Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Это невероятно. Контакт, общение.

Конечно, подумал он. Если кто-то и в состоянии вступить в контакт с космическими пришельцами, обитателями доброго старого ГЕСТЕГОНА, то только Синди. Она обладала магическим даром открывать любые двери.

— Представляешь, они без всяких затруднений общаются разумами! Без слов! Ты просто понимаешь, что они имеют в виду, и все. Они пришли с миром, чтобы познакомиться и воссоединиться с нами, чтобы приветствовать наше вступление в Конфедерацию Миров.

Он облизнул губы.

— Что они сделали с тобой, Синди? Промывание мозгов или еще что-нибудь в этом роде?

— Нет, Майк, нет! Ничего подобного! Клянусь, они ничего со мной не сделали. Мы просто поговорили.

— Поговорили?

— Они показали мне, как соприкоснуться с их разумами. Это не промывание мозгов. Я — это по-прежнему я, Синди. И со мной все в порядке. Разве похоже, что мне причинили вред? Они не опасны. Поверь мне.

— От их выхлопных труб горит полгорода — тебе это известно?

— Они глубоко огорчены. Это чистая случайность. Они понятия не имели, насколько тут сухо. Если бы они могли погасить пламя, то сделали бы это, но пожары слишком велики даже для них. Они просят простить их и хотят, чтобы все знали, как они сожалеют,— она на мгновение остановилась. И потом добавила, очень мягко: — Майк, ты придешь сюда, ко мне? Я хочу, чтобы ты испытал то же, что и я.

— Не могу, Синди.

— Конечно, можешь! Все могут! Просто открой свое сознание, и они прикоснутся к тебе, и…

— Я понимаю, но не хочу. Уходи оттуда, возвращайся домой, Синди. Пожалуйста. Пожалуйста. Прошло шесть дней… нет, уже семь, а кажется, что месяц. Я хочу обнять тебя…

— Ты сможешь обнять меня и здесь. Они позволят тебе подняться на борт. Мы можем вместе отправиться в их мир. Знаешь, я собираюсь улететь с ними на их родину.

— Ты не улетишь. Это невозможно.

Синди грустно покачала головой. Похоже, она воспринимала все вполне серьезно.

— Они улетят через несколько недель, как только смогут обменяться дарами с Землей. Это посещение задумано как краткий дипломатический визит. Я видела изображения их планеты… что-то вроде кино, только прямо в сознании… Майк, ты даже представить себе не можешь, как там все прекрасно — здания, озера, холмы, растения! И они хотят, чтобы мы тоже прилетели к ним, увидели все собственными глазами!

Глаза Майка заливало потом, он смаргивал, но вытереть его не решался, опасаясь, как бы она не подумала, что он плачет.

— Я не хочу улетать на их планету, Синди. И не хочу, чтобы ты летела туда.

Некоторое время она молча смотрела на него, потом нежно улыбнулась:

— Знаю, что не хочешь, Майк.

Он сжал кулаки, разжал пальцы и стиснул их снова.

— Я не могу улететь туда.

— Да. Не можешь. Понимаю. Думаю, для тебя и Лос-Анджелес достаточно чужой. Ты нуждаешься в своем собственном реальном мире, тебе не нужно убегать на какую-то далекую звезду. Я не буду больше уговаривать тебя.

— Но ты собираешься убежать.— В его словах не было вопроса.

— Ты же знаешь, что я собираюсь делать.

— Да.

— Мне очень жаль. Но так и будет.

— Ты любишь меня? — спросил Кармайкл и тут же пожалел о том, что эти слова сорвались с его губ.

— Ты же знаешь, что люблю.— Она грустно улыбнулась.— И знаешь, что я не хочу покидать тебя. Но когда мой разум соприкоснулся с разумом Пришельца, когда я в полной мере осознала, что они собой представляют… Понимаешь, о чем я говорю? Мне не нужно объяснять тебе, правда? Ты всегда понимаешь, что я хочу сказать.

— Синди…

— Ох, Майк, я так люблю тебя!

— И я люблю тебя, детка. И хочу, чтобы ты ушла с этого проклятого корабля, вернулась ко мне.

— Ты не станешь просить об этом.— Взгляд Синди стал твердым, даже жестким.— Потому что любишь меня. Ведь так? А я не стану просить тебя полететь со мной, потому что тоже по-настоящему люблю тебя. Понимаешь, о чем я говорю, Майк?

Ему захотелось дотянуться до нее сквозь экран, схватить, прижать к себе и не отпускать.

— Понимаю, да,— выдавил он.

— Я люблю тебя, Майк.

— Я люблю тебя, Синди.

— Они сказали, что путешествие займет сорок восемь наших лет, даже через гиперпространство, но мне покажется, что прошли всего недели. Ох, Майк! Прощай, Майк! Благослови тебя Бог, Майк!

Она послала ему воздушный поцелуй. На пальцах сверкнули ее любимые кольца — три маленьких сапфировых кольца необычной формы, одни из первых, которые она сделала, когда занялась изготовлением драгоценностей. Он тоже любил их больше других. Ей нравились сапфиры, и ему тоже, потому что они нравились ей.

Сознание Кармайкла заметалось в поисках веской причины, чтобы задержать ее, какой-то новой линии аргументов, которая могла бы сработать. Он почувствовал, как внутри начинает распространяться безмерная пустота, открывается бездна, как будто быстро вращающийся бур выгрызает его изнутри.

Лицо Синди буквально светилось восторгом. Внезапно ему показалось, что перед ним совершенно чужая женщина.



Такая же, как все жители Лос-Анджелеса, одна из здешних девушек, затерявшихся в собственных фантазиях и грезах. Как будто он никогда не знал ее или лишь делал вид, что она была не такой, какой была. Нет, это неправильно, сказал он себе. Она не одна из «этих», она — Синди. Просто она следует своим путем, стремится к своей звезде — как всегда.

Внезапно он почувствовал, что больше не в состоянии смотреть на экран, отвернулся, прикусив губу, и левой рукой сделал отталкивающий жест. Военные в комнате имели сконфуженный вид людей, оказавшихся невольными свидетелями крайне интимного момента и пытавшихся притвориться, будто ничего не видели и не слышали.

— Она не сумасшедшая, полковник,— страстно сказал Кармайкл.— Не хочу, чтобы кто-то думал, будто она не в себе.

— Конечно нет, мистер Кармайкл.

— Но она не собирается покидать этот корабль. Вы сами слышали. Она остается на борту и полетит вместе с ними туда, откуда их черт принес. Я ничего не могу с этим поделать. Вы же видели, правда? Ничего не могу поделать, разве что проникнуть на борт и силой утащить ее оттуда. Но я не в состоянии решиться даже на это.

— Естественно, нет. Надеюсь, вы понимаете, что мы в любом случае не можем позволить вам подняться на борт? Даже ради того, чтобы попытаться увести ее оттуда.

— Понимаю. У меня и в мыслях не было ничего подобного. Я и не мечтал ни о том, чтобы увести ее, ни о том, чтобы отправиться вместе с ней в это путешествие. Я не имею права силой заставлять ее уйти оттуда и уж точно не хочу никуда лететь. Пусть отправляется: это именно то, о чем она всегда мечтала. Но не я. Не я, полковник. Это совершенно не то, что мне надо.— Кармайкл сделал глубокий вдох и почувствовал, что дрожит и что ему нехорошо,— Полковник, вы не будете возражать, если я уберусь отсюда? Может, мне станет лучше, если я вернусь на аэродром и еще разок слетаю на пожар. Думаю, это поможет, точнее, даже уверен. Не возражаете? Вы подбросите меня обратно в Ван-Нуйс?



Он в последний раз вернулся к «ДС-3». Он потерял счет рейсам, которые сделал в этот день. Ему приказали сбросить химикаты вдоль западной стены огня, но он полетел на восток, туда, где стоял космический корабль, и сделал над ним широкий круг. По радио ему велели немедленно покинуть запретную зону, и он ответил, что так и сделает.

