— Почему этот человек назвал тебя Оливией? — спросил Минтон.
Нора молила Бога, чтобы тот помог ей найти нужный ответ. И он не обманул ее ожиданий.
— Этот тип приставал ко мне на какой-то вечеринке несколько месяцев назад, — прошептала она Минтону на ухо. — И чтобы сбить его со следа, я назвалась чужим именем.
Дэйл понимающе кивнул, вполне удовлетворившись ее ответом, а Нора одарила его улыбкой. Ее двойная жизнь по-прежнему оставалась секретом для всех.
По крайней мере до сих пор.
Глава 47
Блондинка медленно двигалась между рядами выставленной на продажу мебели, останавливаясь на минуту перед каждым предметом. Ее глаза были прикрыты темными очками, а сама она не без удовольствия играла роль детектива, хотя порой такая роль казалась ей смешной. Но выбора у нее не было: следовало во что бы то ни стало проследить за Норой Синклер.
Если бы дело происходило не в Нью-Йорке, а в каком-нибудь захолустном магазине, она давно уже выдала бы себя с головой, но здесь, в верхней части Ист-Энда, блондинка легко смешалась с толпой покупателей и практически ничем не отличалась от сотен других посетителей магазина «Харгоув энд санз».
Блондинка задержалась на минутку перед большой дубовой вешалкой для холла с блестящими медными крючками и притворилась, что внимательно рассматривает ценник. В то же самое время ее глаза и уши были нацелены на Нору.
Или Оливию Синклер?
Она не знала, как расценить ее беседу с каким-то лысеющим мужчиной, но понимала, что если кто-то откликается на два имени, то он, вероятно, ведет некую темную игру.
Блондинка продолжала следить за Норой, к которой в это время присоединился другой человек, гораздо старше первого. Из чувства осторожности она несколько раз отдалялась от них, но большую часть их разговора все же слышала.
Этот второй мужчина, очень похоже, был клиентом Норы Синклер. Значит, Нора действительно является специалистом по интерьеру, о чем, кстати сказать, свидетельствовали ее специфический жаргон и манера вести беседу.
— Извините, — прервал ее мысли чей-то голос, — вам нужна помощь? Я могу вам чем-нибудь помочь?
Блондинка повернулась и увидела перед собой услужливо улыбающегося торгового консультанта. Он был одет в твидовый костюм, белоснежную рубашку и галстук-бабочку, но это не могло скрыть его весьма почтенный возраст.
— Нет, благодарю вас, — почти шепотом ответила блондинка. — Я пока еще не нашла то, что мне нравится.
Глава 48
После того как я упустил Нору в Бостоне в субботу, мое настроение в оставшуюся часть выходных можно описать одним словом: дерьмовое. В моем списке самых неотложных дел, которые необходимо сделать, на первом месте стоял спор с клерками фирмы проката. Слава Богу, что я не сломал себе руку, в чем убедили меня врачи после тщательного осмотра, который на самом деле состоял из одного-единственного вопроса: «Ты можешь пошевелить пальцами, идиот?»
Когда наконец-то наступил понедельник, я первым делом отправился к дому Коннора Брауна, чтобы посмотреть, не вернулась ли туда Нора. Как и ожидалось, ее там не было. Еще одну поездку туда я совершил поздно вечером того же дня и с тем же результатом. После этого я решил, что настало время позвонить ей по мобильному телефону.
Однако и эта попытка оказалась неудачной. Набрав ее номер, я вдруг услышал в трубке незнакомый мужской голос.
— Извините, возможно, я ошибся номером, — сказал я, слегка опешив. — Я пытаюсь дозвониться до Норы Синклер.
Мужчина недовольно проворчал, что никогда не слышал такого имени. Я выключил телефон и еще раз проверил свою записную книжку в памяти мобильника. Нет, все в порядке, я набрал именно тот номер, который был там записан. Стало быть, она меня просто надула.
Так-так.
Некоторое время я тупо смотрел на рулевое колесо, а потом схватил телефон и набрал другой номер. На этот раз мне ответил мелодичный женский голос:
— Доброе утро, страховая компания «Сентениан уан».
— Очень убедительно, Молли.
— Правда?
— Абсолютно. Если бы я не знал тебя лучше, то мог бы подумать, что у тебя в руке пилочка для ногтей. — Молли была моей новой секретаршей. После того как Нора обнаружила мое место работы, мы решили, что наше «местное отделение» не может состоять только из одного человека. — Будь добра, сделай мне одолжение. Проверь номер телефона Норы Синклер.
— А разве его нет в ваших документах? — резонно заметила она.
— Есть, но мне бы хотелось удостовериться, что она не поменяла его в последнее время.
— Ладно. Дайте мне десять минут.
— Я даю тебе пять минут.
— Так-то вы обращаетесь со своей новой секретаршей?
— Виноват. Даю тебе четыре минуты.
— Это несправедливо.
— Тик-так, тик-так, тик-так…
Молли только пару лет назад закончила школу и, несмотря на свой юный возраст, быстро обучалась новому ремеслу, хотя, по словам Сьюзен, все еще допускала досадные погрешности. Так или иначе, но я не удивился, когда она позвонила мне через три минуты.
