Еще понятно, если мешает какой-нибудь законопослушный дурак, или трусливый судья, или лентяй-прокурор. Но когда наш же товарищ, полицейский — это уж никуда не годится!
Сюзанна не могла расслабиться в объятиях Холта, хотя и говорила себе, что это глупо, ведь танцы — обычные телодвижения у всех на виду. Но его тело, твердое, пугающе сильное, прижималось чересчур близко, рука на спине лежала слишком собственнически. И эта близость до потери дыхания напоминала о том мгновении, когда он притянул ее к себе и поцелуем отправил в полет.
Идешь на обыск — бери ордер, допрашиваешь — пальцем не тронь, вынул пистолет — давай предупредительный выстрел… Если б мы все так действовали, то из любой полицейской операции преступники устраивали бы себе вечера смеха.
— Прекрасный дом, — заметил Холт, наслаждаясь прикосновением пушистых волос к своей щеке. — Всегда гадал, каков он внутри.
Так как быть? Посоветовались и решили, что я с ним поговорю. Гонсалес для Джона-маленького не авторитет — он считает его старым болтуном (в чем, в общем-то, прав), с О’Нилом у них отношения натянутые, да и какой О’Нил собеседник! Остаюсь я.
И, пригласив моего тезку как-то в ресторанчик (за свой счет я заказываю скромный ужин, но солидную выпивку), начинаю деликатный разговор.
— Когда-нибудь проведу для тебя экскурсию.
— Слушай, Джон, — говорю я тонко, — тебе что, больше всех надо?
Холт ощущал глухой стук ее сердца напротив своего. Экспериментируя, скользнул ладонью по гибкому позвоночнику. Ритм ускорился.
Он удивленно смотрит на меня. Я разъясняю.
— Мы где работаем? В полиции. Мы имеем дело с подонками и мерзавцами. Нас убивают, калечат, нам мало платят, а газеты поливают нас помоями. Преступники, если им повезет, купаются в деньгах, живут в камерах с телевизорами и холодильниками и пишут мемуары. А ты их защищаешь!
— Удивлен, что не начала меня пилить.
— Я? — Он таращит глаза.
Сюзанна откинула голову, в глазах мелькнуло раздражение.
— А кто же? Ну, попортили мы кому-то физиономию во время допроса, ну, пристрелили парочку сгоряча. Так ведь это все для пользы дела. Закон есть закон, мы все его уважаем, но нельзя же без конца заниматься всей этой формалистикой. Если соблюдать все правила уголовного кодекса, некогда будет ловить гангстеров.
— А если не соблюдать, — приходит, наконец, в себя и начинает петушиться Джон-маленький, — так можно отправить на кладбище и за решетку полстраны.
— Не собираюсь никого пилить.
— Ну и что, — говорю (тут даю промашку), — нас-то не отправят…
— Хорошо.
— Ах, вот как ты рассуждаешь! Кто прав, кто виноват, значит, полицейские будут определять? Не нужны ни прокуратура, ни суд, ни присяжные, ни кодексы, ничего… Вот украли у господина Икс машину, приходит Леруа и говорит: украл Игрек. Игрека хватают и сажают в тюрьму. Так, по-твоему?
— Ну, не так, конечно, — стараюсь исправить оплошность, — но нам-то лучше видно…
Провел большим пальцем по выступающим позвонкам и почувствовал ответную дрожь.
— Что вам, то есть нам (поправляется все-таки), видно? Кому больше в карман сунут, тому меньше и видно.
— Но снова приедешь ко мне.
— Ну, знаешь! — теперь я начинаю кипятиться (терпеть не могу, когда тот, с кем я спорю, прав). — Конечно, есть и среди нас не ангелы, уроды всюду есть. Хорошо, у тебя вот такой характер, у других — другой. Так не мешай им жить.
— Нет уж! — смотри-ка, завелся Джон-маленький, раньше за ним такого не замечал. — Нет уж! И знаешь, что я тебе скажу. Я вот подожду-подожду, а потом напишу рапорт об о’ниловских делишках, пусть не считает меня за дурачка!
