Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Аманда Престон

Просто скажи люблю

Пролог

— Эй, сестрица! Что это за кружева ты плетешь? То нитка черная шла, то вдруг побелела. Так разве бывает? Черное — оно черное и есть. Вот как у меня — все сплошь черное… Черное кружево — это красиво. Или вот, у сестры. Нитка черная, нитка белая. Тоже ничего, хотя пестровато выходит. А у тебя вечно все не как у богов…

Три мойры, богини судьбы, сидели у камина с негаснущим огнем, в креслах-облаках, принимающих форму божественных тел. Ох, и удобные креслица, нам бы такие! Спина не затекает, нигде ничего не давит: хочешь — откинься, хочешь — наклонись, со всех сторон поддержит тебя мягкая и упругая воздушная масса. Да иначе и быть не могло. Как бы иначе плели они кружева судеб, неустанно, день за днем, век за веком…

Та, которую только что раскритиковала сестра, подняла голову от вязания широкого ажурного полотна, и на строгом темном лице сверкнули голубые, бездонные, как простирающееся вокруг небо, глаза.

— Что это ты говоришь, сестрица? Не бывает, чтобы черное становилось белым? Ты бы поменьше за людьми подглядывала. Вишь, стереотипов нахваталась. «Не бывает»… Ты богиня или нет?! Что захочешь, то и будет. У меня вот сегодня настроение хорошее, на черное не тянет. Да и хватит с нее черного-то, хорошая девчонка, пусть порадуется. Знаешь ведь: как выплетешь нитку жизни, так и проживет твой человечек…

— Ой уж! Больно они за ниткой-то следуют! Бывает, какой-нибудь так все нити жизни перепутает, что и не вспомнишь, что за узор для него придумала…

— Вы бы, сестры, не спорили, а за нитями лучше следили, — вмешалась третья богиня судьбы, отрываясь на миг от своего вязания, где черное равномерно перемежалось с белым. Глядите-ка, кружева-то ваши между собой переплелись…

1

Кто бы мог подумать, что эта пикантная кружевная накидка, нечто среднее между пеньюаром и воротником, доставит ей столько хлопот! Если бы не это, Марджи Мерано не знала бы никаких проблем, так как ее жизнь в последнее время протекала мирно, без всяких потрясений. Впрочем, проблемы время от времени возникают у всех… Собственно говоря, вряд ли она могла бы обойтись вообще без проблем, став не так давно хозяйкой небольшого магазина изящного дамского белья.

Так вот, о накидке…

— Итак, она висела здесь? — Агент сыскной полиции Ник Райлэнд фамильярно похлопал по плечу хорошенькую куклу-манекен. Лишенная верхней одежды, если таковой мог считаться пропавший воротничок… э, то есть пеньюар, та красовалась теперь в одном кружевном белье, почти не прикрывавшем то, что должно было прикрывать. Голубые кукольные глаза мечтательно смотрели вдаль.

— Да, там, — ответила Марджи, с трудом удержав смешок.

Уж очень забавно выглядел элегантный блюститель порядка рядом с полуобнаженной девицей, пусть даже искусственной.

Она давно заметила, что мужчины при виде женского белья разделяются на две категории. Одни превращаются в хихикающих развратников, в чьих глазах, как на экране, мелькают непристойные картинки. Вторые немеют и каменеют; над их верхней губой выступают капельки пота, а глаза наполняются ужасом.

Агент сыскной полиции Райлэнд, видимо, относился ко второй категории. Глядя на манекен, он на некоторое время замер, задумчиво потирая челюсть. Весьма мужественную челюсть, мельком отметила Марджи.

— У вас есть какие-то соображения по этому поводу? — нетерпеливо спросила она.

— Боюсь, пока мне не чем вас порадовать, — проговорил детектив, медленно переводя на нее взгляд. — Я не хочу, чтобы мои поспешные выводы ввели вас в заблуждение или, не дай Бог, обидели. Единственное, что пока бросается в глаза, это некоторое сходство между вашим сложением и фигурой этой очаровательной куклы. Из чего следует вывод, что его могла похитить женщина, похожая на вас. Думаю, это не те соображения, которые вы хотели бы услышать. Так что, боюсь, вам придется потерпеть…

Кажется, он смеется над ней…

Пока детектив, стоя рядом с Марджи, рассматривал ограбленный манекен, хозяйка магазина с не меньшим интересом рассматривала его самого. За тридцать лет своей жизни Марджи встречала многих мужчин и в некоторых даже влюблялась, но ни один из них не вызывал у нее такого интереса. Во-первых, Ник Райлэнд был очень хорош собой: высокий, с темно-рыжими волосами и зелеными глазами. Во-вторых, его великолепную фигуру облекал в высшей степени элегантный костюм цвета асфальта, который, несомненно, обошелся его владельцу в кругленькую сумму. Уж в чем, в чем, а в одежде Марджи знала толк. Интересно, где мог раздобыть такую сумму обыкновенный полицейский? Впрочем, подобные вопросы не относились к теме их беседы.

— Знаете, у вас невероятно озадаченный вид, — отомстила Марджи. — Похоже, вы столкнулись с довольно нетипичным случаем воровства? Должно быть, дамское белье крадут далеко не каждый день.

Принадлежавший ей магазин был единственным торговым предприятием такого рода в этой черте города. «Кружева, кружащие голову» лишь недавно присоединились к лидирующим бутикам, сеть которых была разбросана по кварталам вокруг Оксфордского университета.

— Откровенно говоря, грабежей в этом районе вообще бывает не так уж много. — Детектив небрежно сунул руку в карман пиджака и задумчиво приподнял красиво очерченную бровь. — Крадут в основном велосипеды хороших моделей. Иногда сумочки и кошельки, оставленные в незапертых автомобилях. Время от времени мы ловим воришек с дорогими часами прямо на выходе из ювелирных магазинов. — Он усмехнулся и медленно перевел взгляд с изящных ручных часиков на лицо. — Что ж, это не удивительно. Город наш небольшой, но изысканный и не бедный. Людям, нечистым на руку, здесь есть чем поживиться.

Марджи улыбнулась. Ей понравилось то, как детектив охарактеризовал Оксфорд. Сама она была влюблена в этот город и, прежде всего, в его центральную часть, где на всем лежала печать старины и от замшелых стен и готических шпилей, от уютных внутренних двориков с зелеными лужайками и тенистых парков, дававших приют оленям и птицам, веяло каким-то неизъяснимым покоем и умиротворением. Разумеется, достопримечательностью номер один в городе был Оксфордский университет. Состоящий из десятка колледжей, которые были сооружены еще несколько веков назад, он слыл самым знаменитым среди высших учебных заведений в англоговорящих странах. Марджи это почему-то льстило.