— У нее все тот же номер, который записан в наших бумагах, — сообщила мне Молли.
Она продиктовала его мне, а я сравнил его с тем, что дала сама Нора, и улыбнулся. Единственное различие состояло в том, что у меня были переставлены две последние цифры.
Любопытно.
Вполне возможно, что я сам невольно поменял местами цифры, но еще более вероятно, что Нора сделала это намеренно.
— Вам нужно еще что-нибудь? — спросила Молли.
— Нет, пока все, Молли, спасибо.
Я попрощался с ней и сразу же переключил телефон в режим записной книжки. Как бы то ни было, но Нора и на этот раз обвела меня вокруг пальца. Что же мне теперь делать?
Еще в самые ранние годы своей профессиональной карьеры я понял одну простую вещь: есть огромная разница между информацией, которой располагаешь, и информацией, которую можно использовать. Вот и сейчас в моем распоряжении есть правильный номер телефона Норы, но я вынужден делать вид, что не знаю его.
С трудом шевеля забинтованной рукой, я нацарапал для Норы записку и оставил ее перед дверью дома Коннора Брауна. При этом я был абсолютно уверен, что рано или поздно она прочитает ее, но не знал, когда именно.
Глава 49
Нора поехала в Брайерклиф-Мэнор только через пару дней, да и то лишь потому, что нужно было поскорее покончить с формальностями и уехать отсюда навсегда. Несмотря на то что сестра Коннора великодушно позволила ей находиться в доме, сколько она сочтет нужным, Нора решила не задерживаться там долго, а больше всего на свете она не хотела видеть эту сучку из Калифорнии.
Сейчас самая главная проблема заключалась в большом количестве мебели, которую нужно было оценить и реализовать в пользу убитой горем сестры: та в последнем телефонном разговоре попросила Нору об этом. Будучи специалистом по интерьеру, Нора прекрасно знала, какая мебель находится на одиннадцати тысячах квадратных футах дома и сколько она стоит. Но для ее реализации нужна квалифицированная помощь.
— «Истэйт трежерес», чем могу помочь? — ответили ей в мебельном магазине.
— Здравствуйте, это Нора Синклер.
Она сидела на заднем сиденье своего шикарного «таункара», который вез ее к дому Коннора Брауна.
Через пару секунд в трубке послышался бодрый голос подруги:
— Неужели это мой самый лучший дизайнер?
— Готова поспорить, что ты говоришь такие слова каждому клиенту.
— Не стану этого скрывать. И знаешь что? Они все верят мне. Ну, как дела, Нора?
— Очень хорошо. Именно поэтому я и звоню тебе.
— Ну и когда я могу увидеть тебя?
— Если откровенно, то этот вопрос я хотела бы задать тебе, Харриет. Мне нужно, чтобы ты произвела оценку мебели на месте.
— О! — удивилась та. — И куда мне подъехать? Надеюсь, это где-то в Нью-Йорке?
— Это Брайерклиф-Мэнор, дом моего бывшего клиента, который недавно отошел в мир иной.
— Мне очень жаль.
— Мне тоже, — спокойно ответила Нора. — Как бы там ни было, меня попросили разобраться с мебелью от имени законного владельца дома.
— Ты хочешь отправить ее на консигнацию?
— Да, именно это я хочу сделать.
— Хм, вызов на дом, — пробормотала Харриет. — А сколько там комнат, в этом доме?
— Двадцать шесть.
— Ого!
— Вот именно. Поэтому я и обратилась к тебе за помощью. Никто не справится с этой работой лучше и быстрее, чем ты.
— Готова поспорить, что ты говоришь такие слова каждому поставщику.
— И знаешь, они все почему-то верят мне, — сказала Нора со смехом.
После этого они поболтали еще минут пять о том о сем, назначили время визита Харриет для оценки имущества, а к тому времени, когда распрощались, «таун-кар» уже подъезжал к дому Коннора.
Пока шофер вынимал из багажника ее сумки, Нора вышла из автомобиля и направилась к парадной двери. Именно в этот момент она увидела лежавшую на полу записку от Крейга Рейнолдса:
«Пожалуйста, позвоните мне как можно скорее».
Глава 50
— Это она, — раздался приятный голос Молли.
Я улыбнулся, прекрасно понимая, о ком идет речь. Нора была единственным человеком, о котором Молли могла мне сообщить столь загадочным тоном. Значит, Нора уже вернулась, и мне пора действовать.
— Знаешь что, Молли, сделай для меня еще одно одолжение, — сказал я. — Передай миссис Синклер, что я скоро возьму трубку, а потом переключи телефон в режим ожидания и выдержи по часам сорок пять секунд. После этого соедини меня с ней. Ты все поняла?
— Будет сделано.
Я откинулся на спинку стула и уставился в потолок. Он походил на те модные пластиковые потолки, которые, казалось, были утыканы остро заточенными карандашами. У меня имелось достаточно времени, чтобы собраться с мыслями и подготовиться к беседе. Впрочем, для этого у меня была практически вся прошлая неделя, но в голову так ничего хорошего и не пришло.