— Только потому что обещала тете Коко.
— Смотри, — говорю с угрозой, — как бы ты не подавился своим рапортом. Учти, когда офицер шагает правой, а рота левой, значит, рота не умеет ходить, а когда и офицер и рота с правой идут и только один паршивый новобранец с левой, то на него быстро управу найдут!
— Нет.
— Ну, что ж, посмотрим. — Джон-маленький встает и смотрит на меня с сожалением. — Я-то думал, хоть ты настоящий парень. А оказывается… Ладно, ты еще увидишь, кто прав. Не может в нашей стране не восторжествовать справедливость! — и он уходит. (Ах, ах, где это он так красиво научился говорить?)
Надавил на изящную спину и прижал на дюйм ближе.
Не вышел разговор. Я сам виноват, не с того конца подошел. Надо было деликатно, конечно, объяснить ему, намекнуть, словом, что с нашей службы можно кое-что иметь. Это, знаете ли, такой аргумент, перед которым пока никто устоять не может.
Рассказываю о разговоре О’Нилу. Тот, конечно, становится пунцовым.
— Не только из-за этого. А потому что пытаешься представить, как все может произойти между нами, так же как и я полжизни гадал об этом.
— Рапорт? — шипит. — Пусть подает. Даже лучше, чтобы подал. Ему тогда все ясно станет,
Не знаю, как для других, но для меня эти слова моего друга звучат туманно. Туманно, но зловеще.
Волна легкой паники следовала за настойчивыми пальцами по позвоночнику.
Живем, служим.
— Здесь неподходящее место.
И вдруг объявляется наш исчезнувший неофициальный шеф. Высокий чин. Он вызывает нас по телефону уже в другой, но такой же занюханный ресторанчик и начинает разговор как ни в чем не бывало, словно не было той акции с Бер Банка, когда он нас обманул, и всех последующих событий. Он не дает себе труда что-либо объяснить, оправдаться, а главное, мы-то хороши — хоть один бы вопрос ему задали. Сидим как пай-мальчики, внимательно слушаем.
— Я сам выбираю место.
— Вы, наверное, читаете в газетах, что иной раз бесследно исчезают враги порядка и государства, — важно разглагольствует. — Это преступники почище любого убийцы и гангстера. И справляться с ними законным путем потрудней. Тут такой шум поднимется, не дай бог. Могут поставить в парламенте вопрос о доверии. Могут министру юстиции, а то и премьеру разные дурацкие вопросы задать. Вы знаете, как мы других обвиняем в нарушении прав человека, и вдруг сами… Не годится А так исчез тихо человек. Ну, тоже, конечно, пошумят, но конкретных виновников-то нет Будут друг на друга валить — белые на черных, черные на белых, левые на правых, правые на левых… Поди разберись. Поручать такие дела можно только высококвалифицированным профессионалам и к тому же абсолютно надежным. Как вы! Мы вам верим (кто “мы”, интересно?).
Он еще долго нас накручивает. Потом переходит к делу.
Полураскрытые губы парили в дюйме от манящего рта. Холт наблюдал, как темнеют и затуманиваются нежные глаза.
Неподалеку от столицы должен состояться какой-то митинг, созываемый коммунистической партией. На нем ожидается выступление трех ораторов, рабочих лидеров. Известно, что они будут призывать ко всеобщей забастовке. Правые газеты уже ругают этот будущий митинг, а те правые организации, которые еще правее правых, даже грозятся.
— Я хочу тебя, Сюзанна.
Сердце подпрыгнуло к горлу, голос охрип и прервался:
Вот эти трое ораторов на митинге выступить не должны.
— Полагаешь, что польстил мне?
— Нет. Ты достаточно умна, чтобы испугаться, а я не намерен облегчать тебе жизнь.
Одним из них, металлистом, займемся мы с О’Нилом и он. Высокий чин (какая от него помощь, мы уже знаем, так что придется действовать вдвоем), шахтером и докером займутся другие.