Было начало июня; воздух с каждым днем прогревался все сильнее, и поднимавшаяся от земли влага все больше отяжеляла его, будто наполняла какой-то вялой усталостью. Эта ранняя летняя жара была для оксфордцев неожиданной и непривычной. Взглянув на детектива, Марджи заметила, что его волосы от жары стали мокрыми и что он расчесывает их пальцами — просто взял и откинул всей пятерней назад с широкого лба. Несмотря на манеру причесывать волосы, он выглядел интеллигентно. По существу, именно это привлекало к нему внимание Марджи. Что-то не часто она встречала интеллигентов среди людей его профессии. И еще ее притягивали глаза Ника. Темно-зеленые, они излучали какое-то необычное сияние, и их взгляд пронзал до самого сердца…

— Но подобные случаи воровства, действительно, регистрируются крайне редко, — продолжал свои рассуждения объект ее внимания. — Э-мм… простите, как называется эта вещь, которую выкрали прямо из вашей витрины? — Детектив кивнул в сторону манекена и достал из кармана записную книжку. — Повторите, пожалуйста.

— Эта вещь называется, а вернее… — ее взгляд случайно скользнул по его руке, и она с совершенно необъяснимым удовлетворением отметила, что он не носит обручального кольца, — называлась несколько минут назад э-э… пеньюаром.

— Ах да… Значит, вы обнаружили его исчезновение всего несколько минут назад?

— Да, только пропажу заметила моя помощница Ансельма, и она сразу сообщила мне об этом. — Господи, какие у него глаза! — Я в это время была занята с молодой клиенткой, выбиравшей перед своим медовым месяцем мужские трусы маленького размера.

— Мужские трусы?

— Именно. Если их надеть под брюки, те будут сидеть идеально, на бедрах у девушки не будет видно ни одной складочки. Поэтому обтягивающие мужские трусики пользуются огромной популярностью у женщин, — сообщила хозяйка «Кружев, кружащих голову» и добавила: — И у их мужей тоже. Во всяком случае, это очень практично, не правда ли?

— Думаю, что да. — Детектив Райлэнд улыбнулся и внимательно посмотрел на свою собеседницу.

А у нее весьма интересное лицо, отметил он. Прямой римский нос, большие глаза шоколадного цвета, персиковые щеки, малиновые губы… Да, одно только личико Марджи Мерано, обрамленное облаком черных волос, выглядело весьма аппетитно и маняще. Не говоря уже о симпатичной гибкой фигурке с красивым бюстом и тонкой талией. Детективу было приятно и смотреть на хозяйку магазина дамского белья, и беседовать с ней. Она казалась такой искренней и непосредственной… И совершенно не смущалась из-за пикантной темы их беседы. Да, Марджи Мерано выгодно отличалась от светских львиц, с которыми ему пришлось долгое время общаться в силу определенных обстоятельств. И он продолжил беседу:

— Послушайте, а почему бы вам не рассказать мне еще что-нибудь об этой пропавшей вещи?

— Вещица, о которой мы говорим, представляет собой коротенький кружевной пеньюар свободного покроя, — начала объяснять Марджи, но перебила сама себя: — Послушайте, детектив Райлэнд…

— Просто Ник, — с улыбкой прервал он ее, и на его щеке появилась ямочка. — Оксфорд не такой уж большой город. Мне иногда бывает приятно от мысли, что все здесь, возможно, так или иначе знают друг друга.

— Все может быть, Ник. Во всяком случае, воровство в любом городе — дело обычное, и если из магазина исчезает какой-то один предмет одежды, это не столь уж и важно. Но дело в том, что из моей витрины один и тот же злосчастный товар пропадает уже третий раз.

— Должно быть, в нем есть какая-то особенная изюминка?

— Хотите сами взглянуть? — спросила она и, не дожидаясь ответа, направилась в небольшую комнату, где хранились предметы женского белья.

Когда агент сыскной полиции вошел вслед за Марджи Мерано в тесное, но очень уютное и тщательно прибранное бельехранилище, у него зарябило в глазах. На столах, полках, в выдвижных ящиках, на бесчисленных плечиках и всевозможных подставках, установленных вдоль стен, лежали или висели полупрозрачные бюстгальтеры, кружевные трусики, расшитые бисером маечки, коротенькие гофрированные юбочки и прочие изделия из многоцветного арсенала дамского белья. Нику показалось, что он попал на феерический показ самых ярких и самых изощренных предметов нижней одежды, которыми украшают свои тела самые любвеобильные женщины всех эпох и всех областей земли.

Марджи наклонилась, взяла с нижней полки стеллажа облачко нежно-алых кружев, встряхнула его и показала детективу коротенький пеньюар-распашонку.

— Вот, полюбуйтесь. Перед вами точно такой же пеньюар, как тот, что был украден с витрины.

Ник с удовольствием проследил за красивыми линиями ее фигуры, пока она нагибалась и выпрямлялась, затем вздохнул и прикоснулся к кружевному изделию с такой осторожностью, с какой натуралист прикасается к какому-нибудь редкому виду животных. Взглянув на ценник, прикрепленный к вещице, он присвистнул:

— Ого! Да он стоит целое состояние! Не такая уж это пустячная пропажа!

Глядя на его озабоченное лицо, на сильные руки, в которых как-то трогательно выглядела невесомая алая тряпочка, Марджи поймала себя на странных и неуместных мыслях. Ей вдруг захотелось прикоснуться к руке Ника Райлэнда и сказать, чтобы он не волновался так из-за этого несчастного пеньюара. Захотелось предложить детективу чашечку кофе. И сказать ему: «Знаешь, давай проведем следующие выходные вместе. В каком-нибудь маленьком коттедже на берегу моря. В нем будут розовые обои и голубые цветы на подоконниках. И мы не будем спать всю ночь, будем слушать шепот волн и разговаривать до самого рассвета…». Господи, неужели люди и в самом деле говорят друг другу такие вещи?

Детектив Райлэнд поднял на нее глаза и, казалось, приготовился что-то сказать.

Может быть, о чем-то сокровенном, что сразу всколыхнет ее душу?

— Знаете, Марджи, в данный момент я уверен только в одном: что пришел в ваш магазин для исполнения своего служебного долга. Не так ли? — спросил странный полицейский и посмотрел ей прямо в глаза.

— Разумеется. — Марджи сделала глотательное движение и усилием воли отбросила мысль о коттедже на берегу моря. — Так приступайте к его исполнению.

Ник вернулся в салон и снова подошел к витрине. Он отодвинул стекло и еще раз окинул взглядом место преступления. Там были выставлены три манекена: в данный момент один из них томно демонстрировал длинный изысканный пеньюар цвета чайной розы, на другом была надета лимонно-желтая фланелевая пижамка с медвежатами, а третий привлекал внимание прохожих соблазнительной фигуркой, едва прикрытой двумя нежно-алыми кружевными лоскутками. Именно к нему был прикован взгляд сыщика. Пижамные утки его не заинтриговали.

Зато Марджи, стоявшая рядом с детективом, с изумлением подумала, что ее саму заинтриговал необычный полицейский. Признаться, он интересовал ее сейчас гораздо больше, чем кража в ее магазине. Она почти с отчаянием отметила, что ей нравится даже его походка. Такого с ней еще не было…

Ник Райлэнд взглянул на Марджи через плечо своими невыносимо зелеными глазами и деловито спросил:

— Этот очаровательный манекен… не был ли он сдвинут с места или опрокинут?

— Нет. — Она попыталась прийти в себя. — Этот манекен как стоял, так и остался стоять на своем месте, словно к нему никто даже не прикасался.