Звонок. Молли все сделала как надо.
Я снял трубку и попытался изобразить в голосе крайнюю усталость и озабоченность:
— Нора, вы все еще там?
— Нет, я уже здесь, — последовал ответ, в котором я без труда мог обнаружить нотки плохо скрываемого раздражения. По всему было видно, что Нора не в восторге от того, что ее заставили ждать.
— Нора, извините, пожалуйста, но подождите еще одну секунду. — Ее протест запоздал: я включил режим ожидания и снова уставился в потолок. Одна тысяча один, одна тысяча два, одна тысяча три… Досчитав до одной тысячи пятнадцать, я вернулся к разговору и глубоко вздохнул в трубку. — Боже мой, Нора, тут какой-то кошмар, — пояснил я ей извиняющимся тоном. — Извините, ради Бога, что вновь заставил вас ждать. Мне нужно было уладить дела со своим клиентом по другому телефону. Насколько я понимаю, вы прочитали мою записку?
— Да, несколько минут назад, — сухо ответила она. — Я сейчас в доме Коннора.
Настало время проверить ее умение лгать.
— Как прошла поездка? Кажется, это был Мэриленд?
— Нет, Флорида, — проскрипела она.
Мне так и хотелось крикнуть, что она была в Бостоне, но по понятным причинам я сделать этого не мог.
— Ах да, совершенно верно, — протянул я. — Не хотелось бы мне голосовать в этом штате. Удачно съездили?
— Да, вполне.
— Знаете, Нора, я несколько раз пытался позвонить вам по тому номеру, который вы мне оставили, но, к сожалению, оказалось, что это не ваш номер.
— Странно. А какой номер вы набирали?
— Сейчас, минутку, он у меня записан в книжке. — Я выдержал паузу и назвал ей номер телефона.
— Ну, теперь все понятно, — беззаботно ответила она. — Две последние цифры «восемь-четыре», а не «четыре-восемь». Боже мой, надеюсь, это не я перепутала их. Извините, если ошиблась все же я.
Она врала довольно убедительно.
— Ничего страшного, — успокоил я ее. — Вероятно, это я все напутал. Знаете, у меня уже бывали случаи, когда я становился жертвой своей цифровой дислексии.
— Как бы то ни было, сейчас мы снова в контакте.
— Да, очень кстати. Я хотел бы поговорить с вами насчет расследования страхового случая.
— Есть какие-нибудь новости?
— Можно и так сказать. — Я сделал многозначительную паузу, а потом продолжил: — Пожалуйста, не придавайте этому слишком серьезного значения, но мне кажется, мы должны обсудить данный вопрос в приватной беседе.
— Неужели все так плохо?
— Я этого не говорил.
— Ну, если бы новости были хорошими, вы непременно сообщили бы их по телефону. По крайней мере намекнули бы на это.
— Ну ладно, должен признать, что новости не из лучших. Но еще раз хочу предупредить, чтобы вы не придавали им слишком большого значения. У вас есть время сегодня вечером, чтобы мы могли где-нибудь встретиться?
— Думаю, что могла бы заехать к вам в офис около четырех часов.
«А я думаю, что тебе даже не нужен адрес, так как ты сама уже выследила меня».
— Время меня вполне устраивает, — неопределенно протянул я, — а вот место хотелось бы выбрать получше, где-нибудь за пределами нашего здания. У нас тут целая бригада рабочих красит стены, — соврал я, — и вонь стоит невыносимая. Знаете что? — неожиданно предложил я. — Давайте встретимся в ресторане «Голубая лента». Знаете, где он находится?
— Конечно, это сразу за городом. Я часто бываю там.
Еще бы.
— Хорошо, — продолжил я. — Значит, я буду ждать вас в ресторане в четыре часа и готов угостить вас чашечкой кофе. Или чаем, учитывая не совсем подходящее время?
— Нет, чай там никудышный, если мы имеем в виду одно и то же заведение. — Я рассмеялся над ее шуткой и согласился, что кофе будет лучше. — В таком случае до встречи в четыре, — попрощалась она.
Глава 51
Ресторан «Голубая лента», конечно же, не мог претендовать на первое место в номинации «еда», «декор» или «сервис», но на фоне других традиционных загородных забегаловок он выглядел вполне достойно. Здесь никогда не пережаривали яйца, бутылки с кетчупом почти всегда были полными, а официанты, которые также не могли претендовать на первые места в своей профессии, являлись все же профессионалами. Они без промедления принимали заказы посетителей и почти мгновенно подливали свежий кофе в пустые чашки.
Когда я вошел в ресторан за несколько минут до четырех, владелец кивнул мне, как старому знакомому. За то короткое время, пока я жил в этом районе, «Голубая лента» стала моим излюбленным заведением, где можно было всегда прилично пообедать. Конечно, я не сомневался, что можно найти местечко получше, но искать что-нибудь другое у меня просто не было никакого желания.