Дело очень трудное. Металлисты не лидеры оппозиции, их защищают не профессиональные детективы, а такие же рабочие. Но я бы предпочел иметь дело с первыми, нежели со вторыми. Зато рабочие будут считаться с официальными представителями власти, а детективы еще неизвестно Они, как мы, сначала стреляют, потом разбираются.
— Ну, а мне, — парировала Сюзанна, с трудом сохраняя самообладание, — все это неинтересно.
Выясняем, что поедет на митинг наш клиент на своей машине (какой-то старой БМВ), и с ним будет четверо.
Холт усмехнулся:
Размышляем и с помощью Высокого чина, великого стратега, который так же любит составлять планы операций, как не любит в них участвовать, намечаем наши действия.
Как было дело? Расскажу. Все очень просто.
— Хочешь, поцелую прямо сейчас и докажу, насколько ты ошибаешься?
В двенадцать часов дня в трех километрах от ближайшего населенного пункта два мотоциклиста в форме дорожной полиции (я и О’Нил) на одной машине догоняют БМВ с металлистом и приказывают остановиться. Останавливается.
— Не собираюсь устраивать сцену на свадьбе собственной сестры.
Мы вынимаем пистолеты, подходим к БМВ, велим всем пятерым пассажирам выйти, проверяем у них документы (для солидности).
— Кто владелец машины? — спрашиваю.
— Прекрасно, тогда завтра утром приезжай ко мне.
— Я, — отвечает металлист, — вот бумаги.
Я просматриваю и эдак иронически спрашиваю:
— Нет.
— И дорого заплатили? Эта липа и пяти монет не стоит.
— Как липа, как липа! — горячится. — Да у меня эта машина уже семь лет, да я…
— Что ж…
— Да я, да вы… — усмехаюсь. — Взгляните-ка.
Холт опустил голову, она отпрянула, но он все равно мазнул губами по виску, затем прикусил ушко.
И показываю ему полицейский циркуляр на розыск автомобиля марки БМВ, регистрационный номер такой-то, мотора такой-то, шасси такой-то, цвет серый… (Циркуляром этим нас снабдил Высокий чин). Показываю заявление “подлинного владельца” о краже его машины.
— Прекрати. Мои дети…
— Ну, что, — говорю, — дальше будешь врать?
Он растерян, его спутники тоже.
— Вряд ли упадут в обморок, увидев, что мужчина целует их мать.
— Не может быть, это моя машина, — вяло протестует, — тут какое-то недоразумение.
Но все-таки остановился, потому что внезапно ослабли колени.
— Вот поедем в участок и там выясним. — Говорю и эдак добродушно добавляю: — Если все в порядке, отпустим, заедешь за своими друзьями, и счастливого пути. А если нет, сядешь за угон.
— Но я спешу на митинг, это мои…
— Завтра утром, Сюзанна. Мне надо кое-что показать тебе. Кое-что, принадлежавшее деду.
— Не валяй дурака, — говорю уже грозно, — а то припаяют за сопротивление властям. Пока ты для нас вор, так что марш в машину, и поехали!
Она снова взглянула на нахала, изо всех сил пытаясь взять себя в руки.
Его товарищи протестуют, требуют, чтобы их тоже взяли. Но я неумолим.
— Как же! — направляю на них пистолет. — Мало мне одного гангстера в машине, так я пятерых повезу! Вы мне там шею быстро свернете. Ждите здесь. А хотите, добирайтесь сами, тут недалеко, — и я называю первый попавшийся адрес дорожной полиции.
— Если затеваешь какие-то игры, то это без меня.
Они еще что-то кричат, но мы уезжаем. Металлист за рулем. Я — на заднем сиденье. Впереди на мотоцикле — О’Нил. Проехав километр, сворачиваем на проселок.
— Никаких игр. Я хочу тебя и на сей раз заполучу. Но кроме того действительно существует работа деда, которую ты имеешь право увидеть. Если не побоишься остаться со мной наедине.
— Куда мы едем? — спрашивает металлист, он начинает беспокоиться (поздновато!).
— Здесь путь короче, — отвечаю.
Спина Сюзанны напряглась.