— Хорошо. Не прикасайтесь к нему и впредь, — сказал Ник. — Я пришлю нашего сотрудника, чтобы он взял с него и с пола около его ног пробу пыли. Надо снять возможные отпечатки пальцев грабителей.

Детектив огляделся вокруг. В магазин ввалилась ватага студенток и ринулась к тому месту, где висели боксерские шорты из черного шелка. Он нахмурился и слегка придвинулся к Марджи. Ее ноздри ощутили какой-то легкий цитрусовый запах, а через секунду она поняла, что вдыхает аромат розового грейпфрута.

— Они для мужчин или для женщин? — Ник кивнул в сторону черных шортов.

— Для тех и других. Хотите посмотреть поближе?

— Нет, спасибо. Я предпочитаю жокейские, из белого хлопка.

— Хм-мм…

Ее мычание несколько озадачило сыщика, и он спросил:

— Ваше «хм-мм» означает одобрение или осуждение моего вкуса?

— Это просто хм-мм… Занимаясь бизнесом, я стараюсь не навязывать клиенту свое мнение, когда он выбирает какой-то предмет нательного белья.

— Приятно слышать. — Детектив улыбнулся. — Однако, надеюсь, в иных ситуациях вы все-таки позволяете себе высказывать собственное мнение, не так ли? Вы, я думаю, уже давно определились со своими вкусами…

Марджи с тайным удовольствием отметила, что их общение начинает принимать более неформальный характер, и с готовностью ответила:

— Безусловно. Если говорить о шампанском, то я определенно предпочитаю сухое. Фейерверк должен сверкать передо мной с настоящим, громким треском. Духи… пользуюсь только чистыми, свежими ароматами. — Желательно, с цитрусовым оттенком, мысленно уточнила она. — Не люблю слишком резких благоуханий.

— Хм-мм… — Тон его голоса был игривым.

— Ваше «хм-мм…», — она улыбнулась, — означает одобрение или осуждение моего вкуса?

— Это просто «хм-мм». — Он улыбнулся ей в ответ.

— Рада, что мы разрешили эту проблему.

— Я тоже. — В его глазах танцевали веселые искорки.

Несколько мгновений они стояли и молча улыбались друг другу, и Марджи Мерано было почему-то неизъяснимо хорошо. Но вот ее гость кашлянул, и до нее будто издалека донесся его тихий голос:

— Э-мм… хорошо. Так вы говорите, это уже не первый случай исчезновения… э-э… пеньюара?

— Совершенно верно. Я открыла свой магазин совсем недавно, а все ограбления — их было в общей сложности три — произошли в последние две недели.

— И в двух первых случаях тоже не было обнаружено никаких следов перемещения манекена или пропажи каких-то других вещей?

— Никаких следов. Никаких других пропаж. Исчезал только этот пеньюар.

— И каждый раз еще до закрытия магазина?

— Да, — кивнула Марджи. — По моим прикидкам, все три кражи были совершены в период с двенадцати до двух часов, то есть во время всеобщего обеденного перерыва, когда посетителей особенно много и мы бываем очень заняты.

Вдруг сбоку от нее раздался громкий возглас:

— Ник! Вот не думала, что встречу тебя здесь!

Высокая блондинка отошла от кассы, приблизилась к детективу и обняла его за плечи.

— Какой сюрприз! — Он наклонился к ней и поцеловал в щеку. — Наша программа на сегодняшний вечер не отменяется?

При этих словах у Марджи будто застрял ком в горле.

— Разумеется, нет. — Женщина подмигнула ему. У нее были темно-голубые глаза, с которыми удачно сочетались украшавшие мочки ушей сапфировые сережки. — Кстати, о сегодняшнем вечере. Я специально заглянула сюда, чтобы присмотреть какой-нибудь спортивный лифчик, и мне удалось купить то, что я хотела. Вот, взгляни. Мне не терпелось сразу надеть его.

Она слегка оттянула вырез жакета. Ник выгнул шею, чуточку приподнял подбородок и попытался разглядеть счастливое женское приобретение. Но у него ничего не получилось.

— Извини, но у меня, кажется, начинаются нелады со зрением, — сказал он.

Блондинка схватила его за руку и потянула за собой, бросив на ходу:

— Ну не беда. Зайдем в кабинку для переодевания — и там все увидишь.

— Полагаешь, это разумно?

— О Боже, Ник, можно подумать, что я решила показать тебе то, чего ты никогда не видел раньше!

С этими словами она буквально потащила Райлэнда к кабинкам для переодевания. Эта женщина явно была из тех, которые не терпят, когда им говорят «нет».

— Если ты так настаиваешь… — Он успел оглянуться на владелицу «Кружев» и пробормотать: — Это займет всего пару секунд.

— Хм-мм… — ответила Марджи, заметив, что детектив не очень-то и сопротивляется натиску блондинки.

— Это «хм-мм…» означает осуждение? — на ходу выкрикнул он.

— О, вы же знаете. Я не навязываю своего мнения, когда речь заходит о нижнем белье, — высокомерно сказала Марджи и с горечью подумала, что на самом деле речь, похоже, зашла о местном полицейском-ловеласе.

2

Марджи повернулась к своей помощнице Ансельме и сказала:

— Может быть, нам следует чем-нибудь отгородить кабинку для переодевания, в которой они уединились? Тогда им никто не помешает.

Ее карие глаза метали молнии, потеряв всякое сходство с таким мирным лакомством, как шоколад.

Белокурая пухленькая Ансельма, которой на вид было двадцать с небольшим, что не мешало ей относиться к жизни философски, уловила досаду в голосе начальницы, равнодушно пожала плечами и спокойным голосом произнесла:

— Марджи, ты только не дергайся, не уходи в пике. Ведь она купила всего лишь лифчик, а не прозрачные трусики. И, откровенно говоря, этот спортивный лиф прячет от глаз гораздо больше, чем моя безрукавка с круглым вырезом.

Хозяйка «Кружев» взглянула на коротенькую маечку канареечного цвета, соблазнительно облегавшую пышные формы ее помощницы, и хотела было сказать ей, что в приличном магазине негоже облачаться в топы с таким глубоким декольте и при этом игнорировать лифчик, но в последнюю секунду решила промолчать. Марджи вдруг вспомнила, что в свои бунтарские юные годы она тоже одевалась нестандартно. Под ее сарафанчиком с нагрудником, больше напоминавшим фартук, тоже ничего не было, кроме крема по интенсивному уходу за телом. Конечно, это было еще до того, как на ее хрупкие плечи неожиданно легли тяжелые семейные обязанности.

На мгновение Марджи задержала взгляд на кабинке, в которой скрылись детектив Райлэнд и его знакомая, потом глубоко вздохнула и сказала:

— Ладно. Знаешь, Ансельма, мне просто показалось, что эта женщина вела себя как-то странно…

— Она себя так вела, что бедному детективу оставалось лишь подчиниться ей, — усмехнувшись, заметила ее помощница, переставляя баночку с подарочными авторучками с края стола поближе к кассовому аппарату.