Когда он облетал корабль, в серебристом боку открылся люк и появился один из чужеземцев. Пурпурного цвета, казавшийся огромным даже с высоты, он вышел из корабля и растопырил щупальца, словно принюхиваясь к задымленному воздуху. Вид у него был совершенно спокойный.

У Кармайкла возникла смутное желание опуститься пониже и сбросить все химикаты на это создание, утопить его в них — хотя бы таким образом отомстить чужеземцам за то, что они отняли у него Синди. Он покачал головой. Это безумие. Синди пришла бы в ужас, узнав, что он способен даже в мыслях допустить такую возможность.

Но уж какой есть, подумал он. Самый обыкновенный мерзкий, мстительный землянин. Вот почему я не намерен отправляться на какую-то там другую планету, и вот почему она полетит туда.

Обогнув корабль, Майк полетел прямо в аэропорт Ван-Нуйс. Приземлившись, он долго не вставал с места и вообще не двигался. В конце концов вышел один из диспетчеров и окликнул его.

— Майк, с тобой все в порядке?

— Да.

— Почему ты вернулся, не сбросив груз?

Кармайкл бросил взгляд на приборы.

— Разве? Мне казалось, что я все сделал.

— По-моему, с тобой вовсе не все в порядке.

— Наверно, я забыл сбросить. Нет, не забыл. Меня просто это больше не волнует. Не хочу, и все.

— Майк, выходи из самолета. Для одного дня ты налетал вполне достаточно.

— Не хочу, и все,— повторил Кармайкл.— Какого черта меня это должно волновать? Безумный город… В нем не осталось ничего, что нужно спасать.— Он наконец потерял самообладание, и ярость охватила его, словно огонь сухую траву на склоне каньона. Он понимал Синди и уважал ее решение, но это вовсе не означало, что оно ему нравилось. Оно ему совсем не нравилось. Он потерял ее, свою единственную жену, и как-то так получилось, что он проиграл свою войну с Лос-Анджелесом,— Дерьмо. Пусть себе горит. Это безумный город. Я всегда ненавидел его. Он заслуживает такой участи. Я и оставался-то здесь лишь из-за нее. Только она имела значение. Но теперь она улетит. Пусть этот проклятый город сгорит дотла!

Диспетчер вытаращился на него.

— Эй, Майк…

Кармайкл медленно покачивал головой, точно пытаясь стряхнуть непереносимую головную боль. И в конце концов сумел взять себя в руки.

— Нет, это неправильно.— В его голосе больше не было ярости.— Дело должно быть сделано, верно? Независимо от того, что ты чувствуешь. Нужно погасить пожар и спасти все, что удастся. Послушай, Тим, я сегодня еще разок слетаю, ладно? А потом отправлюсь домой и лягу спать. Хорошо? Договорились?

С этими словами он включил двигатель, смутно отдавая себе отчет в том, что не затребовал разрешения на взлет. В наушниках заверещал чей-то голос, но он не обращал на него внимания. В его сторону торопливо устремился маленький самолет-корректировщик, но Кармайкл был уже в воздухе.

Небо окрасилось в черные и красные цвета. Пожар бушевал так яростно, что, казалось, его уже невозможно сдержать. Но нужно продолжать попытки, подумал Кармайкл. Нужно спасать все, что в твоих силах. Он прибавил скорость, хладнокровно пронесся прямо над бушующим огненным адом и сбросил химикаты. Раскаленный воздух снизу ударил в крылья, и самолет перестал слушаться. Ничего толком не видя и даже как следует не осознавая, что происходит, Кармайкл попытался справиться с управлением, но без толку. Бесполезно! Спустя некоторое время он оставил бесплодные попытки и откинулся в кресле, наконец-то обретя спокойствие. Воздушные течения подбрасывали самолет, точно игрушку, все выше и выше унося его вверх… а потом с силой швырнули на замершие в ожидании северные холмы.



В Нью-Йорке вторжение происходило по-другому, менее апокалиптически. Опустошительные пожары, так же как и паническое бегство из города, никогда не были отличительной чертой жизни Нью-Йорка. Отличительной чертой жизни Нью-Йорка всегда было наличие многочисленных неудобств. А потому вторжение так и было всеми воспринято — просто как еще одно проклятое нью-йоркское неудобство.

Это был один из тех славных деньков — голубых с золотом, порождающих настроение необъяснимой светлой радости,— на которые Нью-Йорк бывает щедр в октябре, сразу после сезона липкой, влажной жары, который только что закончился, и перед сезоном холода и грязи, который должен был вот-вот наступить.

Семнадцать человек стали свидетелями вторжения. Местом приземления послужил луг в южной оконечности Центрального парка. Когда появились чужеземцы, на лугу находилось, конечно, гораздо больше семнадцати человек, но большинство из них, похоже, ничего не заметили.

По словам этих семнадцати, сначала примерно в тридцати футах над землей возникло бледно-голубое мерцание. Оно тут же начало быстро вращаться, словно вода, убегающая в водосток. Подул легкий ветер, очень быстро набравший силу штормового,— он срывал шляпы и по спирали уносил их в небо. Одновременно люди почувствовали нарастающее напряжение, что-то вроде очень неприятного ощущения внутреннего разрыва. Все это продолжалось около сорока пяти секунд.

Потом послышались хлопок, стук, гудение и клацанье — все были согласны, что звуки раздались именно в такой последовательности,— и тут же неизвестно откуда возник удивительный чужеземный корабль, по форме напоминающий яйцо. Сначала он парил над травой на высоте около двадцати ярдов, а потом мягко опустился на землю. Это было незабываемое зрелище: мерцающая серебристая поверхность корабля, его бока, под невероятным углом сбегающие от широкой верхушки к узкому нижнему концу, и необычные иероглифы на задней части, которые, если присмотреться пристальнее, словно ускользали от взгляда.

Открылся люк, и из него вышли несколько чужеземцев. Точнее говоря, «выплыли».

Они выглядели странно. Чрезвычайно странно. Там, где у человека ноги, у них была единственная овальная подставка, или подножие, дюймов, может быть, пяти в высоту и около ярда в диаметре. Из этого вполне материального основания вырастало полупрозрачное тело — что-то вроде воздушного шара на привязи. У чужеземцев не было ни рук, ни ног, ни чего-то, хотя бы отдаленно похожего на голову: лишь широкая куполообразная верхушка, истончающаяся до толщины веревки и прикрепленная к подножию. Блестящая бледно-лиловая кожа отсвечивала металлом. Время от времени на ней возникали и почти тут же исчезали похожие на глаза пятна. Никаких признаков рта. При движении странные создания как будто старались не касаться друг друга.

Первое, что они сделали, это схватили с полдюжины белок, трех собак, мяч и пустую детскую коляску. Что они делали дальше, никому не известно, потому что зрителей как ветром сдуло. Парк почти мгновенно опустел.

Все это, естественно, создало немалый переполох в центре Манхэттена. Завыли полицейские сирены. Машины тоже загудели, но не так, как это происходит в других городах,— редкие вежливые гудки (будьте любезны, трогайтесь),— а особые, настырные, ритмические, сугубо нью-йоркские (ох, да проезжайте же, Христа ради!), вселяющие ужас в сердца гостей города. Перепуганные люди выбегали из парка с таким видом, точно из обезьянника в зоопарке только что вырвался Кинг-Конг и собственной персоной гонится за ними, а другие люди с такой же скоростью бежали в парк, как будто им было жизненно необходимо увидеть, что там произошло. Ньюйоркцы, они такие.