Когда въезжаем в рощу, я приказываю ему остановиться и выйти из машины, он отказывается, сопротивляется, а парень здоровый. Подбегает О’Нил, стукает его по голове.
— Я приеду.
Мы вытаскиваем тело, привязываем к его ногам домкрат, который достаем из багажника его же машины, и бросаем труп в болото. Через пять минут раздается бульканье, и поверхность болота опять становится гладкой. И то место на шоссе, и проселок, и болото нам указал Высокий чин (он все-таки голова), мы только раз съездили заранее, ознакомились на месте.
Проселок соединяет два шоссе, мы добираемся до второго, бросаем старую БМВ и уезжаем на своем мотоцикле. Ищи-свищи ветра в поле. Тело не найдут, машина никому ни о чем не скажет. Циркуляр на розыск полиция никогда не выдавала. А лица наши никто не разглядел — мы ведь “дорожники-мотоциклисты”, на нас шлемы, огромные очки…
В брошенной машине мы оставляем знак “Черного эскадрона”.
Следующим утром Сюзанна стояла на террасе вместе с Меган, наблюдая за детьми, носящимися по лужайке наперегонки с Фредом.
Так же без вести исчезают и два других оратора.
— Очень жаль, что вы не сможете погостить подольше.
Конечно, как всегда, в последующие дни поднимается в газетах великий шум.
Усмехнувшись, Меган покачала головой:
— Удивительно, но я тоже жалею. Завтра должна выйти на работу.
Митинг сорван, правые радуются, левые кричат, что это политические убийства. Но убитых нет, и кто убил, неизвестно. “Черный эскадрон”, оставивший на месте свои визитные карточки? Возможно, но тогда он не имеет никакого отношения к полиции, полиция, вернее, ее “Черный эскадрон”, убивали уголовников, да и то лишь по утверждению Дора, а тут политические убийства.
— Вы с Кевином в любое время желанные гости здесь. Пожалуйста, помните об этом.
Все ясно, убийства совершили те правые, что правее правых, не зря же они грозились. А значит, “Черный эскадрон” — это не организация, и нечего было Дору выдумывать.
— Благодарю.
Короче говоря, возникает путаница, все выдвигают свои версии, расследование полиции заходит в тупик.
Меган перевела пристальный взгляд на Сюзанну и ощутила в ней ту же печаль, которую сама редко открыто проявляла на людях.
И тут происходит невероятное.
Утром летучка, на которой наш милый начальник, как всегда, пичкает нас всякими бесполезными и не имеющими никакого отношения к нашей текущей работе сведениями. И как всегда, на примере Америки.
— Если вы с детьми решите посетить Оклахому, то добро пожаловать в наш дом. Не хочу терять контакт с вами, Кевин должен знать эту часть своей семьи.
— Знаете ли вы, — с пафосом восклицает он, — что в Соединенных Штатах информацию о незаконопослушных гражданах, помимо министерства юстиции и полиции, собирают двадцать шесть федеральных органов! Двадцать шесть! Вдумайтесь в эту цифру. Вы, конечно, хотите знать, какие? (Мы, конечно, не хотим, а хотим спать или, наоборот, заняться срочными делами.) Пожалуйста, раз вы просите. — И он начинает перечислять: — Служба внутренних государственных сборов, секретная служба, управление по налогам на табачные изделия и алкоголь, бюро наркотиков, служба генеральной бухгалтерии, федеральная комиссия по энергии, департаменты армии, флота и ВВС, администрация по делам ветеранов, ЦРУ, комиссия гражданской службы, комиссия безопасности и обмена, комиссия по торговле между штатами, федеральная комиссия по коммуникациям, бюро гражданской аэронавтики, комиссия атомной энергии, министерство здравоохранения, образования и благосостояния, министерство почт, министерство труда, агентство национальной безопасности, береговая охрана, таможенное бюро, Госдепартамент, федеральное агентство по авиации, служба иммиграции и натурализации… Вот! Обо всех незаконопослушных гражданах… — Он задумывается и добавляет: — Вообще обо всех.
— Конечно, будем держать связь.
Наступает пауза. Мы настораживаемся, неужели не скажет?