— Она права, и я искренне прошу у вас прощения за свою выходку, — раздался уверенный женский голос, и через секунду к ним подошла высокая блондинка. — Честно говоря, это был просто неудачный розыгрыш. Я не могла даже подумать, что Ник оказался в вашем магазине по делу… Ну да ладно. — Она тряхнула головой, отчего ее волосы красиво рассыпались по плечам, и протянула Марджи большую, красивую руку. — Меня зовут Джин Кокберн.

— Я отойду пока вон к тем студенткам, — сказала Ансельма, — помогу им выбрать шорты. А через несколько минут вернусь и подменю тебя, Марджи. Хорошо?

Девушка скрылась в толпе покупателей, а ее хозяйка сделала шаг навстречу блондинке и пожала ей руку. Ответное рукопожатие Джин было настолько крепким, что у Марджи мелькнула мысль: «Может, это переодетый водитель-дальнобойщик?». Но, заглянув в веселые темно-голубые глаза женщины и не уловив в них и намека на суровость упомянутых дальнобойщиков, она тотчас отвергла нелепую мысль и непринужденно представилась:

— Марджи Мерано. Владелица магазина.

— Джин — известный адвокат в нашем городе, — раздался спокойный голос присоединившегося к ним Ника.

— Но пусть моя профессия не создаст у вас обо мне предвзятого мнения. — Блондинка одарила Марджи обворожительной улыбкой. — На самом деле я вовсе не злая женщина и вообще неплохой человек.

— Нет, плохой, — категорично заявил детектив Райлэнд.

— Возможно, ты и прав. — Джин искоса бросила на него обиженный взгляд. — Но это к делу не относится. Помни, что ты находишься при исполнении служебных обязанностей. — И, указав на Марджи, безапелляционно добавила: — Помоги этой леди со всеми ее проблемами. Договорились?

— Именно это я и пытаюсь сделать, — ответил Ник. — Только мне необходимо соблюдение одного условия: никто больше не должен затаскивать меня в женские раздевалки.

— Разве это для вас так уж неприятно? — сухо спросила Марджи.

— Э-мм… Если честно, не так уж. Подобные приключения как-то освежают.

Последовала непродолжительная пауза, после которой Марджи, повернувшись к Джин, любезно сказала:

— Надеюсь, вы оставили Ансельме свой адрес, чтобы мы могли внести вас в наш почтовый список. «Кружева» будут извещать вас о наших распродажах и специальных мероприятиях.

— Я сообщила ей свои координаты с превеликим удовольствием. Сегодня был мой первый визит в ваш замечательный магазин, но, уверяю вас, не последний. Наконец-то я нашла место, где можно приобрести вещи на любой вкус и под любое настроение.

— Вы делаете пометки в блокноте? — спросила Марджи детектива. — Такие записи потом могут очень даже пригодиться.

— Вот именно, — энергично согласилась с ней Джин. И, повернувшись к Нику, добавила: — Ты обязательно должен вести рабочие записи.

— А зачем? — спросил полицейский.

— Не разыгрывай из себя простофилю. Это тебе не к лицу. — Она потрепала его по щеке. — Ладно, пока! Вечером увидимся.

Блондинка помахала всем рукой и стремительным шагом вышла на улицу.

— М-да. Ну и типаж! — Марджи отчаянно пыталась прийти в себя.

— Да, Джин Кокберн такая… — Ник задумчиво поскреб челюсть. — Иногда она может запугать так, что я перестаю что-либо соображать… А не вернуться ли нам к нашему делу? Насколько я понимаю, — обратился он к хозяйке магазина, — у вас независимый бизнес, не так ли?

— Что? О да, я веду дела совершенно самостоятельно.

— В таком случае, — улыбнулся Райлэнд, — скажите мне, ваши успехи на деловом поприще никого, так сказать, не гладят против шерсти? И еще — к вам не было каких-либо претензий со стороны покупателей?

— До сих пор владельцы всех магазинов в округе относились ко мне дружелюбно. Жители города очень доброжелательны и всегда готовы помочь друг другу, именно этот фактор и привлек меня в Оксфорд… — Марджи помолчала, а затем продолжила: — Вообще-то, раз уж вы затронули этот вопрос, могу упомянуть об одном инциденте, а вернее, просто курьезном случае. Но он произошел уже после первой кражи. Я еще не успела надеть на манекен новый пеньюар, и он стоял в таком же виде, как сейчас. Кстати, не удивляйтесь, что я так упорствую, восстанавливая витрину в прежнем виде. Просто этот нежно-алый комплект смотрится уж очень выигрышно, мне не хочется выставлять что-то другое. Ну вот, тогда в наш магазин зашла уже немолодая женщина с маленьким внуком, чтобы сделать мне выговор. Дело в том, что мальчик спросил у нее, для чего нужен лифчик, который он увидел на манекене.

— Что ж, вполне резонный вопрос. — Ник засмеялся.

— Вопрос, свидетельствующий, как я полагаю, о вполне естественном тяготении ребенка к познанию окружающего мира, — кивнула Марджи. — Однако его бабушка так не считала. Она заявила, что моя витрина имеет непристойный вид и оскверняет моральные устои общества.

— С каких это пор лифчики стали осквернять моральные устои общества? Ну и ну. И что же вы ответили ей?

— Я сказала, что ее внук производит впечатление нормального, любознательного мальчика, и что в своем возрасте — на вид ему было не больше восьми — он все равно наверняка больше интересуется бейсболом, чем бюстгальтерами. В ответ она раскритиковала не только мою точку зрения, но и наш товар, особенно этот алый кружевной комплект. Она заявила, что это белье совсем не скрывает того, что должно скрывать.

— Что ж, она была недалека от истины, — рассмеялся детектив. — А вам, случайно, не удалось узнать, как ее зовут? — Ник достал из внутреннего кармана пиджака блокнот. Но, когда его собеседница покачала головой, положил его обратно и огляделся вокруг. — А есть какой-нибудь другой вход в магазин, помимо главного?

— Там, где заканчиваются кабинки для переодевания, есть запасный выход, через который можно попасть на внутреннюю автостоянку, — начала объяснять хозяйка «Кружев». — Но этот выход всегда закрыт: мы пользуемся им только тогда, когда нам привозят какой-нибудь товар. Есть также дверь, через которую можно проникнуть на лестницу, ведущую к жилому помещению наверху. — Детектив снова достал блокнот. — Там расположена квартира, но она тоже всегда заперта. Я съемщица этого жилья, — упредила его вопрос Марджи. — Мне сдает его Чарльз Бивербрук.

Из ее последующего рассказа агент сыскной полиции Райлэнд узнал, что Бивербрук владел унаследованным состоянием и был одним из богатейших людей Оксфорда. Его мать поддерживала статус старинного семейства в обществе, сохраняя членство в различных благотворительных организациях, в то время как сын приносил своему роду лишь дурную славу, целыми днями играя в поло или гоняясь в Лондоне за молоденькими девчушками, впервые выезжающими в свет. Чем он становился старее, тем, казалось, все более молодел состав отбираемых им дебютанток.

Закончив запись рассказа, Ник взглянул на Марджи и спросил:

— И вы живете в этой квартире одна?

— Одна как перст. Без мужчины, без подруги. И даже без кошек и собак.