Но полиция оказалась проворнее и быстренько перекрыла вход; в результате на протяжении следующих трех часов чужеземцы на лужайке оказались предоставлены самим себе. Позднее в этот же день телевизионщики запустили в парк «летучих шпионов», чтобы сделать запись для вечерних новостей. Чужеземцы терпели их что-то около часа, а потом прихлопнули, точно мух, обдав потоками розового света, которые вырвались из верхней части их корабля.

И все же зрители смогли увидеть призрачно мерцающих чужеземцев, которые бродили в радиусе примерно пятисот ярдов от своего корабля, собирали газеты, стаканчики из-под напитков, брошенные предметы одежды и зубные протезы. Все найденные предметы они засовывали во что-то вроде подушки, сделанной из мерцающего материала примерно той же структуры, что и их собственные тела, и она тут же уплывала со всем своим содержимым к люку корабля.

После того как «летучие шпионы» были уничтожены, ньюйоркцам пришлось довольствоваться информацией, получаемой с правительственных спутников-шпионов, следящих за Землей из космоса, и тем, что удавалось разглядеть владельцам хороших биноклей с верхних этажей домов и отелей, окружающих парк. Ни то ни другое полной картины не давало. И все же вскоре выяснилось, что вслед за первым прибыл второй космический корабль. Хлопок, стук, гудение, клацанье — и он вывалился из какого-то кармана гиперпространства. Из него тоже вышли чужеземцы, но на этот раз их было гораздо больше.

Да и выглядели они иначе: настоящие монстры, чудища какие-то. Описать их можно примерно так: средних размеров двугорбые синеватые горы с ногами. Тела у них были округлые, сплошь покрытые чем-то средним между шерстью и перьями. На одном конце тела видны были три желтых глаза размером с тарелку, а на другом — три жестких пурпурных выступа, из которых торчали восемь ног.

Ноги напоминали слоновьи — толстые, с грубой шкурой, точно древесные стволы,— и при этом обладали способностью почти мгновенно втягиваться в тело. Всего ног было восемь, но в процессе движения по крайней мере одна пара ног всегда оказывалась поджатой. Время от времени и как будто без какой-либо закономерности эта пара опускалась, а другая втягивалась. Иногда чудища втягивали по две пары ног одновременно, в результате чего один конец тела опускался до уровня земли — ну, как верблюд опускается на колени. Складывалось впечатление, что цель этих упражнений еда. Рты у них располагались на животах; если они хотели съесть что-нибудь, то просто втягивали все восемь ног и опускались на потенциальную пищу. Рот был достаточно велик, чтобы за один раз проглотить очень крупное животное — бизона, скажем. Немного позже, когда чужеземцы меньшего размера открыли в зоопарке клетки и выпустили оттуда животных, крупные чужеземцы быстро их сожрали.

Потом, уже глубокой ночью, появились чужеземцы третьего вида, полностью отличные от первых двух: высокие, цилиндрической формы, пурпурного цвета, с рядами мерцающих оранжевых пятен на боках. Их было не очень много, но они определенно были тут самыми главными: во всяком случае, чужеземцы двух других видов выполняли их приказы. К этому времени уже стало известно, что еще раньше в тот же день чужеземцы приземлились в западной части Лос-Анджелеса, причем там были замечены Пришельцы только третьего типа.

Высадки произошли и в других местах Земли. В основном в крупных городах, но не только. Один корабль сел в национальном парке Серенгети в Танзании, на широкой, заросшей травой равнине, где обитали лишь орды хищников и несколько сотен зебр, которые не обратили на корабль никакого внимания. Другой приземлился в эпицентре яростной песчаной бури в пустыне Такли-Макан, в Центральной Азии, и буря внезапно прекратилась. Об этом рассказали озадаченные, но в высшей степени довольные таким счастливым поворотом событий водители китайских грузовиков — больше там никого в это время не оказалось. Приземление в Сицилии, среди заброшенных холмов Катании, вызвало интерес только у ослов, овец и восьмидесятилетнего хозяина хилой рощицы оливковых деревьев, который упал на колени и принялся истово креститься, не решаясь открыть глаза.

Однако основные события происходили в городах: Рио-де-Жанейро, Йоханнесбург, Москва, Стамбул, Франкфурт, Лондон, Осло, Бомбей, Мельбурн… и так далее, и так далее, и так далее… Фактически чужеземцы оказались везде, хотя по какой-то причине проигнорировали такие мегаполисы, как Вашингтон и Токио.

Их корабли выглядели по-разному и были снабжены разными двигателями — от шумных ракетных, как в Лос-Анджелесе, до таинственно, непостижимо беззвучных. Приземляясь, некоторые корабли чужеземцев вызвали мощные пожары, как это случилось неподалеку от Лос-Анджелеса. Другие просто возникали точно из ниоткуда, как в Нью-Йорке. Одни садились в центре больших городов: в Стамбуле, например, это произошло прямо на главной площади перед Голубой мечетью, а в Риме — перед собором Святого Петра, другие — в пригородах. В Йоханнесбурге высадились только те чужеземцы, которые напоминали призраков, во Франкфурте — только огромные чудища, в Рио — только высокие, цилиндрической формы, с щупальцами вместо ног; во всех других местах появлялись все три вида.

Они не делали никаких сообщений. Они не выдвигали никаких требований. Они не издавали никаких указов. Они не предлагали никаких объяснений. Они вообще ничего не говорили.

Они просто были.



Совещание, как выяснилось, происходило в Пентагоне, а не в Белом доме. Это показалось Полковнику необычным. Но что сегодня идет как обычно, если орды чужеземных Пришельцев бродят по Земле?

В просторных, хорошо знакомых коридорах Пентагона Полковник чувствовал себя совершенно как дома. У него не было никаких иллюзий относительно людей, которые здесь работали, или того, чем он сам тут занимался на протяжении многих лет. И все же он больше не чувствовал антипатии к этому зданию только потому, что в нем принимались глупые или даже дурные решения. Нет, не больше, чем епископ, призванный в Рим, стал бы испытывать антипатию к Ватикану за то, что на протяжении столетий некоторые из его обитателей были кем угодно, только не святыми. Пентагон — это просто здание, в конце концов. И в течение трех десятилетий оно было центром профессиональной деятельности Полковника.

За двенадцать или тринадцать лет его отсутствия здесь очень мало что изменилось. Воздух в длинных коридорах был таким же спертым и пропахшим синтетикой, подставки для ламп красивее не стали, и освещение оставалось таким же слабым, а стены такими же унылыми. Единственное замеченное им отличие состояло в том, что дежурившие охранники были значительно моложе — на вид так прямо ученики средней школы, хотя он предполагал, что на самом деле они все же постарше.

Да и некоторые процедуры проверки стали другими. Теперь, к примеру, проверяли, имплантирован человеку биочип или нет.

— Прошу прощения,— усмехнулся Полковник — Я человек старомодный.

Но они все-таки проверили его на наличие имплантата, и очень тщательно. Последующие этапы контроля, однако, для него лично оказались достаточно поверхностными, не то что для тех троих, которые вместе с ним прилетели из Калифорнии. Это были рыжебородый профессор, астроном с британским акцентом и приятная, но слегка растерянная молодая темноволосая женщина — она некоторое время находилась в заложниках на борту чужеземного космического корабля. Вот их проверяли более тщательно, как и принято по отношению к гражданским лицам.

Подходя к помещению, где должно было происходить совещание, Полковник расправил плечи и внутренне собрался, готовясь к тому, что его ожидало.

Когда-то, около тридцати лет назад, он работал в отделе стратегического планирования в Сайгоне, участвовал в войне, которую невозможно было выиграть, и одновременно пытался найти свет в конце туннеля. По-видимому, он неплохо преуспел в своей деятельности, поскольку начал Вьетнамскую войну лейтенантом, а закончил ее в чине майора, и при этом с реальными перспективами на повышение.

