣ, я обращаюсь къ вашему великодушію и прошу васъ прекратить это.
Терезита, улыбаясь. Я не могу обѣщать вамъ этого, Іенсъ Спиръ. Но это не должно раздражать васъ. Вы должны снова искать себѣ работу.
Iенсъ Спиръ. Спасибо. Уходитъ.
Терезита смотритъ ему вслѣдъ. Вы сегодня прелестны. А что было бы, если бы я и сегодня вечеромъ послала вамъ супъ?
Іенсъ Спиръ оборачивается. А было бы то, фрэкенъ Терезита, что я въ подходящую минуту подстерегъ бы васъ, схватилъ бы васъ за руку и многозначительнымъ образомъ предложилъ бы вамъ двѣ кроны. Нѣкоторое время пристально смотритъ на нее, потомъ медленно идетъ направо.
Карено идетъ изъ-за дальняго угла дома, нервно. Терезита?
Терезита проводитъ рукой по лбу.
Карено. Васъ не было дома. Я искалъ васъ. Вы были съ инженеромъ?
Терезита. Что онъ подъ этимъ подразумѣвалъ? Онъ далъ бы мнѣ многозначительнымъ образомъ двѣ кроны…
Карено. Кто?
Терезита. Онъ такъ сказалъ. Понимаете ли вы, что это значитъ? Какъ будто вдругъ догадывается. А! а. Топаетъ ногой. Я сдѣлаю это. Останавливается и кричитъ. Николина!
Служанка, открывая окно. Что?
Терезита. Отнеси миску супа Іенсу Спиру.
Служанка. Хорошо. Закрываетъ окно.
Терезита кричитъ въ окно, показывая руками. Большую миску. Поворачивается съ напускной мягкостью. Это вы, Карено? Что вамъ?
Карено. Вы опять гуляли съ инженеромъ?
Терезита. Мы стрѣляли изъ револьвера.
Карено. Вы очень много гуляете съ нимъ.
Терезита. Да, я начинаю его любить. Хотите знать еще что-нибудь?
Карено. Я не могу… не умѣю съ вами ссориться. Я ни въ чемъ больше не буду упрекать васъ, Терезита. Скажите мнѣ только, вы серьезно говорите?
Терезита. Господь съ вами. Вы меня даже немного трогаете вашимъ откровеннымъ вопросомъ.
Карено твердо. Я не хочу васъ растрогивать. Я только хочу знать правду.
Терезита. Вы, Карено, оказались не такимъ, какимъ я васъ себѣ представляла. Я вамъ уже раньше говорила это. Вы такой же человѣкъ, какъ и всѣ, съ простымъ, обыденнымъ грѣхомъ. Вы мнѣ надоѣли.
Карено. Но раньше, раньше вы меня любили?
Терезита. Господи Боже, неужели вы воображаете, что я любила вашу физіономію лопаря и ваши тонкія ноги. Ахъ, нѣтъ, въ васъ нѣтъ красоты. Но вы были такой тихій. Я вѣрила, что въ васъ было что-то изъ другого міра. Ваше лицо дѣйствовало на меня. И вы меня обманули.
Карено. Чѣмъ обманулъ я васъ? Развѣ я попрежнему не говорилъ о стеклахъ и свѣтѣ?
Терезита. Вы приходили каждый вечеръ и смотрѣли на меня — такъ. Смотритъ на него, скосивъ глаза. И это означало что-то. Вы, наконецъ, утомили меня.
Карено. Я теперь больше не смотрю на васъ такъ.
Терезита, качая головой. Теперь уже слишкомъ поздно.
Карено энергично. Но, удивительный вы человѣкъ, чего же вы хотѣли отъ меня?
Терезита. Чего я хотѣла отъ васъ, Карено? Вѣтвь склонялась въ моей рукѣ, когда я стояла передъ вами.
Карено. Такъ же, какъ теперь она склоняется передъ инженеромъ?
Терезита. Да.
Карено. А что вы въ немъ любите?
Терезита. Можетъ быть, его горбъ. Кто знаетъ, что моему сердцу угодно было полюбить въ немъ.
Карено, хватая ея руку. Ударьте меня въ лицо и назовите меня еще разъ вашимъ. Слышите вы?
Терезита. Какъ грустно, что вы просите меня объ этомъ.
Карено. Подождите, не покидайте меня, Терезита. Не дѣлайте этого теперь. Подождите до новаго свиданія.
Терезита съ отвращеніемъ. Чего вы еще хотите отъ. меня? Солнце заходитъ.
Карено. Ничего. Чтобы вы еще разъ взвѣсили это.
Терезкта. Солнце зашло.
Г-нъ Отерманъ показывается изъ-за отдаленнаго угла дома, бормоча про себя. Видитъ Карено. Новая жила, Карено. Опять новая жила. Я вотъ сейчасъ иду и думаю, что мнѣ надо поговорить съ вами.
Терезита идетъ по лѣстницѣ въ домъ, Карено невольно протягиваетъ къ ней руки.
Г-нъ Отерманъ. Мальчики подрастаютъ. Они должны будутъ скоро сами заботиться о себѣ. Меня преслѣдуетъ тяжелая нужда, Карено.
Карено. Мальчики сидятъ въ комнатѣ и читаютъ.
Г-нъ Отерманъ. Въ самомъ дѣлѣ? Прекрасно. Вы ихъ учитель. Я необыкновенно доволенъ вами.
Карeно. Тысячу разъ спасибо.
Г-нъ Отерманъ. Но я не въ состояніи продолжать этого. Это выше моихъ средствъ.