— Вам нравится одиночество? — Он даже не пытался скрыть свою заинтересованность.

Их беседа опять соскользнула с профессиональной стези, но это не беспокоило Марджи. Она на миг закрыла глаза, сделала глубокий выдох и вполголоса, с чувством произнесла:

— Жить одной — это такое блаженство!

— Вот как? Немногие с вами согласятся… А что вы скажете о своей помощнице… Ансельме?

— Ансельме Мартин? — Марджи пожала плечами. — Она моя единственная нанятая сотрудница. Проводит в магазине неполный рабочий день, чередуя работу с учебой. Пришла на собеседование с великолепными рекомендациями, которые я проверила, прежде чем нанимать ее.

— Я так и предполагал. Не сомневаюсь в вашей предусмотрительности.

Его слова польстили ей.

— Хотелось бы что-нибудь услышать о ваших клиентах, — продолжал детектив. — Кто они? В большинстве своем — женщины?

— В большинстве… э-мм, да. Хотя от случая к случаю заглядывают и некоторые мужчины. Знаете, в их манере одеваться бывает иногда что-то неуловимо женское… — Ник понимающе кивнул. — Но, в общем и целом, представители сильного пола заходят в наши «Кружева», чтобы купить подарки для жен или возлюбленных. — Чуточку поколебавшись, Марджи вдруг спросила: — А вы не желаете что-нибудь приобрести для своей подруги? Ведь женщины не могут довольствоваться только одним лифчиком, даже если он спортивный.

— Разве? Каждый день я узнаю в этой быстротекущей жизни что-то новое. — Он захлопнул блокнот и сунул его обратно во внутренний карман пиджака. — Мне, может быть, следует поговорить еще и с мисс Мартин, если вы, конечно, не возражаете.

— О, разумеется. Какие могут быть возражения? — Марджи улыбнулась Нику, но в глубине души почувствовала легкое разочарование оттого, что он решил свернуть беседу. — Я сейчас же займусь покупателями, которых она обслуживает, а вы сможете побеседовать с ней и одновременно ознакомиться с запасным выходом и лестницей, ведущей наверх…

— Я предпочел бы, чтобы вы сами показали мне выходы… Как вы на это смотрите?

Конечно, положительно, подумала Марджи. Но ей не хотелось выдавать забрезжившее в ней чувство симпатии или, может быть, даже влечения к этому человеку, и она сказала:

— Ансельма прекрасно знает здание и сможет во всем помочь вам сама.

Она отошла к своей помощнице и что-то тихо сказала ей, кивнув в сторону Ника. Ансельма тотчас направилась к нему, а Марджи занялась двумя студентками, которые выбирали подарок для подруги.

Минут через двадцать к прилавку в сопровождении детектива Райлэнда вернулась Ансельма. За это время детектив не только переговорил с ее помощницей, но и сделал покупку. К тихой радости Марджи, он купил не лифчик, не трусики и не кружевной пеньюар, а всего лишь маленького игрушечного медвежонка.

Медвежонок был обшит бежевым шелком, и на нем не было никаких украшений, кроме атласного галстучка-бабочки под подбородком. Такую игрушку я и сама выбрала бы себе в подарок, подумала Марджи.

— Вы одобряете мою покупку? — спросил ее Ник.

— Я одобряю любую покупку, сделанную в нашем магазине, — уклончиво заявила хозяйка «Кружев», почему-то не желая хвалить обаятельного детектива.

— Что ж, это естественно. — Детектив подмигнул Ансельме и протянул ей свою кредитную карточку. Затем достал из кошелька деловую визитку и аккуратно вложил ее в руку Марджи. — Не забудьте, пожалуйста, что к вам придет наш сотрудник, чтобы попытаться зафиксировать возможные отпечатки пальцев грабителей. Если у вас появятся какие-то соображения или проблемы, звоните мне.

— Благодарю. — Марджи положила визитку Ника на полочку возле кассы и искоса посмотрела на него: от ее взгляда не ускользнуло, что мужчина внимательно наблюдает за ее движениями. Кажется, она заинтересовала его не меньше, чем он ее.

Ансельма пробила чек и вместе с коричневато-серой авторучкой передала его Нику. Тот расписался на бумажке и хотел было вернуть ручку, но Марджи остановила его, сказав:

— Этот маленький сувенир для вас. На ручке есть телефон «Кружев, кружащих голову».

— Спасибо. Прелестный маленький сюрприз. — И он положил подарок в карман своего элегантного пиджака.

Завороженный взгляд Марджи проследил изящное движение его руки, на миг остановился на лице Ника, потом она протянула ему руку и произнесла несколько официальным тоном:

— Спасибо, что так быстро прореагировали на нашу просьбу и сразу пришли. Благодарю за сотрудничество.

Когда их руки соприкоснулись, он сказал:

— Я ничего еще не сделал для вас.

Нет, сделал, подумала Марджи. Сделал две или три секунды спустя после соприкосновения рук. Когда их пальцы начали уже разъединяться. В этот момент он вдруг легко провел подушечкой большого пальца по ее ладони.

Это прикосновение тоже было как подарок. «Прелестный маленький сюрприз», как он сказал. Оно было каким-то удивительно нежным, почти интимным.

Ансельма, улыбаясь весьма игриво, протянула детективу элегантный пакетик с его покупкой. На коричневато-сером фоне пакета ярко выделялось название магазина — «Кружева, кружащие голову».

— Надеюсь, вы навестите нас еще не один раз, — сказала симпатичному клиенту молодая девушка и, повернувшись к Марджи, приветливо улыбнулась и ей.

Но Марджи не заметила ее улыбки. Потому что, стоя рядом с Ником Райлэндом, она была целиком поглощена размышлением над тем, что бы это все значило. Что это за таинственная электромагнитная дуга протянулась между ней и зеленоглазым детективом в изысканном костюме?

Детектив, судя по всему, пребывал в аналогичном эмоциональном состоянии. Наконец он, прокашлявшись, попрощался, медленно повернулся и направился к главному выходу.

— О Боже, какой классный мужик! — полушепотом пролепетала Ансельма и, искоса взглянув на Марджи, добавила: — Милая моя хозяюшка, ты просто обязана его завоевать.

Завоевать? Марджи посмотрела на нее с сожалением. Ансельма еще слишком молода и не знает, что иметь дело с мужчиной — это все равно, что устраиваться на вторую работу. Гарантии прибыли от нее в большинстве случаев оказываются гораздо ниже, чем даже от нового, только что открывшегося бизнеса. А если еще принять во внимание тот фактор, что половина всех новорожденных компаний через год становятся банкротами… Ну уж нет! Ей нужно сейчас достичь успеха на деловом поприще, все свое внимание, силы и средства ей следует тратить именно на это. Мечты о настоящей любви или даже о настоящем сексе должны быть отброшены на свалку. Им там самое место, нечего засорять ей голову. Тем более что предмет ее желаний, судя по всему, уже связан с красивой и ужасной дамой — высокой блондинкой по имени Джин.

Марджи взглянула на свою помощницу, которая уже сделала шаг к выходу, и почему-то спросила:

— А ты навела справки о его кредитоспособности?