Но его эти перспективы не интересовали. Он предпочел им получение докторской степени за исследования в области поствьетнамской Азии и работу преподавателя в Академии, а потом, после смерти жены, спокойную жизнь фермера, выращивающего грецкие орехи в горах над Санта-Барбарой. Сейчас, в очаровательное первое десятилетие очаровательного двадцать первого века, он был далек от того, что волновало современный мир. Не преуспел в освоении Интернета, который все так назойливо рекламировали, не обзавелся новомодными имплантированными биочипами и начиная где-то с 1995 года фактически не следил за текущими событиями.

Сегодня, однако, ему предстояло хорошенько пошевелить мозгами, призвав на помощь всю свою сметку, которой он отличался в добрые старые времена эпической битвы за сердца и умы тех симпатичных, но очень непростых людей, которые обитали на рисовых плантациях дельты Меконга.

Может быть, он вновь оказался на стороне проигравшей команды.

Но на этот раз не по своей вине.



Совещание происходило в большом, мрачном, на удивление скудно обставленном конференц-зале на третьем этаже. Полковник присоединился к нему около двух часов по восточному времени на следующий день после приземления чужеземцев. К тому моменту оно длилось уже несколько часов. Все собравшиеся уже ослабили узлы галстуков, сняли пиджаки, лица мужчин начали покрываться щетиной, и повсюду высились пирамиды пустых белых стаканчиков из-под кофе. Ллойд Бакли с грохотом отодвинул кресло, подошел к Полковнику и пожал ему руку. Похоже, ночь он провел без сна, как, впрочем, вероятно, и большинство собравшихся. Полковник и сам почти не спал.

— Энсон Кармайкл! — зычно воскликнул Бакли.— Черт побери, приятно видеть тебя после стольких лет! Ну надо же! Да ты и не постарел ничуть!

Зато Бакли очень изменился. Полковник помнил его вечно взъерошенные каштановые волосы, а теперь они стали почти сплошь седыми и весьма заметно поредели. Кроме того, Бакли прибавил фунтов пятьдесят и весил сейчас не меньше двухсот семидесяти или даже двухсот восьмидесяти. Крупные черты лица отяжелели и огрубели, проницательные зеленовато-серые глаза скрылись за набрякшими веками.

Обращаясь ко всем в комнате, Бакли продолжал столь же громогласно:

— Джентльмены, дамы, позвольте представить вам полковника Энсона Кармайкла III, США, в отставке, бывшего профессора Вест-Пойнта в области незападной психологии и азиатской лингвистики, а до этого профессионального военного, включая достойное всяческой похвалы участие в том не слишком удачном «цирке», который мы много лет назад устроили в Южной Азии. Прекрасный человек, преданный служака, отличающийся той особой интуицией, которая так важна для нас сегодня.

Полковник был заинтригован. Какое положение занимал Бакли сейчас, если оно позволяло ему разговаривать таким легкомысленным тоном с сидящими здесь людьми?

Бакли тем временем продолжал, обращаясь уже к Полковнику:

— Думаю, ты знаком с большинством присутствующих, Энсон. И все же во избежание возможных недоразумений позволь мне коротко всех представить.

Полковник, естественно, узнал вице-президента и спикера Белого дома. Самого президента и госсекретаря в зале не было. Здесь были представители военно-воздушных сил, морских пехотинцев и прочих родов войск, все в форме. Генерал Джозеф Ф. Стил тепло улыбнулся Полковнику. В шестьдесят седьмом они вместе служили в Сайгоне под командованием генерала Мейтсона. Будущий Полковник тогда был новеньким, «с иголочки», лейтенантом, назначенным в полевую часть военного вспомогательного корпуса в качестве переводчика, а Джо Стил, на четыре года младше, и вовсе «зеленым» парнем — только что из Вест-Пойнта. Однако он чрезвычайно быстро занял заметное положение в разведке и все время продолжал подниматься по служебной лестнице.

Бакли обходил зал, давая краткие комментарии.

— Министр обороны, мистер Галлахер…

Стройный, впалые щеки, седые волосы на узкой голове, коротко остриженные в форме тюбетейки, яркий блеск коварного ума и почти фанатической преданности в холодных темно-карих глазах.

— Министр связи, миссис Кроуфорд…

Элегантная женщина, в темных волосах поблескивают пряди цвета меди, резко очерченные высокие скулы и губы, характерные для американских аборигенов.

— Лидер большинства в сенате, мистер Бэкон из твоего штата…

Мускулистый, атлетически сложенный мужчина, вероятно, заядлый игрок в теннис.

— Доктор Кауфман с медицинского отделения в Гарварде…

Пухлый, заспанный, плохо одетый.

— Ученый консультант президента, доктор Элиас…

Интересная женщина, крупная, независимая, замкнутая.

Главы комитетов сената и Белого дома, имеющих отношение к военным делам. Командующий военно-морскими силами. Командующий морской пехотой. Командующий военно-воздушными силами. И так далее, и так далее… Самые высокопоставленные и могущественные люди страны. Полковник заметил, что двух мужчин в гражданской одежде Бакли не представил; очевидно, служба безопасности, подумал он, или что-то в этом роде.

— А какая теперь должность у тебя, Ллойд? — негромко спросил Полковник, когда Бакли закончил.

Этот вопрос, казалось, привел Бакли в замешательство. Он лишь удивленно открыл рот, и вице-президент ответил за него:

— Мистер Бакли — советник по национальной безопасности, полковник Кармайкл.

Ах вот оно что. Неблизкий путь от помощника секретаря по культурным связям с третьим миром. Но, конечно, Бакли все время стремился к чему-то вроде этого, козыряя своими знаниями в области антропологии, истории и психологии в надежде получить в правительстве именно такой квазивоенный пост. Полковник извиняющимся тоном пробормотал, что сейчас не так внимательно следит за новостями, как это было прежде, до того, как он ушел в отставку и занялся выращиванием грецких орехов и миндаля.

В конференц-зале возникло какое-то движение, охранники тоже заволновались. Появились новые люди — пассажиры, которые летели вместе с Полковником: Джошуа Леопардс, толстый антрополог, со своей растрепанной рыжей бородой и жалким вязаным свитером очень похожий на русского анархиста девятнадцатого столетия; Питер Карлайл-Макавой, британский астроном, участник программы поиска внеземного разума, очень высокий, с яркими глазами; и похищенная на лужайке женщина, Маргарет Какая-То-Там, хорошенькая, лет тридцати или около того, которая то ли еще не оправилась от шока после пережитого, то ли находилась под воздействием седативных препаратов, поскольку за все время полета из Калифорнии не проронила ни слова.

— Хорошо,— сказал Бакли.— Теперь мы все здесь. Самый подходящий момент ввести вновь прибывших в курс дела.

Он прикоснулся к своему запястью — надо же, подумал Полковник, даже у Бакли, в его-то возрасте, имеется имплантированный биочип — и произнес несколько отрывистых приказов. Экран на стене за его спиной расцвел яркими красками.



— Это,— сказал Бакли,— известные нам места приземления Пришельцев. Как видите, их корабли сели на всех континентах, кроме Антарктиды, и в большинстве столичных городов мира, исключая Вашингтон и три-четыре других места, где можно было бы их ожидать. Сейчас уже можно подвести предварительный итог. Прибыли по крайней мере тридцать четыре крупных корабля, в которых находятся сотни или даже тысячи чужеземцев. По-видимому, это еще не конец. Чужеземцы разных видов удаляются от больших кораблей на машинах меньшего размера. Пока мы отмечаем наличие пяти различных типов наземных машин Пришельцев и три отчетливо различающихся вида чужеземной жизни, вот такие…

Он произнес очередное магическое слово, и на экране появились изображения странных существ. Полковник узнал тех, которых видел по телевизору, высоких, цилиндрической формы, бродивших по лужайке у ранчо Портер, и Маргарет Какая-То-Там, судя по ее реакции, узнала их тоже. Потом эти создания сменились другими, безликими, безрукими, безногими и почти бестелесными, похожими на призраков, а после них появились настоящие чудовища — огромные, как дома, которые странным образом скакали по парку на множестве толстых ног, сшибая высокие деревья.