— Вообще говоря, нас будет двое, — сказал я хозяину заведения, когда тот принес мне меню. Грек в большом черном фартуке, надетом поверх белоснежной рубашки, что, конечно, является дурным тоном. Но зато хозяин человек весьма достойный и никогда не доставлял мне никаких проблем.
Нора появилась в ресторане через несколько минут после меня. Я помахал ей рукой из своей красной кабинки, расположенной в самом дальнем конце зала. Нора была одета в черную юбку, кремового цвета блузку, которая казалась шелковой, и в туфли на высоких каблуках. «Неужели ты ради меня так принарядилась, Нора? — подумал я, внутренне усмехаясь. — Зря ты это сделала».
Она заметила меня сразу, так как зал ресторана был почти пустым в этот промежуток времени между обедом и ужином. Нора быстро подошла к моему столику, пожала мне руку, и мы обменялись традиционными словами приветствия. Я поблагодарил ее за то, что она уделила мне свое драгоценное время, а Нора обдала меня приятным запахом дорогих духов. «Будь осторожен, Крейг».
Как только она уселась напротив меня, тут же подошла официантка с табличкой на груди, на которой было написано что-то вроде: «Эй, мисс». Она деловито приняла у нас заказ и ушла, унося с собой терпкий запах дешевой косметики.
Мы заказали кофе, а я, кроме того, попросил принести мне яблочный пирог. Конечно, моя и без того не осиная талия не позволяла мне питаться таким образом, но я решил, что это будет верный стратегический ход. Как можно не довериться человеку, который заказывает в ресторане яблочный пирог?
Когда официантка удалилась, я понял, что не стоит обременять собеседницу чрезмерными подробностями неприятного дела, и поэтому решил свести наш разговор к минимуму. Что же до Норы, то вместо нее говорило ее тело — говорило внятно, уверенно и с невероятным чувством превосходства. По всему было видно, что она прекрасно держит себя в руках и готова ко всяким неожиданностям.
— Мне очень неприятно, Нора, — осторожно начал я после обычных формальностей. — Все время я убеждал вас в том, что это самое что ни на есть рутинное дело, о котором просто не стоит беспокоиться. И вдруг на днях… — Я замолчал и в отчаянии покачал головой.
— Что? Что произошло на днях?
— Да все этот чертов О\'Хара! — воскликнул я так громко, что люди за соседними столиками невольно повернулись в нашу сторону. Я понизил голос до шепота: — До сих пор не могу понять, почему они позволили этому негодяю заняться страховым расследованием. В вашем случае в таком расследовании не было никакой необходимости. — Нора выжидающе смотрела на меня, и я по достоинству оценил ее выдержку. — Не исключено, что он каким-то образом связан с ФБР, — сказал я тихо.
— Я вас не понимаю, — с трудом выдавила она из себя.
— Я тоже не понимаю этого, Нора. Но О\'Хара оказался самым подозрительным типом, какого мне только доводилось встречать в своей жизни. По его мнению, все события являются цепью некоего страшного заговора. Думаю, что он доставит нам всем немало головной боли.
— Прекрасно, — недовольно буркнула Нора и откинулась на спинку стула. Ее зеленые глаза заблестели от негодования. Я даже пожалел ее в эту минуту. — ФБР? Что это значит, черт возьми?
— А то, что никто из родственников или близких покойного отныне не может чувствовать себя спокойным, — тихо сказал я и сделал короткую, но весьма насыщенную драматизмом паузу. — Боюсь, что тело вашего несчастного жениха будет подвергнуто процедуре эксгумации.
— Что?
— Знаю, что это звучит ужасно, и с радостью помог бы вам в данном деле, если бы у меня имелась хоть малейшая возможность. К сожалению, сие не в моих силах. Этот идиот О\'Хара почему-то решил, что человек в возрасте сорока лет просто не может умереть естественной смертью от сердечного приступа. Словом, он хочет провести дополнительную экспертизу по поводу причин его преждевременной кончины.
— Но есть же результаты вскрытия!
— Я знаю… знаю.
— О\'Хара не доверяет результатам вскрытия?
— Это не совсем так, Нора. Он просто хочет провести более тщательную экспертизу. Общее вскрытие… ну, короче, он считает, что оно слишком общее, то есть не всегда обнаруживает определенные симптомы.
— Что вы хотите этим сказать? Какие симптомы?
В этот момент к нашему столику подошла официантка, и вопрос Норы повис в воздухе. Сотрудница заведения поставила на столик две чашки кофе и мой яблочный пирог. Я видел, как Нора заерзала на стуле и стала постепенно утрачивать контроль над собой. Все ее эмоции показались мне в тот момент вполне естественными и искренними. Гораздо менее ясными для меня являлись истоки этого беспокойства. Были ли моими словами вновь разбужены чувства убитой горем женщины, потерявшей жениха, или все-таки проявилась тревога убийцы, внезапно ощутившей вероятность разоблачения?
Официантка молча удалилась, оставив нас наедине.