— Марджи, но ведь он же полицейский, — бросила через плечо Ансельма.

— Мало ли что. Лучше всегда перестраховаться. — Она машинально сняла с полки пару атласных тапочек и тщательно расправила их. Потом спросила: — И все-таки… кто выбрал шелкового медвежонка? Ты или он?

— Он, — уже от двери ответила Ансельма.

— Хм-мм, — прошептала Марджи. — Кто бы мог подумать, что у детектива Райлэнда такой хороший вкус? Я полагала, он поступит так же, как другие: купит для своей подружки какой-нибудь красный пеньюар с глубоким декольте…

3

Джин протянула Нику виски с содовой и спросила:

— Ну и как тебе понравилась хозяйка дамского белья?

Действительно, как? Вряд ли он был без ума от нее. Хотя… Нельзя сказать, что эта молодая женщина оставила его равнодушным… По правде говоря, она очень привлекательна. Очень… Ник приставил теннисную ракетку к ножке раскладного столика, поудобнее вытянулся в легком плетеном кресле и шутливым тоном сказал:

— Даже не знаю, отчего я погибну — от навязчивых мыслей о пикантном пеньюаре Марджи Мерано, от твоего виски с содовой или оттого, что твой муж до смерти загоняет меня на корте. — Его старая тенниска, сохранившаяся еще со студенческой поры в Оксфордском университете, вся пропиталась потом. — Но, поскольку рано или поздно мы все равно отчего-то умираем, я приму от тебя этот убийственный напиток.

В соседнем кресле вальяжно развалился Гай Уоллес — муж Джин и старинный друг Ника, владелец роскошной недвижимости, на которой они расположились. Да, его университетский друг Гай владел этим участком, равно как и построенным на нем краснокирпичным семейным особняком в георгианском стиле. Настенный металлический орнамент ручной работы, стоянка для автомобилей, просторный флигель для обслуги, подковообразная спортивная площадка на задах и упитанные, довольные своей собачьей жизнью лабрадоры — все свидетельствовало о роскоши жилища и зажиточности его обитателей. Один из лабрадоров по кличке Боксер с вальяжностью, которую он будто перенял у хозяина, разлегся на траве около Ника и лениво перекатывал между лапами мокрый теннисный мячик.

— Стареешь, Райлэнд. Раньше мне никогда еще не удавалось обставлять тебя в восьми сетах подряд.

— Ты в таком же возрасте, как и я, Уоллес. — Им было по тридцать четыре. — Просто пару дней назад я из-за семейной ссоры в соседней квартире всю ночь не спал.

— Это была вовсе не ссора! — запротестовал Гай, слегка покраснев. — Ты нас неправильно понял.

— К тому же на утро после той бессонной ночи мне пришлось заступить на двухсменное дежурство — надо было подстраховать коллегу, еще не вернувшегося из свадебного путешествия, — продолжил Ник, словно не слышал оправданий приятеля. Увидев Джин, приближавшуюся к ним с подносом напитков и фруктов, он добавил: — И вообще ты счастливчик. Постоянно получаешь подзарядку от замечательной, любящей женщины.

— А ты думаешь, я этого не ценю? — Гай так и просиял, когда Джин подсела к нему на подлокотник кресла. Он нежно и в то же время крепко поцеловал ее и только потом взял с подноса бокал с вином.

Когда их губы разъединились, Джин опустила поднос на столик, уселась опять в свое кресло и, глядя на мужа, сказала:

— Должно быть, я действительно люблю тебя. Иначе разве я позволила бы твоему потному телу расположиться рядом с моим?

— Да ты просто обожаешь, когда мое потное тело находится в непосредственной близости от твоего, — ответил Гай и потянулся к ней за следующим поцелуем.

Став с годами несколько циничным и замкнутым, Ник в другой ситуации наверняка усмехнулся бы, увидев столь беззастенчивое проявление любовных чувств на публике. Но в данном случае колорит картины был иной. Чувства его друзей были абсолютно искренними. И демонстрировали эти чувства два самых прекрасных человека, какие только встречались ему в жизни. И он сам, как публика, был в высшей степени лояльным и понимающим.

Когда Ник и Гай учились в Оксфордском университете, они жили в одной комнате. По происхождению и характерам это были два противоположных полюса. Гай, выходец из респектабельной, зажиточной семьи, легко успевал по всем предметам, увлекался спортом и окончил университет с блестящими показателями.

Ник тоже окончил учебу с блеском. Но на этом их сходство заканчивалось. Его генеалогические корни уходили в средний класс. Отец был «синим воротничком» и как рабочий многие годы отдал производству в Шеффилде, а потом во многих других местах Англии. Мать всю жизнь была домохозяйкой и даже в преклонном возрасте продолжала с одержимостью маньяка гоняться за пылинками в доме. Это было ее пожизненным хобби.

У самого Ника никакого хобби не было. Потому что он просто решил не заводить его. У него было иное намерение: доказать родным, что он способен на большее, чем стоять у станка.

После окончания курса он продолжил учебу и, получая максимальную стипендию, добился невероятных успехов. Через четыре года ему присвоили звание магистра экономических наук.

Занимаясь наукой, Райлэнд регулярно печатался в студенческой газете университета. Он не помышлял серьезно о карьере профессионального журналиста, но хорошо понимал, что полученный им опыт в журналистике может сыграть не последнюю роль при налаживании деловых контактов.

Так оно и оказалось. Один телефонный звонок, пара интервью, два-три аналитических очерка — и ему открывается дорога в джунгли лондонского Сити. Но на этом Ник не останавливается. Он дерзает и вскоре создает собственную фирму, занимающуюся англо-американскими инвестиционными проектами в новейших областях микроэлектроники и космических исследований. О нем пишут крупнейшие деловые газеты, и, проснувшись однажды утром, он вдруг узнает, что стал известной и уважаемой личностью в финансовых кругах по обе стороны Атлантики.

Не удивительно, что по мере профессионального роста у него рос и личный капитал. Ник создавал свое богатство, скупая небольшими, но регулярными дозами акции, боны и недвижимость. Вскоре у него был гараж с двумя роскошными автомобилями и пентхаус с видом на Гайд-парк. Кроме того, он приобрел за баснословную сумму виллу под Батом. И взял в жены высокую и гибкую, как ива, женщину, имевшую ученую степень по искусствоведению и обладавшую невероятными способностями тратить деньги.

Что ж, для паренька из Шеффилда это был далеко не самый жалкий жребий.

Проблема была в одном: Ник был так занят зарабатыванием денег, что почти не жил в своей квартире, почти не приезжал на виллу и почти не виделся с женой. А когда гибкая, как ива, женщина развелась с ним, оставив за собой квартиру и летний особняк под Батом, а также тибетского терьера, о котором он даже не знал, Ник вдруг подумал, что все это могло бы украсить его жизнь. Но было уже поздно. Он вдруг потерял интерес к делам и впал в необъяснимую апатию.

Вскоре после бракоразводного процесса Ник случайно столкнулся на платформе лондонского метро с Гаем — оба поджидали одну и ту же электричку. Гай предложил бывшему однокашнику навестить его в Оксфорде, куда он вернулся после того, как родители-пенсионеры освободили ему старый фамильный дом, переехав на остров Мэн, где был мягче климат и лучше игралось в гольф.