— Пока,— продолжал Бакли,— Пришельцы не предпринимали никаких попыток связаться с нами. Мы послали им сообщения с помощью всех имеющихся в нашем распоряжении средств и информационных систем, на различных языках, но нам неизвестно, получили ли они их, и если да, способны ли их понять. В настоящее время…

— Какие средства вы использовали для передачи этих сообщений? — перебил его Карлайл-Макавой.

— Радио, конечно. Короткие волны, средние, длинные — в общем, по всему спектру. Сигналы семафора различных типов, лазерные вспышки, азбуку Морзе и прочее в том же духе. Вы сами можете продолжить список. Все, кроме дымовых сигналов, если уж на то пошло, но мы надеемся, что министр связи Кроуфорд в самое ближайшее время найдет специалиста и в этой области.

По залу прокатился жидкий смех. Министру связи Кроуфорд, однако, явно смешно не было.

— А как насчет кодированного излучения на частоте 1420 мегагерц? Я имею в виду универсальную частоту излучения водорода,— задал еще один вопрос Карлайл-Макавой.

— Это первое, что было сделано,— ответил Кауфман из Гарварда.— Господь свидетель, результат ноль.

— Итак,— продолжал Бакли,— чужеземцы здесь, мы каким-то образом не заметили их приближения, и они беспрепятственно проникли в тридцать или сорок городов. Мы не знаем, чего они хотят и что собираются делать. Конечно, если у них враждебные намерения, мы будем защищаться. Должен сказать вам, однако, что мы сегодня уже обсуждали и отвергли идею немедленного упреждающего удара.

Услышав это, Полковник вопросительно поднял бровь. Но Джошуа Леопардс, лохматый профессор антропологии, опередил его.

— Вы имеете в виду,— сказал он,— что всерьез допускали возможность сбросить на них ядерные бомбы, несмотря на то что они сидят в самом центре Манхэттена, Лондона и в долине Сан-Фернандо?

И без того румяные щеки Бакли побагровели.

— Сегодня мы рассматриваем все варианты, доктор Леопардс. Включая и те, которые, по понятным причинам, должны быть немедленно отвергнуты.

— Ядерная атака ни на мгновение не рассматривалась всерьез,— включился в разговор генерал Стил, таким тоном, каким он, наверно, стал бы убеждать в чем-то смышленого, но беспокойного одиннадцатилетнего мальчишку.— Ни на мгновение. Но это отнюдь не единственное средство нападения, имеющееся в нашем распоряжении. Существует множество способов развязать войну обычными средствами. В данное время, однако, мы решили, что нападение было бы…

— В «данное время?» — воскликнул Леопардс, возбужденно размахивая руками, откинув назад голову и выставив вперед неряшливую рыжую бороду. Все это делало его больше чем когда-либо похожим на какого-нибудь истового марксиста, собирающегося швырнуть бомбу в царя.— Мистер Бакли, ничего, что я вмешиваюсь в разговор, едва переступив этот порог? Видите ли, я хочу уточнить кое-что прямо сейчас.

— Давайте, мистер Леопардс.

— Вы сказали, что мы отвергли вариант нанесения превентивного удара. Говоря «мы», я полагаю, вы имеете в виду Соединенные Штаты Америки. И я возьму на себя смелость предположить, что на Земле нет такого безумца, который был бы сторонником сбрасывания ядерной бомбы на корабли, стоящие в центре больших городов. Но, как было сказано, вы не отвергаете военных действий другого рода. Здесь, по-моему, нет представителей России, Англии или Франции. Я назвал три эти страны потому, что там приземлились космические корабли, и потому, что эти страны располагают внушительной военной мощью. Вопрос такой: мы предпринимаем какие-нибудь попытки координировать свои действия с этими странами?

Бакли перевел взгляд на вице-президента.

— Разумеется, мистер Леопардс,— ответила она,— и мы будем продолжать делать это круглосуточно. Уверяю вас.

— Хорошо. Хотя мистер Баклер заявил, что были использованы все мыслимые средства в попытке связаться с чужеземцами, он также сказал, что вопрос о применении оружия по меньшей мере рассматривается. Может, кто-то воображает, что обстрел из орудия тоже одна из форм коммуникации? И притом такая, которая наверняка подтолкнет чужеземцев к диалогу с нами, но, скорее всего, такого рода беседа нас не обрадует. На это нужно указать и русским, и французам, и всем остальным, если они сами до этого еще не додумались.

— Вы предполагаете, что в случае нападения мы столкнемся с силами, которые не чета нашим? — спросил министр обороны Галлахер; чувствовалось, что эта мысль не доставляет ему удовольствия.— Иными словами, что мы беспомощны перед ними?

— Это нам неизвестно,— ответил Леопардс— Очень может быть и так. Но отсюда не следует, что мы должны сию минуту бросаться проверять эту гипотезу, совершив какую-нибудь глупость.

Заговорили сразу по крайней мере семь человек. Однако едва раздался негромкий, но готовый вот-вот сорваться голос Питера Карлайл-Макавоя, как весь гвалт сразу же смолк.

— Думаю, мы должны признать, что ни о каком военном столкновении не может быть и речи. Напасть на эти корабли было бы чистой воды самоубийством.

Полковник, до сих пор не проронивший ни слова, кивнул в знак согласия.

Однако многие из военных заерзали в своих креслах и начали проявлять другие признаки возбуждения, хотя астроном явно еще не закончил.

— Вы, насколько я понимаю, занимаете столь же пессимистическую позицию, что и мистер Леопардс? — требовательно спросил Карлайл-Макавоя один из них.— По существу, вы хотите сказать, что, не успев сделать ни единого выстрела, мы уже потерпели поражение. Я правильно вас понял?

Послышался хор голосов, на разные лады повторяющих примерно то же самое.

— По существу, да, ситуация именно такова,— ответил Карлайл-Макавой.— Попытавшись напасть, мы столкнемся с непреодолимой мощью.

Зал снова взорвался шумом.

— Пожалуйста, джентльмены. Пожалуйста! — Баклер выразительно захлопал в ладоши.

В зале постепенно наступила тишина.

— Полковник Кармайкл,— сказал Бакли,— я заметил ваш кивок минуту назад. Как эксперт по взаимодействию с чужеземными культурами, что вы думаете по поводу этой ситуации?

— Что на данный момент нам абсолютно ничего не известно и что для нас было бы лучше всего не предпринимать ничего, пока мы не поймем, с чем столкнулись. Мы даже не знаем, вторжение это или просто дружеский визит. Может, это группа безвредных туристов, совершающих летний круиз по галактике? С другой стороны, если это все же вторжение, то оно предпринято представителями цивилизации, неизмеримо превосходящей нас во всех отношениях, и очень велик шанс, что мы окажемся совершенно беспомощными перед ними, как справедливо предполагает доктор Карлайл-Макавой.

Многие военные повскакивали с мест, размахивая руками, чтобы привлечь к себе внимание. Полковник, однако, еще не закончил.

— Нам ничего не известно об этих Пришельцах,— настойчиво повторил он.— Ничего. И мы даже не представляем, как узнать что-либо о них. Понимают ли они нашу речь? Мы, во всяком случае, их не понимаем. Еще мы не знаем, к примеру, какой из трех видов Пришельцев является доминирующим. Нам кажется, что это высокие, цилиндрической формы, с щупальцами вместо ног, но мы можем и ошибаться. Нельзя исключить и вероятность того, что все они просто роботы, а настоящие хозяева еще в космосе, на борту основного корабля, который мы не можем ни увидеть, ни каким-либо образом засечь. И они ждут, пока их меньшие братья осуществят первые фазы завоевания.