Карено. Что собственно вы хотите сказать мнѣ, г-нъ Отерманъ?
Г-нъ Отерманъ. Мнѣ это такъ прискорбно. Мои мальчики привязаны къ вамъ, но теперь имъ придется остаться безъ учителя.
Kapено. А?.. Вы мнѣ отказываете?
Г-нъ Отерманъ. Я разоренъ. Сегодня нашли еще новую жилк.
Карено, помолчавъ. Хорошо, г-нъ Отерманъ. Я согласенъ. Медленно идетъ направо.
Г-нъ Отерманъ бормочетъ и ищетъ что-то на землѣ. Вы слѣдите за мной, вы шепчетесь у меня за спиной и указываете на меня пальцемъ. У васъ недоброе на умѣ. Останавливается. Бѣлыя горы подъ землей. Широко разводитъ руки. Вотъ такія.
Инженеръ Брэде показывается слѣва; въ рукѣ у него револьверъ; онъ кланяется молча.
Г-нъ Отерманъ. Сегодня опять нашли новую жилу, я слышалъ?
Инженеръ Брэде. Боковая жила. Вѣтвь отъ главной.
Г-нъ Отерманъ. Все равно. Это моя жила.
Инженеръ Брэде. То-есть, вы хотите сказать: компаніи.
Г-нъ Отерманъ. Я несчастный человѣкъ. Всѣ должны жалѣть меня. У меня нѣтъ даже куска хлѣба.
Инженеръ Брэде. Ваше положеніе въ такомъ случаѣ достойно глубокаго сожалѣнія.
Г-нъ Отерманъ. Я хотѣлъ обратиться къ вамъ. Вы можете помочь мнѣ.
Инженеръ Брэде. Если это отъ меня зависитъ, то я готовъ съ большимъ удовольствіемъ.
Г-нъ Отерманъ радостно. Да, не правда ли, не правда ли? Вы это сдѣлаете. Вы поможете мнѣ вернуть мое прежнее положеніе. Вы ухаживаете за моей дочерью? Не такъ ли? Вы постоянно съ ней гуляете. Прекрасная дѣвушка, не такъ ли? Хлопаетъ его по животу. Что, молодой человѣкъ? Хе-хе, да вы большая шельма, доложу я вамъ. Показываетъ на домъ. Вонъ ея окно. Тамъ она живетъ. Навѣщайте ее иногда, слышите? А, да вы весельчакъ, могу сказать.
Инженеръ Брэде въ смущеніи. Фрэкенъ Терезита дома?
Г-нъ Отерманъ. Я сейчасъ позову ее… Значитъ, вы можете сохранить мнѣ новую жилу?
ИнженеръБрэде. То-есть, какимъ образомъ?
Г-нъ Отерманъ. Я вамъ заплачу. Мы можемъ подѣлиться. Пусть жила покоится въ нѣдрахъ земли.
Инженеръ Брэде. Но вы предлагаете мнѣ обманъ.
Г-нъ Отерманъ. Я обманутъ.
Инженеръ Брэде. Кромѣ того, это еще и глупо.
Г-нъ Отерманъ. Въ такомъ случаѣ, вы, можетъ быть, знаете другой способъ.
Инженеръ Брэде. Нѣтъ. Я не знаю никакого другого способа.
Терезита сходитъ съ лѣстницы, радостно. Солнце зашло. Солнце взошло.
Инженеръ Брэде низко кланяется.
Г-нъ Отерманъ. Это мой мраморъ. Уходитъ за отдаленный уголъ дома, повторяя: Это мой мраморъ.
Инженеръ Брэде. Фрэкенъ Отерманъ, вы не ожидали видѣть меня такъ скоро?
Терезита. Нѣтъ. Вы доставляете мнѣ новую радость.
Инженеръ Брэде. Благодарю васъ за эти слова.
Терезита смотритъ на него. Вы благодарны за такіе пустяки.
Инженеръ Брэде. Для меня это не пустяки. Развѣ вы не понимаете этого?
Терезита, вдыхая воздухъ. Чувствуете ли вы испаренія земли?
Инженеръ Брэде, тоже вдыхая воздухъ. Я различаю только запахъ камня изъ копей.
Терезита. Вы уже направляетесь домой?
Инженеръ Брэде. Нѣтъ. Мнѣ было какъ-то не по себѣ. И я хотѣлъ пройтись. Фрэкенъ Отерманъ, вы сегодня что-то сдѣлали со мной.
Терезита. Фрэкенъ Отерманъ дѣлаетъ всегда что-нибудь дурное.
Инженеръ Брэде. Послѣ того, что вы сказали мнѣ во время прогулки, я, можетъ быть, могу предположить, что вы не совсѣмъ ко мнѣ равнодушны?
Терезита, показывая на горы. Тамъ уже появилась зелень.
Инженеръ Брэде беретъ лорнетъ и осматривается кругомъ, кланяется. Я вижу только васъ.
Терезита. Хотите войти въ домъ?
Инженеръ Брэде. Если вы не хотите больше стрѣлять, то я поговорю съ вами.
Терезита. На что вы такъ пристально смотрите?
Инженеръ Брэде. Я смотрю на нѣчто прекрасное. Я видѣлъ вашу шею. Кланяется.
Терезита. Пойдемте, будемъ стрѣлять. Уходитъ съ инженеромъ Брэде налѣво.
Карено входитъ справа. Одно слово! Обдумали ли вы? Я не имѣю ни минуты покоя.
Терезита. Я обдумала. Это просто, мой другъ. Инженеръ Брэде удаляется налѣво.
Карено. Прошло навсегда?
Терезита. Да. Идетъ дальше.