Нику вспомнились добрые времена, которые они проводили вместе, когда учились в Оксфордском университете, и он, что называется, поймал друга на слове — принял его предложение переселиться к нему для постоянного проживания. Процветающий финансист Райлэнд покинул созданную им фирму и переехал в особняк к Уоллесу, скромно разместившись в шоферской квартире над гаражом. Свое новоселье он отмечал целый день, неспешно цедя пиво, купаясь в бассейне и играя с Гаем в теннис. Для Ника началась новая, вольготная жизнь.

Но вскоре праздное времяпрепровождение стало тяготить заядлого трудягу. Он стал было подумывать о том, чтобы устроиться на работу в местную инвестиционную фирму, однако потом отказался от этой мысли: ремесло делать деньги больше не прельщало его. К тому же денег у него уже было предостаточно, и он мог бы позволить себе заниматься ничегонеделанием до конца своих дней. При условии, что не наделает никаких глупостей. Маленькую глупость он все-таки допустил, по дешевке продав оба своих роскошных лимузина. Но это не вызвало в нем ни малейшего сожаления. Роскошь перестала его прельщать.

Огромный капитал Ника был рассредоточен кругленькими суммами в нескольких банках. И теперь, вместо того, чтобы к этим суммам добавлять новые нули, он решил заняться сокращением старых. Каждый день капиталист Райлэнд ходил качать мышцы в местный спортивный зал, посещал курсы исландского языка для взрослых, а перед сном часа по два читал поочередно полные собрания сочинений то Льва Толстого, то Джона Голсуорси. Но все это было лишь способом заполнить огромную нишу появившегося свободного времени.

И вдруг однажды в его голове сверкнула идея. Он столько лет заботился лишь о самом себе! А не пора ли теперь позаботиться и о других людях? И твердо решил: пора. Из львиной доли своего капитала он создал фонд и через посредство местной юридической конторы, во главе которой стояла семейная чета его друзей, стал анонимно помогать людям, нуждавшимся в поддержке. Чтобы расширить свой юридический кругозор, благотворитель Райлэнд поступил на государственные курсы по подготовке кадров для обеспечения правопорядка, успешно сдал выпускные экзамены и… был принят на службу в местную полицию. И эта новая работа ему очень нравилась.

Неторопливо потягивая виски с содовой, которое ему подала Джин, Ник чувствовал себя в кругу старых друзей свободно и комфортно.

— Кстати, Джин! — Ник вдруг шлепнул себя по лбу. — Ты заговорила о магазине дамского белья. А как насчет той вещички, которую ты купила в «Кружевах»?

— Какой такой вещички? — Гай подозрительно покосился на жену.

— О, Ник! — На лице Джин появилась гримаса недовольства. — Ты все испортил. Я оставила этот сюрприз на вечер, когда мы уже вернулись бы из «Чезаре».

Гай и Джин были завсегдатаями этой пиццерии, которую знал весь Оксфорд. Заведение славилось не только вкусной пиццей и крепким ирландским портером, но и интерьером пятидесятых годов — миниатюрными зеркальными плитками на опорных колоннах и розовой «фармайкой» на столиках. Многие мужчины заглядывали сюда выпить кружку-другую разливного пива и полюбоваться симпатичными официантками, которые носили длинные распущенные волосы и коротенькие фартучки и к тому же не проливали пиво и никогда не забывали прихватить кетчуп для жареного мяса.

— М-да… — Гай поднял бокал. — Джин, дорогая, твоя вещичка прямо-таки заинтриговала меня. — Он нежно погладил ее по щеке и добавил: — Ну что ж, друзья мои, давайте выпьем до дна и перейдем к ужину. Возражений нет? Ну и отлично.

Боксер, видимо, каким-то своим непостижимым собачьим нутром почуял, что скоро ему что-то перепадет со стола, и усердно завилял хвостом. А Джин так и просияла после первых слов Гая и, не отрывая от него глаз, сказала:

— Ведь ты же знаешь, милый, что твое пылкое нетерпение всегда возбуждало и возбуждает меня больше, чем нужно. — Повернувшись к Нику, она добавила: — Кстати, говоря о нетерпении, а точнее, об одном из синонимов этого слова — напряжении или, еще точнее, напряженности. Когда я была сегодня в магазине Марджи Мерано, мне показалось, будто там в самом воздухе витала какая-то напряженность.

— Тебе так показалось потому, что ты увидела там меня в неслыханном окружении черных кружев и красного эластика, и это вызвало у тебя определенное беспокойство и нервное напряжение, — пошутил Ник.

— Вы оба, должно быть, интересно провели сегодняшний день. — Гай запустил подальше теннисный мячик, и Боксер со всех ног бросился за ним по траве. — Расскажите мне что-нибудь еще про дамское белье…

— «Кружева, кружащие голову» — новый магазин дамского белья в нашем городе, — пояснила Джин. — Его хозяйку зовут Марджи Мерано, она очень хорошенькая, и у нее, судя по всему, неплохо работает головка.

— Ник, каким же ветром занесло тебя в этот чертог кружев и невообразимых женских вещичек, одну из которых купила даже моя умная жена? — спросил Гай.

К столику вернулся боксер и с довольным видом опустил перед хозяином найденный трофей. Гай поднял с земли мячик и опять забросил его, только теперь гораздо дальше.

— Я был приглашен в этот магазин его владелицей для проведения одного расследования, — важно ответил Ник.

— Разумеется, связанного с партией пеньюаров, которые оказались настолько прозрачными, что растаяли под натиском покупательниц буквально в считанные минуты, — шутливым тоном закончил фразу друга Гай.

— Не смешно, — сказал Ник.

Он вдруг вспомнил Марджи, ее описание маленьких мужских трусиков… И подумал о том, что под ее черными обтягивающими брюками и в самом деле не было видно никаких швов. Значит, она сама носит такие…

Ник поднес бокал ко рту слишком резко и облил себе подбородок и тенниску. Смахнув с груди капли виски с содовой, он вздохнул и полушутя-полусерьезно изрек:

— Вот так же, как эти драгоценные капли, мы теряем все в нашей быстротекущей жизни.

— Ну и какое же дело ты должен расследовать? — спросил его Гай.

— Кражу.

— Кражу? — удивился Гай.

— Похоже, именно это было совершено одним или несколькими лицами, — сказал Ник. — В «Кружевах» украли прелестный алый пеньюар — очень изящную кружевную вещицу. И сегодня это была уже третья кража подряд. Причем, одного и того же товара.

— Три кражи подряд! — Гай присвистнул. — В городе налицо явный рост преступности. В следующий раз из витрины могут исчезнуть лифчики, увеличивающие размер груди, а потом, глядишь, наступит очередь корсетов. О, ужас! — Повернувшись к жене, он спросил: — Дорогая, женщины сейчас носят корсеты?

— Прекрати ехидничать! — Джин шлепнула мужа по плечу. — Вот если бы речь зашла о мужских штанах, а не о дамских принадлежностях, ты наверняка запел бы по-другому. — Она подперла рукой подбородок и задумалась. — Алый пеньюар… Ммм… Очень интересно. — Но тут же снова оживилась и спросила Ника: — Кстати, ты купил что-нибудь в этих «Кружевах»? Ну хотя бы ради того, чтобы сделать одолжение прелестной хозяйке?