— Какие симптомы? — переспросил я. — Думаю, что это может быть все что угодно. Если говорить гипотетически, то я полагаю, что Коннор мог иметь пристрастие к каким-либо наркотикам или какие-либо наследственные болезни, которые не попали в официальный отчет о результатах вскрытия. Дело в том, что обе эти причины могут лишить вас выплаты по страховому полису.
— Но ничего подобного у него не было обнаружено.
— Это вам известно, — улыбнулся я, — да и мне тоже, если говорить вполне откровенно и без протокола. Однако О\'Хара, к сожалению, в этом не убежден.
Нора молча отодвинула бумажную салфетку с фирменным знаком, положила в чашку пару ложек сахара и уставилась в нее, медленно помешивая его.
— Знаете что? — неожиданно заявила она. — Скажите этому типу, что он может забрать себе все те деньги. Мне они не нужны.
— Если бы было все так просто, Нора. Компания «Сентениан уан» должна по закону выплатить сумму страхового полиса, если не будет выявлено нарушений какого-либо рода. Это может показаться вам странным, Нора, но у вас, как мне кажется, сейчас просто нет выбора.
Она наклонилась вперед, положила локти на стол, а потом опустила на них голову. А когда через несколько секунд Нора подняла глаза, я отчетливо увидел в них навернувшиеся слезы.
— Вы что, в буквальном смысле собираетесь раскопать могилу Коннора? — спросила она тихим, почти срывающимся голосом. — Вы в самом деле сделаете это?
— Мне очень жаль, Нора, — ответил я и в самом деле очень пожалел ее. А что, если она действительно ни в чем не виновна? — Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я решил поговорить с вами не по телефону? Могу сказать вам только одно — если бы я оказался на месте О\'Хары, то ни за что на свете не пошел бы на такой шаг.
После этих слов я пристально посмотрел ей в глаза, которые она тщательно вытирала бумажной салфеткой, и почему-то снова вспомнил отца, который часто повторял: «Вещи далеко не всегда являются такими, какими кажутся на первый взгляд».
Я не мог понять, как относиться к слезам Норы, — это искреннее проявление чувств к умершему жениху или искусная имитация? Но одно мне было совершенно ясно: она уже прониклась ненавистью к Джону О\'Харе, и чем больше Нора будет ненавидеть его, тем больше у меня шансов докопаться до истины.
Должен признать, что данная ситуация показалась мне довольно-таки забавной, так как этот Джон О\'Хара находился сейчас не в Чикаго, где располагался центральный офис страховой компании «Сентениан уан», а сидел в ресторане «Голубая лента», уплетал яблочный пирог и охотно откликался на имя Крейг Рейнолдс.
А самое забавное заключалось в том, что страховой бизнес был не главным делом моей жизни.
Часть третья
Очень опасные игры
Глава 52
Сьюзен была вне себя от ярости и буквально орала в мое ухо:
— Ты что, в самом деле сказал ей, что мы собираемся провести эксгумацию трупа Брауна?
— Послушай, это пойдет нам на пользу, — пытался успокоить я босса. — Сейчас Нора думает, что я на ее стороне.
— Ты сделал это по собственной инициативе, даже не посоветовавшись со мной!
— Я просто слегка ускорил процесс.
— Но ты ускорил его слишком сильно. Похоже, это уже стало твоей торговой маркой, — ворчала она. — Вот отчего у тебя все твои проблемы. Ты же знаешь, что у нас есть вполне серьезные причины действовать вместе, по определенному плану, и именно поэтому мы договорились, что каждый из нас должен знать, что делает другой.
— Ну ладно, Сьюзен, по крайней мере ты должна согласиться, что сделанный мной ход принесет нам определенные преимущества.
— Дело не в этом. Я хочу, чтобы ты был командным игроком, ты понял меня? Ты больше не тайный полицейский, действующий на свой страх и риск.
Я немного подумал, а потом сказал:
— Ты права, теперь я тайный федеральный агент.
— Да, но продлится это счастье недолго, если ты будешь совершать такие необдуманные поступки. Я не люблю ковбоев.
В течение нескольких секунд мы оба напряженно молчали. Я первым прервал гнетущую тишину:
— Знаешь, мне больше нравится, когда ты поддерживаешь меня.
Сьюзен сдержанно засмеялась:
— Скажи мне, гений сыска, что ты собираешься делать сейчас, когда Нора уже знает о наших планах эксгумировать труп ее жениха?
— Все очень просто, — спокойно ответил я. — Мы немного подождем и посмотрим на результаты. Если наша лаборатория подтвердит факт криминальной смерти, мы наконец-то узнаем имя убийцы.
— Все равно понадобятся серьезные доказательства того, что это сделала именно она.
— Тебе же известно, что искать улики намного легче, когда знаешь, кто убийца.
— А если лаборатория ничего серьезного не обнаружит?
— В таком случае я сообщу Норе приятные новости, а сам тем временем расставлю для нее новую ловушку.
— Ты забываешь одну вещь.
— Какую?
— Что она действительно может оказаться ни при чем.
— И это говорит человек, который всех считает хоть в чем-то виноватыми.