Странно, что столь дикая идея была высказана устами старого Полковника в отставке, ныне занимающегося выращиванием грецких орехов. Ллойд Бакли выглядел испуганным, равно как и ученые, Карлайл-Макавой, Кауфман и Элиас. У Полковника и самого мороз по коже пошел.

— У меня возникла другая мысль,— продолжал он,— относительно того, почему они до сих пор не попытались связаться с нами. Я сейчас говорю не как бывший военный, а с позиции своей профессиональной деятельности в области незападной психологии. Так вот, с этой точки зрения их явное нежелание говорить с нами может быть не столько проявлением неосведомленности, сколько способом продемонстрировать нам свое превосходство. Мыслимо ли предполагать, что они не в состоянии изучить наши языки, если у них возникнет такое желание? Те, кто способен путешествовать среди звезд, конечно, не должны испытывать никаких трудностей в расшифровке базовых индоевропейских языков. Но если они хотят показать, как мало мы для них значим… Ну, тогда они могут не утруждать себя изучением наших языков и не обращаться к нам ни с какими приветствиями. Я могу привести немало примеров подобных прецедентов из японской или китайской истории.

— А что вы по этому поводу думаете? — обратился Бакли к Карлайл-Макавою.

— Полковник высказывает весьма интересные идеи, хотя, конечно, я не в состоянии пока судить, насколько они соответствуют действительности. Но позвольте обратить ваше внимание вот на что: эти чужеземцы появились в нашем небе, и никакие радио-, видео— и прочие устройства не среагировали на их приближение. У нас есть группы слежения, которые фиксируют появление астероидов. У нас вот уже на протяжении сорока или пятидесяти лет действует проект СВЦ — Связь с внеземными цивилизациями,— в рамках которого небо круглосуточно сканируется на предмет обнаружения возможных радиосигналов, посланных разумными существами нашей галактики. Я лично принимаю участие в работе одного из филиалов этого проекта. И что же? Беспрерывно сканируя небеса по всему электромагнитному спектру, мы не обнаружили никаких признаков чужеземцев, пока они не возникли на экранах наших радаров.

— Итак, вы хотите сказать, что у них и в самом деле может быть еще один, основной, корабль на орбите,— сказал Стил.

— Это очень даже возможно. Но я веду, главным образом, к тому — и полковник Кармайкл, безусловно, со мной согласится,— что в настоящий момент мы можем с уверенностью сказать об этих чужеземцах только одно: они являются представителями расы, во всех отношениях гораздо более развитой по сравнению с нами. И мы должны быть чертовски осторожны в своей реакции на их появление.

— Вы уже говорили об этом,— проворчал министр обороны,— но не приводили никаких…

— Послушайте,— перебил его Питер Карлайл-Макавой.— Существуют лишь два варианта объяснения их неожиданного появления. Первый — что они вышли из гиперпространства где-то в пределах орбиты Луны. Однако эта концепция, мне кажется, на уровне теоретической физики может вызвать скептическую реакцию у доктора Кауфмана и многих других из числа присутствующих. И второй вариант — они использовали какие-то методы экранирования, позволившие им проскользнуть к нам незаметно. Однако на последнем этапе, перед самой Землей, мы получили возможность их видеть, а это еще раз указывает на то, что мы имеем дело с чрезвычайно высокой технологией. Отсюда вывод: они с легкостью справятся с любым видом нападения. Вполне вероятно, даже наши ядерные бомбы для них все равно что стрелы из лука. А если мы их всерьез разозлим, они могут отомстить нам даже за обычное нападение, без применения ядерного оружия. Просто чтобы научить нас приличным манерам.

— Согласен,— поддержал его Джошуа Леопардс— Целиком и полностью.

— Может, технологически они и выше нас,— послышался голос откуда-то сзади,— но мы обладаем преимуществом численного превосходства. Мы — это целая планета людей, и мы у себя дома, а они — всего лишь около сорока кораблей…

— Возможно, мы и превосходим их количественно,— сказал полковник Кармайкл,— но позвольте напомнить вам, что ацтеков тоже было значительно больше, чем испанцев, и они тоже были у себя дома, и тем не менее в Мехико сегодня говорят по-испански.

— Значит, вы все же склоняетесь к мысли, что это вторжение, полковник? — спросил генерал Стил.

— Я уже сказал: не знаю. Выглядит очень похоже. Но факт налицо: эти… да, Пришельцы… уже здесь, и пока мы не можем строить даже никаких догадок относительно их поведения. Если наша незадачливая эпопея во Вьетнаме чему и научила нас, так это пониманию того, что на Земле живет множество людей, которые думают не так, как мы, и опираются в своей жизни на совершенно иные базовые ценности. А ведь все это тоже люди, с той же самой схемой построения разума, что и у нас. Пришельцы же даже отдаленно не похожи на людей, и их образ мысли целиком и полностью выходит за рамки нашего опыта. Пока мы не сумеем найти способ связаться с ними… или, точнее говоря, пока они не снизойдут до того, чтобы связаться с нами… все, что нам остается, это сидеть тихонько и…

— А что, если они уже нашли способ связаться с нами? — неожиданно вмешалась в разговор женщина, которую Пришельцы держали в заложниках на своем корабле. Она произнесла эти слова очень тихо, но вполне отчетливо.— С одной из нас, по крайней мере. И они очень много рассказали ей о себе. Так что это уже произошло. Если, конечно, она говорит правду.



Снова все зашумели: удивление, шок, раздражение, возмущение… Эти люди привыкли считать себя хозяевами жизни, и большинство из них явно бесила мысль, что они внезапно оказались персонажами какого-то научно-фантастического фильма.

Ллойд Бакли попросил темноволосую женщину встать и представиться. Она поднялась, держась на ногах немного неустойчиво, и заговорила, не глядя ни на кого в особенности, монотонно и с легким придыханием.

— Меня зовут Маргарет Габриельсон, я живу на Вильбур-авеню в Нортбридже, Калифорния, и вчера утром я ехала к моей сестре, которая живет в Саусенд-Окс, и остановилась у автозаправки рядом с ранчо Портер. И меня захватил чужеземец и доставил на борт их космического корабля, и все сказанное правда, и ничего, кроме правды, да поможет мне Бог.

— Вы не в суде, миссис Габриельсон,— мягко сказал Бакли.— Вы не даете показания. Просто расскажите нам, что с вами происходило, когда вы были на борту корабля чужеземцев.

— Понимаю. О том, что со мной происходило, когда я была на борту корабля чужеземцев…

И потом она замолчала — примерно так на тысячу лет.

Почему?

Потому что пришла в замешательство, оказавшись не где-нибудь, а во всемирно известном Пентагоне, перед такой большой аудиторией, в которой преобладали мужчины, перед столь важными правительственными чиновниками, которые просили ее описать поистине невероятные, даже нелепые события, участницей которых она стала?

Или потому, что все еще была не в себе после того странного и необычного, что пережила, находясь среди Пришельцев?

Или потому, что все еще находилась под воздействием седативных средств, которыми ее наверняка напичкали после этого?

Или потому, что просто была самой обычной, достаточно косноязычной американкой начала двадцать первого века, которая за тридцать лет жизни не научилась публично выражать свои мысли и вообще более-менее сносно контактировать с другими людьми?

Наверно, всего понемногу, подумал Полковник.

Все терпеливо ждали. А что еще оставалось?

После, казалось, бесконечного молчания она наконец произнесла:

— Знаете, там были зеркала, везде… на этом корабле… Всюду металл, все сияет, и внутри так много места… ну, как на стадионе, только если вокруг стены.

Это было начало. Сидевший рядом Полковник тепло улыбнулся ей. Ллойд Бакли прямо-таки излучал доброжелательность, так же как и миссис Кроуфорд с лицом индианки чероки. Карлайл-Макавой, однако, посматривал на нее с плохо скрытым презрением — он наверняка терпеть не мог глупцов.