— Я приобрел там игрушечного медвежонка. Шелкового, цвета беж. Мне нравится эта игрушка. Подарю ее маме.

— Прекрасная мысль. Думаю, ей понравится. У тебя хороший вкус, детектив Райлэнд, — заметила Джин.

Неожиданно Гай отставил пустой бокал в сторону, поднялся из кресла и, обращаясь к Нику, сказал:

— Извини, дружище, но сегодня тебе, боюсь, придется развлекаться в «Чезаре» без нас. Джин так заинтриговала меня своей вещичкой, приобретенной у Марджи Мерано, что я решил предпочесть ознакомление с этой покупкой пиццерии, причем предпочесть без особых отлагательств.

Джин метнула на Гая заискрившийся взгляд и не смогла сдержать счастливой улыбки.



Когда Ник открыл дверь пиццерии и шагнул внутрь, потоки охлажденного воздуха от кондиционера ринулись на него с такой силой, что ему на миг показалось, будто он очутился на какой-нибудь заснеженной горе, обдуваемой со всех сторон ледяными ветрами.

Впрочем, холод — это еще не самое страшное в жизни. На пути человека могут встретиться и куда более неприятные вещи, глубокомысленно рассуждал переодевшийся в штатское полицейский Райлэнд. Усевшись на высокий стул за стойкой бара, он ловко забросил в рот несколько орешков кешью и стал рассеянно наблюдать за футбольной игрой на экране телевизора.

— Привет, Ник. Что заказываем? Как обычно? — спросил его появившийся за стойкой молодой бармен.

— Привет, Пит. Как обычно, пожалуйста. И большую пиццу с перченым сыром и грибами.

Неожиданно ему вспомнилась Марджи Мерано. Он улыбнулся, прикрыл глаза — и за одну минуту перед ним промелькнули все моменты и эпизоды прошедшего дня, когда они находились рядом друг с другом.

Женщины, даже те, которые способны по-настоящему увлекать мужчин, приходят и уходят, а иные просто улетучиваются из памяти, как улетучивается летняя жара с наступлением осени. Футбол же — тут Ник взял орешек и уставился на него взглядом философа — остается навсегда. Краешком глаза он посмотрел опять на экран. Играли Ливерпуль с Манчестером. Традиционно большинство оксфордцев болело за город, в котором сформировалась знаменитая музыкальная группа «Биттлз», но ему почему-то больше импонировала манчестерская команда.

Вдруг все футболисты задвигались на поле и побежали в одну сторону. Ник глотнул из бутылки крепкий ирландский портер, который принес Пит, и застыл в напряженном ожидании. Вперед вырвался нападающий манчестерцев Стив Бриндизи. Он мчался к воротам противника так стремительно, что на какое-то мгновение обе команды остались у него за спиной. Прошла секунда, вторая, еще миг… и удар!

— Гол! Урра-а! — раздался справа от Ника звонкий женский голос.

Повернув голову, он увидел ее за стойкой бара, но узнал не сразу. С гладко зачесанными, почему-то влажными волосами, в очках, которыми она не пользовалась в магазине, и с чистой, нежной кожей лица без единого грамма косметики, Марджи выглядела лет на девятнадцать, не старше.

— Футбольный натиск из Манчестера и дамское белье из Оксфорда — какая связь между этими двумя понятиями? — Ник весело посмотрел на владелицу «Кружев» и шутливым тоном ответил на свой же вопрос: — Очевидно, самая что ни на есть тайная.

Рядом с Марджи, загораживая ее от Ника, восседал дородный бугай средних лет с длинными редеющими волосами, убранными в «конский хвост», и с размашистой татуировкой на левой руке. Злобно уставившись на Ника, он спросил:

— Вы что-то сказали?

— Извините, но я разговаривал не с вами, а с этой леди, — ответил толстяку полицейский и кивнул в сторону Марджи.

— А мне не важно, с кем вы разговаривали. — Незнакомец стал с усилием сжимать и разжимать свою бутылку портера, и перевившиеся темно-синие змеи на его руке зловеще зашевелились. — Мне просто интересно знать, кто сейчас за кого болеет. Я, например, давний фанат манчестерских мужиков. Их команда всегда славилась недосягаемыми нападающими — такими, как Стив. — Он с затяжкой глотнул из бутылки и спросил: — А за кого болеете вы?

— Тут наши предпочтения совпадают, — дружелюбным тоном ответил Ник. — Я тоже за манчестерцев.

— Но увязывание манчестерского футбола с дамским бельем не делает вам чести, — вмешалась в мужской разговор Марджи. — Такими заявлениями вы просто оскорбляете мою любимую футбольную команду и вообще всех спортсменов…

— О чем говорит эта женщина? — Толстяк тряхнул «конским хвостом» и бросил добродушный взгляд на незнакомого собеседника. — Ни черта не понимаю.

— Она просто еще новичок среди спортивных болельщиков «Чезаре» и не знает всех тонкостей их спортивных вкусов, — подмигнул ему Ник.

Татуированный бугай добродушно крякнул и опять вперил взгляд в экран. Марджи откинулась на спинку стула и скорчила Нику гримасу. В ответ он тоже сделал веселую рожицу, а его губы беззвучно сказали ей: «Не поднимайте шума из-за пустяков. Не накликайте беду на нас обоих».

Но беда уже пришла. И, похоже, к нему одному. Он вдруг увидел ее грудь, подчеркнутую светло-голубой тканью влажного сарафана, и не мог оторвать от нее глаз. А когда наконец оторвал, его взгляд остановился на узеньких лямках бежевого купальника, завязанных на тонкой шее Марджи, и мгновение спустя опять соскользнул к ее упругой груди с проступающими сквозь тонкую и влажную ткань сосками…

Подрагивающими пальцами Ник обхватил бутылку, поднес ее к губам и сделал судорожный глоток. И сильно поперхнулся. Марджи вскочила, вытянула обе руки над «конским хвостом» соседа и изо всех сил забарабанила кулачками по спине Ника. Ну и спина у него, подумала она. Сплошные мышцы, натянутые, как кожа на барабане. Спустя несколько секунд ему стало легче; он прикрыл ладонью рот, осторожно прокашлялся и сказал:

— Спасибо. Должно быть, мой портер потек не в то горло. — Поерзав на стуле, Райлэнд слегка наклонился вперед и мысленно приказал себе: «А теперь изреки что-нибудь умное, дуралей». И, обращаясь к ней, произнес: — Вы только что искупались? — Ну и болван же я, мысленно прокомментировал он собственное интеллектуальное выступление.

Марджи снова уселась на стул, выставила вперед локти и, посмотрев ему прямо в глаза, ответила:

— Да. Я была в бассейне.

Теперь заерзал на своем стуле «Конский хвост». Он оторвался от телеэкрана и спросил:

— И долго еще вы будете мешать мне смотреть игру?

— Долго, — ответил полицейский.

— Вовсе нет, — раздался голос Марджи.