— Я хочу сказать…
— Нет, я все прекрасно понимаю. В нашем деле все возможно. Но эта женщина была тесно связана с двумя молодыми людьми в двух разных штатах, которые вскоре после знакомства с ней каким-то таинственным образом отдали Богу душу. Если это простое совпадение, то Норе Синклер просто трагически не везло с мужчинами.
— Да, я, видимо, не права, — сказала Сьюзен более спокойным голосом. — В таком случае давай посадим ее на электрический стул.
— Вот так-то лучше. Знаешь, иногда мне кажется, что на какое-то мгновение ты становишься другим человеком.
— Кстати, о другом человеке, — тут же оживилась она. — Тебе не кажется, что Нора может попытаться убрать ненавистного ей другого человека?
— Нет, Крейг Рейнолдс не принадлежит к ее кругу, — уверенно сказал я. — Он слишком мало зарабатывает.
— Хорошо, но надеюсь, ты не станешь больше допускать непростительных ошибок?
— Нет, но если я поживу в своем бараке еще немного времени, то мне придется выставить тебе счет за причиненный здоровью вред.
— О\'Хара, если весь твой ущерб ограничится только жилищными неудобствами, можешь считать, что тебе крупно повезло.
Глава 53
Нора осторожно протиснулась в дверь палаты психиатрической клиники «Пайн вуд», где коротала свои дни ее мать, и с трудом выдавила из себя улыбку. Последнее время она пребывала в ужасном настроении, и это почувствовали на себе почти все люди, которые так или иначе общались с ней, включая Эмили Барроуз и новую медсестру Пэтси. Хотя Нора и старалась делать вид, что во время встречи с Крейгом Рейнолдсом в ресторане ничего страшного не произошло и она не слышала от него ужасных слов о том, будто страховая компания настаивает на эксгумации трупа Коннора.
— Привет, мама.
Оливия Синклер сидела в желтой ночной рубашке на застланной покрывалом больничной койке. Увидев дочь, она подняла голову и рассеянно посмотрела на нее:
— А, это ты, привет.
Тучи, которые застилали небо почти весь день, стали постепенно рассеиваться, а изредка пробивающиеся лучи солнца проникали в палату сквозь металлические жалюзи. Нора подхватила в углу палаты стул и пододвинула его к кровати.
— Ты хорошо выглядишь, мама.
Конечно, каждая дочь сказала бы то же самое в подобной ситуации, однако Нора действительно верила в свои слова. Она уже давно смотрела на мать совершенно другими глазами и видела ее такой, какой сохранила в своей памяти. Можно даже сказать, что это стало ее привычкой. После того как Оливию Синклер посадили в тюрьму, дочери долгое время не позволяли встречаться с ней, а пока Нора подрастала, облик матери застыл в ее памяти и с тех пор практически не менялся. Судьба самой Норы претерпела множество кардинальных перемен, но образ Оливии оставался неизменно постоянным в ее сумбурной жизни.
— Ты же знаешь, что я люблю читать.
«Черт возьми!» — подумала Нора, виновато опустив глаза.
— Знаю, мама, но на этот раз я забыла взять для тебя книгу. Мама, у меня сейчас… много проблем… — Во дворе клиники натужно заревела газонокосилка, и Нора даже вздрогнула от неожиданности. Какое-то время она сидела как парализованная, боясь пошевелиться. У нее даже дух перехватило от такого громкого звука. И только слезы медленно стекали по щекам, смывая косметику и делая ее совершенно беззащитной перед внешним миром. — Прости, мама, — тихо произнесла Нора, вытирая глаза бумажной салфеткой.
После этого дочь впервые в жизни рассказала матери о своей давней несбыточной мечте — увидеть ту трагическую сцену, когда Оливия застрелила своего мужа. Эта сцена всегда выглядела очень живой в сознании Норы, и она постоянно дополняла ее мелкими деталями — кто во что был одет, что они говорили друг другу перед смертельным выстрелом, — а иногда Нора даже ощущала горьковатый привкус оружейного пороха.
«Но какое это имеет значение? — подумала она. — Мать даже не помнит меня и не знает, кто я такая».
Нора взяла с прикроватной тумбочки еще одну бумажную салфетку и смахнула слезы, которые хлынули из ее глаз, как вода из прорвавшейся дамбы. Нора вдруг поняла, что окончательно теряет контроль над собой. Она больше не могла противиться непреодолимому желанию выплеснуть свои чувства, поговорить с кем-нибудь.
Нора сделала глубокий вдох, набрала полные легкие воздуха, медленно выдохнула его и, закрыв глаза, тихо сказала:
— Мама, я совершила ужасные поступки и сейчас хочу рассказать тебе об этом.
Когда она открыла глаза, уже готовая выложить матери всю правду о своей жизни, слова застыли на ее онемевших губах. С Оливией происходило что-то ужасное.
Нора вскочила со стула и бросилась к двери.
— Эй, кто-нибудь! — закричала она во весь голос, выбежав в коридор. — Помогите! Скорее! Моя мама умирает! Помогите кто-нибудь!