— Там нас было, знаете ли, человек двадцать или, может, двадцать пять,— продолжала она после еще одной ужасающе долгой паузы,— Они, вроде того, разделили нас на две группы и поместили в двух разных комнатах. В моей была маленькая девочка, и старик, и несколько женщин примерно моего возраста, и еще трое мужчин. Один из мужчин вроде как повредил ногу, когда они хватали его, может, даже сломал ее, а двое других, знаете ли, пытались устроить его поудобнее. Комната была огромная, ну прямо как кинотеатр, и повсюду в воздухе летали большие цветы, а мы все сбились в одном углу. И были очень напуганы, большинство из нас. Мы думали, знаете ли, может, они будут резать нас, чтобы посмотреть, что внутри. Ну, как будто мы лабораторные животные, вроде того. Кто-то сказал такое, и все потом только об этом и думали.

Она промокнула платком слезы.

Последовала новая бесконечная пауза.

— Чужеземцы,— мягко подсказал ей Бакли.— Расскажите о них.

По словам женщины, они были большие. Огромные. Ужасные. Но они появлялись лишь время от времени, может быть, каждый час или два, и всегда по одному, как будто просто для проверки, смотрели на пленников некоторое время и снова уходили. Стоило одному из этих чудищ зайти в комнату, где их держали, и все начинали трястись от страха, точно ожили самые страшные ночные кошмары. Она сказала, что ее каждый раз начинало подташнивать, хотелось забиться в уголок и заплакать. Говоря все это, женщина выглядела так, словно и сейчас ей больше всего хотелось забиться в уголок и заплакать, прямо тут, перед вице-президентом и прочими большими начальниками.

— Вы сказали,— напомнил ей Бакли,— что одна из женщин в вашей группе вступила в какой-то контакт с ними?

— Да. Там была одна женщина, такая, знаете ли, немного странная… Из Лос-Анджелеса, лет под сорок, с блестящими черными волосами, вся в таких невообразимых драгоценностях, вроде того — большие круглые серьги, три или четыре нитки бус и целая куча колец. И на ней была широкая разноцветная юбка, какие моя бабушка носила в шестидесятых, и сандалии, и остальное в том же духе, знаете ли. Синди, вот как ее звали.

Полковник изумленно открыл рот.

«Волосы, как у нее, темные, вьющиеся,— сказал Энс— И большие серьги, знаешь, эти кольца, которые она всегда носит…» Полковник тогда не поверил ему. Полиция выставила там кордон, возразил он. Они не позволят зевакам подойти к чужеземному кораблю. Но нет, похоже, Энс оказался прав. Вчера в утренних новостях он действительно видел по телевизору Синди. Она стояла в толпе, собравшейся у торгового центра; а позже чужеземцы захватили ее, и она оказалась на борту их корабля. Знает ли Майк? Где, черт побери, Майк?



Эта женщина, Синди, продолжала свой рассказ Маргарет Габриельсон, была единственной в их группе, кто не испытывал страха перед чужеземцами. Когда один из них в очередной раз появился в комнате, она подошла прямо к нему и заговорила с ним как со старым другом. Сказала, что она и все люди приветствуют их на Земле и что она счастлива их видеть.

— Чужеземец каким-то образом ответил ей? — спросил Бакли.

Нет, насколько Маргарет Габриельсон могла судить. Пока Синди обращалась к чужеземцу, он просто стоял, возвышаясь над ней, точно гора, глядя на нее сверху вниз с таким видом, с каким мы смотрим на собаку или кошку, и не проявляя никаких признаков понимания. Но после того как чужеземец покинул комнату, Синди сказала всем, что он разговаривал с ней, вроде как телепатически.

— И что он ей сказал? — спросил Бакли.

Молчание. Колебания.

— Словно тянешь зуб,— не выдержал Карлайл-Макавой. И тут из нее хлынуло, с каждым мгновением все быстрее.

— Что чужеземцы хотят, чтобы мы знали, что они не собираются причинять вред нашему миру, что они здесь, вроде того, с дипломатической миссией, что они входят в какой-то огромный Союз Объединенных Наций, только среди планет, и что они пришли, чтобы пригласить нас присоединиться к нему. И что они останутся тут еще на несколько недель, а потом большинство из них вернется к себе домой, но некоторые останутся как посланники, знаете ли, чтобы научить нас, как сделать жизнь лучше.

— Ничего себе,— пробормотал Джошуа Леопардс— Это пугает. Миссионеры всегда знают, как сделать жизнь лучше, и хотят этому научить. Всем известно, чем это кончается.

— Еще они сказали,— продолжала Маргарет Габриельсон,— что хотят увезти несколько людей в свой собственный мир и показать им, вроде того, как там у них все устроено. Только добровольцев. И знаете ли, эта женщина, Синди, вызвалась добровольно лететь с ними. Когда спустя несколько часов они отпустили нас, только она одна осталась на корабле.

— И как она, радовалась этому? — спросил Бакли.

— Ну да. Прямо вся сияла, вроде того.

Полковник содрогнулся. Это похоже на Синди, все правильно. Ох, Майк! Ведь он так любит ее! И все же она, не моргнув глазом, покидает его ради каких-то монстров с далекой звезды. Бедный Майк. Бедный, бедный Майк.

— Все, о чем вы рассказали, вам известно только со слов этой Синди? — спросил Бакли.— Больше никто из вас не вступал… ну, в телепатический контакт с чужеземцами?

— Никто. Только Синди. Или, по крайней мере, так она сказала. О посланниках, о полете на их родину — все это от нее. Но я ей не верю. На самом деле она сумасшедшая, эта женщина. Знаете, что она говорила? «Приход чужеземцев был предсказан в книге, которую я прочла много лет назад, и все в точности так и происходит, как там было написано». Ясное дело, это невозможно. Значит, и все остальное существует только у нее в голове. Она сумасшедшая, эта женщина. Сумасшедшая.

Да, подумал полковник. Сумасшедшая. А Маргарет Габриельсон, видимо, исчерпав на этом все свои силы, разразилась бурными рыданиями, пошатнулась и едва не упала. Полковник молниеносно поднялся, ловко подхватил ее, помог устоять на ногах и даже прижал к своей груди, нашептывая что-то успокаивающее. В нем всколыхнулись отцовские чувства. Это напомнило ему тот момент, семь или восемь лет назад, когда Ирэн поставили окончательный диагноз и ему пришлось сообщить Розали, что у ее матери неоперабельный рак, а потом на протяжении нескольких часов утешать дочь, пока та горько плакала.

— Это ужасно, ужасно, ужасно,— повторяла Маргарет Габриельсон, и голос ее звучал слегка приглушенно, потому что ее голова все еще оставалась прижатой к груди полковника.— Огромные монстры бродят тут… а мы не знаем, что они собираются делать с нами… и эта безумная женщина… и вся ее дурацкая болтовня… сумасшедшая, она сумасшедшая…

— Ну, по-моему, хватит о первом контакте с Пришельцами,— словно бы подвел итог Ллойд Бакли.

Вид у него был несколько ошеломленный, а возможно, он был раздражен сбивчивостью и невразумительностью рассказа Маргарет Габриельсон. Без сомнения, он ожидал чего-то большего. Полковник, со своей стороны, чувствовал, что узнал больше, чем хотел.

Но это было еще не все.

Что-то звякнуло, один из помощников вскочил, прижал свой имплантат к информационному узлу в стене и произнес односложную команду. Небольшой экран рядом с информационным узлом на мгновение осветился, и из узкой щели чуть ниже него выползла желтоватая распечатка. Помощник принес листок Бакли, тот глянул в него, закашлялся и прикусил нижнюю губу. Лицо его помрачнело.