Глава 54
Медсестра Эмили Барроуз оторвала глаза от журнала регистрации и повернула голову в сторону, откуда доносился чей-то крик. В следующую секунду она узнала голос Норы и, громко позвав возившуюся в соседней комнате медсестру Пэтси, вышла в коридор.
Нора стояла у входа в палату матери и отчаянно размахивала руками, призывая на помощь. Их разделяло не больше тридцати ярдов, и Эмили проделала этот путь быстрее, чем позволяло ей ее грузное телосложение.
— Что случилось? — спросила медсестра по пути. — Что стряслось?
— Она! — кричала Нора. — Она!..
Эмили вбежала в палату и увидела сцену, которая во многом напоминала эпизод из нашумевшего фильма «Экзорцист». Оливия Синклер билась в конвульсиях на кровати, с невероятной силой дергая руками и ногами. Ее тело вытянулось и содрогалось от спазм. Старая металлическая кровать громко скрипела под ее весом, готовая развалиться в любую минуту.
Несмотря на панические крики Норы и конвульсивные движения ее матери, медсестра Эмили облегченно вздохнула и обернулась назад, ища затаившуюся за дверью Пэтси.
— Помоги мне, — приказала она юной медсестре.
Пэтси осторожно подошла к кровати, испуганно поглядывая на корчившуюся в судорогах Оливию.
— Это первый приступ в твоей практике? — поинтересовалась Эмили. Пэтси молча кивнула. — Хорошо, смотри, что надо делать в таких случаях. Прежде всего переверни ее на бок, чтобы она не захлебнулась в случае неожиданного приступа тошноты и рвоты. — Эмили выжидающе посмотрела на Пэтси, которая, казалось, приросла к полу и не могла даже пошевелиться от страха. — Ну давай же, не стой тут как истукан!
Пэтси медленно наклонилась над пациенткой и с большим трудом повернула ее на правый бок.
— Что дальше делать?
— Теперь надо ждать.
— Чего?
— Окончания приступа.
— Вы хотите сказать, что больше ничего делать не надо? — опешила от неожиданности Пэтси.
— Именно так. И не вздумай ограничивать ее движения или удерживать в неподвижном состоянии. Надо просто стоять рядом и посматривать на часы. В девяти случаях из десяти приступ длится не больше пяти минут. Если же он не прекратится в течение этого времени, мы обычно вызываем врача.
Нора стояла рядом и была вдвойне в шоке от того, что медсестра Эмили превратила спасение ее матери в инструктаж для начинающей медсестры.
— Неужели вы больше ничего не можете сделать для нее?
— Больше ничего, Нора, — спокойно отреагировала Эмили. — Поверь мне, дорогая, все не так ужасно, как кажется на первый взгляд.
— А язык? Что будет, если она проглотит язык?
Эмили покачала головой, стараясь сохранять терпение:
— Это всего лишь миф, не имеющий никакого отношения к реальности.
Однако Нору ее ответы не удовлетворили. Она уже хотела было потребовать, чтобы к матери немедленно вызвали врача, но в этот момент все неожиданно прекратилось — скрип кровати и конвульсии матери.
В палате воцарилась мертвая тишина. Эмили осторожно повернула Оливию на спину и подложила под ее голову подушку. Нора бросилась к матери и схватила ее за руку. В какое-то мгновение дочери показалось, что мать ответила легким пожатием ее руки.
— Все нормально, мама, — прошептала Нора. — Все будет хорошо.
— Ну ладно, ладно, — прошептала ей Эмили и успокаивающе похлопала Нору по плечу. — Я знаю, тебе показалось, что она умирает, но ты по неопытности ошибалась. Поверь мне, дорогая, когда человек умирает — заметить легко. Ты еще об этом узнаешь.
Глава 55
«Шесть футов под землей».
[9]
Не знаю, откуда пошло это знаменитое выражение, но явно не от кладбища «Слипи Холоу», расположенного на территории самой старой голландской церкви в округе Уэстчестер. Во всяком случае, на глубине шести футов в том месте, где был захоронен Коннор Браун, никакого гроба не обнаружили. И только когда глубина стала в два раза больше, я наконец-то услышал стук лопат по деревянной крышке. Как хорошо, что мне самому не пришлось откапывать этот гроб на знаменитом старом кладбище, где, как предполагали, были захоронены Вашингтон Ирвинг и несколько представителей богатейшего рода Рокфеллеров.
— Тот нашумевший телевизионный сериал надо было назвать «Двенадцать футов под землей», — сказал я стоявшему рядом со мной и беспрестанно курившему копу. Полагаю, он не понял шутки, потому что не смотрел тот знаменитый сериал. Впрочем, равнодушное отношение к происходящему этого полицейского можно было объяснить вполне понятным сочетанием усталости и раздражения.
А моя задача заключалась в том, чтобы побыстрее докопаться до гроба и покончить с этим неприятным делом раз и навсегда. Для чего нужны хорошая команда, бесшумная техника и возможность проводить работы рано утром, так как в дневное время здесь слишком много посторонних.