— Полковник Кармайкл,— сказал он,— у вас есть брат по имени Мирон?

— Все зовут его Майк,— ответил полковник.— Да, это мой младший брат.

— Из Калифорнии пришло сообщение, которое, боюсь, огорчит вас. Плохие новости, Энсон.



Если все суммировать, толку от этого совещания немного, подумал полковник, погрузившись в мрачные, тяжелые мысли о героической, но совершенно неожиданной и даже невероятной гибели брата, когда спустя шестнадцать часов он возвращался домой в салоне VIP-класса на борту того же самолета, который накануне доставил его в Вашингтон. Невыносимо было думать о последних мгновениях жизни Майка, когда тот летел на хрупком маленьком самолете, яростно сражаясь и проигрывая схватку с мощными воздушными потоками над пожаром, разбушевавшемся в округе Вентура. Но стоило Полковнику мысленно вернуться к Пришельцам и совещанию, призванному обсудить порожденный ими кризис, настроение у него стало еще хуже.

Это совещание только больше все запутало. Пустая трата времени. И ошеломляющее открытие ложности и тщетности явно преувеличенных претензий человечества.

После новостей о Майке Бакли предложил Полковнику вернуться в отель. Но тот отказался — что в этом толку? Он был нужен здесь. И он остался. Сидел, погрузившись в пучину отчаяния, пока шло это унылое, бессмысленное обсуждение. Вот собрались они, важные персоны из правительства, разодетые генералы, адмиралы и прочие военные, вся эта толпа высокопоставленных боссов, и без конца мусолят ситуацию. И что? В конечном счете итог совещания свелся к простой констатации факта приземления Пришельцев — и никаких выводов не сделано, никаких политических решений не принято. Не считая, конечно, решения «Посмотреть и Подождать».

Да, именно так. «Подождать». И «Посмотреть».

Столь надежно защищенный, казалось бы, небосвод без всякого предупреждения раскололся, и таинственные Пришельцы одновременно приземлились во многих уголках Земли; и откуда бы эти удивительные гости ни пожаловали, сейчас, спустя два с половиной дня, они уже вели себя так, будто находились у себя дома. И перед лицом событий такого масштаба никто из наших самых лучших, самых ярких умов не смог предложить хоть какую-то здравую идею относительно того, как следует реагировать на происходящее.

От самого Полковника, конечно, тоже было не слишком много толку. И это, конечно же, огорчало его едва ли не больше всего: он пребывал в такой же растерянности, как и все остальные, и ему тоже нечего было предложить.

Что он мог им сказать?

«Мы должны сражаться, сражаться и сражаться, пока последний из этих подлых захватчиков не будет стерт с измученного лица Земли».

Да. Конечно. Само собой разумеется.

«Мы будем сражаться на взморье, мы будем сражаться в полях и на улицах… и так далее, и так далее… Не скуля, не падая духом, веря в успех,— сражаться до конца. Мы никогда не сдадимся».

Но было ли это на самом деле вторжение?

И если да, то что произойдет, если мы попытаемся ему противостоять?

Пока Полковник мысленно беседовал сам с собой, через три ряда впереди Леопардс и Карлайл-Макавой вели ту же самую дискуссию. И, судя по всему, приходили к тем же самым неутешительным выводам.



— Ох, Полковник, я так расстроилась из-за вас— Маргарет Габриельсон внезапно материализовалась перед ним, словно призрак. Они возвращались в Калифорнию все вместе: он, она, приземистый лохматый Леопардс и длинноногий британец. «Ценные специалисты», так сказать.— Не возражаете, если я присяду рядом с вами?

Он с отсутствующим видом кивнул на свободное кресло. Она уселась рядом и улыбнулась ему тепло и сочувственно.

— Вы, наверно, были очень близки со своим братом, Полковник? — спросила она, заставив его вынырнуть из одной пучины отчаяния и тут же нырнуть в другую.— Я понимаю, как вам сейчас тяжело. На вашем лице все написано.

Он утешал ее на встрече в Вашингтоне, и теперь она, в свою очередь, хочет утешить его. Из самых лучших побуждений, напомнил он себе, а потому надо быть с ней помягче.

— Я старший из трех братьев,— сказал он.— А теперь только я и остался. Это, наверно, ужаснее всего — я еще здесь, а они оба ушли.

— Ах, это, наверно, и в самом деле ужасно — пережить младших братьев. Они тоже были военными?

— Самый младший служил в военно-воздушных силах. Летчиком-испытателем. Разбился во время экспериментального полета, около десяти лет назад. А второй, Майк, тот, который только что… погиб, он всегда делал то, о чем никто в нашей семье даже не мечтал. Например, неделями путешествовал в одиночестве. Или, скажем, купил самолет и летал на нем по всей стране, куда ему вздумается, без определенной цели, просто получая удовольствие от полета и от того, что рядом никого нет. Или вот женился на этой странной женщине, Синди, и переехал к ней в Лос-Анджелес.

— Синди?

— Та самая, которая была в заложниках вместе с вами и добровольно решила остаться с чужеземцами. Это жена Майка. Моя невестка.

Маргарет прикрыла ладонью рот.

— Ох, а я рассказывала о ней такие ужасные вещи! Мне очень жаль, поверьте, очень!

Полковник улыбнулся. На совещании он обратил внимание на то, что у нее был небольшой «вербальный заскок», присущий обычно детям и подросткам,— раздражающая манера едва ли не в каждое предложение вставлять слова-паразиты, такие как «вроде того» и «знаете ли». Может быть, сильно волнуясь и нервничая перед лицом всех этих грозных высокопоставленных начальников, она почувствовала себя маленькой девочкой и непроизвольно использовала соответствующие обороты речи. Однако сейчас, в простом человеческом общении один на один, она снова заговорила как взрослая женщина. Может быть, подумал Полковник, она вовсе не такая уж глупая, какой показалась.

— Мне она никогда не нравилась, по правде говоря,— сказал он.— Не мой тип человека. Для меня в ней было слишком много от… богемы. Понимаете, что я имею в виду? Слишком необузданная. Я обыкновенный человек, прямолинейный, консервативный, старомодный, скучный,— что в значительной, хотя, как он надеялся, не в полной мере соответствовало действительности.— Конечно, такими нас делает военная служба, но лично я готов поспорить, что и родился таким.

— А Майк нет?

— Он всегда выделялся среди нас. В нашей в семье мужчины всегда были военными, и все мы выросли типичными военными, какой бы смысл ни вкладывать в эти слова. А в Майке с самого раннего детства чувствовалось что-то еще.

Он на мгновение закрыл глаза, и воспоминания о странностях Майка затопили сознание. Феноменальная неаккуратность Майка, его внезапные вспышки ярости, ни на чем не основанные взгляды, которые он тем не менее считал для себя догмой, склонность строить свою жизнь, подчиняясь не совсем понятным даже ему самому прихотям. Таинственное в своей необъяснимости ощущение внутренней пустоты и леденящее чувство неудовлетворенности. И в особенности пламенная любовь к Синди со всеми ее бусами и сандалиями.

— Он был совсем другим. Я во всех отношениях был сыном своего отца — этакий маленький солдатик, которому предначертано со временем стать солдатом настоящим. И Ли — это младший — тоже был послушным пареньком, делал что ему говорили и никогда не спрашивал, зачем и почему это нужно. Но Майк… Майк…

— Шел своим собственным путем, да?

— Всегда. Я никогда не понимал его, никогда,— сказал Полковник.— Любил его, конечно. Но не понимал… Вот послушайте, какая однажды случилась история. Между нами было шесть лет разницы, что в детском возрасте равносильно целому поколению. И вот как-то раз, когда мне было двенадцать, а Майку шесть, я позволил себе сделать ему замечание из-за беспорядка, который творился в его части нашей общей комнаты. И он так разозлился, что решил убить меня.

— Убить вас?