Помимо полицейского с застывшим каменным лицом, в моем распоряжении были три землекопа с местного кладбища. Они быстро установили пару небольших фонарей и принялись за работу, которая продолжалась не меньше часа. С ними был еще молодой парень из патологической лаборатории ФБР, который непонятно как получил свою лицензию в столь юном возрасте.
Я снова посмотрел на стоявшего рядом полицейского и попытался его хоть как-то расшевелить.
— Ну как вам все это мероприятие?
Никакой реакции не последовало. Я решил оставить его в покое и снова повернулся к землекопам, которые уже стояли на крышке гроба Коннора Брауна и пытались прикрепить к ручкам толстые веревки. Мне почему-то показалось, что ручки гроба недостаточно надежны, чтобы вытащить его из такой глубины.
— Вы уверены, что эти штуки выдержат? — поделился я с землекопами своими сомнениями.
Все трое посмотрели на меня снизу вверх.
— Должны выдержать, — ответил самый высокий из них на хорошем английском, а остальные могли по-английски только кивнуть.
Когда веревки были привязаны к ручкам гроба, рабочие выбрались из земляной ниши, подтянули один край гроба, а потом привязали веревки к другому его концу. Теперь оставалось лишь поднять гроб на поверхность.
И тут до нас донесся какой-то шум.
«Что это, черт возьми?» Никто из присутствующих не произнес таких слов, но у каждого из нас они были на уме. Этот звук походил на хруст ветки под ногами идущего человека. «Всадник без головы на ночной прогулке?»
Мы все замерли и прислушались. Ветки большого дуба у нас над головой заколыхались и заскрипели, но тот подозрительный звук больше не повторился.
Кладбищенские работники оказались более хладнокровными и вскоре вернулись к работе. Гроб с телом Коннора Брауна стал медленно подниматься вверх.
Тут произошло что-то странное. Поднялся ветер, зашумели ветки дуба, а по моей спине пробежал холодок. Я никогда не отличался особой религиозностью, но в этот момент не мог не подумать о том, что мы совершаем нечто противоестественное. Мы потревожили мертвеца и, значит, нарушили привычный порядок вещей.
Меня охватило смутное беспокойство.
Щелк!
Этот звук прорвался к нам сквозь завывание ветра и эхом отозвался в ночной темноте. Звук был намного громче предыдущего и ничем не напоминал треск сухой ветки. Ручки на одной стороне гроба внезапно затрещали, обнажив вывернувшиеся наружу крючки и винты. Гроб резко наклонился, и все его содержимое перевалилось через борт и упало на дно глубокой ямы. Это было тело Коннора Брауна.
— Черт бы вас побрал! — заорал полицейский с застывшим ужасом в глазах.
Мы бросились к краю ямы и сразу же ощутили удушающий запах разлагающегося трупа. Внутри у меня образовался тугой комок, который мгновенно поднялся к горлу, напрочь перехватив дыхание. Я невольно попятился назад, но все же успел бросить взгляд на дно ямы. В слабом свете двух фонарей отчетливо просматривалось деформированное лицо, вздувшиеся комки бледной плоти и запавшие глаза, обнаружившие глубокие глазницы. Мне почему-то показалось, что потускневшие глаза мертвеца смотрели не просто вверх, а прямо на меня.
Рабочие проклинали все на свете на причудливой смеси английского и испанского языков, а молодой парень из патологической лаборатории ФБР сокрушенно качал головой. Стоявший рядом со мной полицейский согнулся в три погибели и конвульсивно подергивал плечами. Его стошнило от всего увиденного.
— Проклятие, что нам теперь делать? — спросил я рабочих, но вместо ответа услышал скрип лестницы. Один из них опустил лестницу в яму и стал осторожно спускаться. Теперь оставался только один выход — поднять тело руками.
— Пожалуйста, нам нужно помочь, — сказал бригадир кладбищенской команды.
Решение оказалось самым легким из всех, которые мне когда-либо доводилось принимать.
Я повернулся к полицейскому, который все еще натужно избавлялся от остатков недавнего обеда. Он посмотрел на меня полными ужаса глазами, ярко выделявшимися на фоне бледного лица.
— Я? — с трудом выдохнул он. — В яму?
Моя ухмылка говорила сама за себя.
«Извини, парень, но надо было хоть как-то реагировать на мои шутки».
Глава 56
Нора не знала, заметили ли ее эксгуматоры за густыми деревьями кладбища, но у нее не было никаких сомнений в том, что они что-то слышали. Эта сухая ветка предательски хрустнула под ее ногами как раз в тот момент, когда она приближалась к ним.
Когда все они повернулись в ее сторону, Нора упала на землю и прижалась к холодной надгробной плите, подобрав под себя ноги. Затаив дыхание, она прислушивалась к доносившимся от могилы Коннора звукам и впервые подумала о том, что вряд ли стоило идти на такой риск.
До последнего времени Нора вообще не верила, что страховщики пойдут на такой шаг и станут откапывать гроб Коннора.
Но она ошиблась.