Сюзанна наклонилась и подняла упавший на буфет лепесток розы, пока его не унесло на террасу.
— …И конечно, — спохватившись, кричит начальник, — о подрывных элементах!
— Свадьба получилась очень красивой. Слоан и Мэнди обязательно будут счастливы… а мы в результате обзаведемся племянницами и племянниками.
Ну, слава богу, теперь все в порядке. Можно переходить к текущим делам.
— А у нас, кроме полиции да еще полдюжины служб, никто ничего о гражданах не выясняет, — сетует начальник. — Трудно работать, — он грустно качает головой, — трудно. Ладно, пошли дальше.
— Господи, должно быть, здесь самое волшебное место в мире.
После совещания ко мне неожиданно подходит Джон-маленький и говорит:
— Можно тебя на минутку?
Меган схватила Сюзанну за руку.
Таким я его еще никогда не видел. Он бледный, какой-то весь напряженный, глаза холодные, чужие. (Он сильно изменился, наш Джон-маленький, за последнее время.)
— Вот что, инспектор Леруа (ишь ты, как официально), я мог бы не предупреждать вас. Но я не люблю действовать за спиной товарищей… — Он поправляет себя: — Коллег. Может быть, как ты говоришь, я среди вас и белая ворона, но белый цвет чище черного. Мне надоело носить мундир, который иные из моих коллег пачкают. И не только грязью, но и кровью. Так вот, я тут провел свое собственное маленькое расследование и кое-что установил по делу о похищении тех ораторов, что ехали на митинг, во всяком случае, одного — металлиста…
— Хотелось бы надеяться, что мы сможем стать друзьями и не только ради детей или Слоана с Амандой.
— А при чем… — хочу спросить, но он только отмахивается.
Сюзанна улыбнулась:
— Не перебивай! Я разыскал, представь себе, мотоцикл “дорожной полиции”, на котором были те, кто задержал БМВ, четверо спутников металлиста описали его подробно. Знаешь, где я его нашел? (Я-то знаю, но неужели и он?) В гараже у О’Нила. На нем даже не потрудились сменить фальшивый номер. (Ну и болван, О’Нил, болван, уверенный, что все сойдет ему с рук.) Да, да, у него. Я узнал, где был напечатан липовый циркуляр о розыске. Я даже знаю имя того высокого полицейского начальника, который приказал его напечатать (у меня холодный пот течет по спине). Сейчас я установил маршрут, по которому вы, да, да, инспектор Леруа, ВЫ, увезли того металлиста. Маршрут не длинный, семь километров, я по нему вчера проехал. Где вы могли отделаться от трупа? Только в том болоте, что я приметил. Послезавтра я возьму людей из местной сельской полиции поискать в этом болоте. И найду убитого. И предъявлю вам официальное обвинение! Вы слышали, инспектор Леруа, я честно предупредил вас. Если можете, защищайтесь! — И, повернувшись ко мне спиной, он уходит.
— Думаю, мы уже подружились.
А я остаюсь стоять, будто меня прибили к полу гвоздями. Вот это номер! Вот тебе и Джон-маленький, вот тебе и предусмотрительный Высокий чин, вот тебе и высокопрофессиональный О’Нил, вот тебе и шляпа Леруа!
— Сюзанна! — окликнула Коко из двери кухни. — Тебя к телефону.
Что делать? Ведь этот мальчишка наверняка сделает то, что говорит. Можете не сомневаться. И не ради карьеры, хотя и рассчитывает, что его похвалят; он просто считает, что выполняет свой святой полицейский долг. Ему и в голову не придет, что, начиная с нас, жертв этого правдолюбца, и кончая шефом департамента, все будут его проклинать! За то, что уронил честь полиции, съел двух образцовых полицейских, дал пищу газетам и крикунам (и “подрывным элементам”, конечно, обязательно скажет наш начальник)… А ради чего? Ради выяснения, кто же убил какого-то, никому не нужного болтуна, борца за чьи-то (не наши, во всяком случае) интересы и свободы! Ну? Что с таким, как этот Джон-маленький, прикажете делать, я вас спрашиваю? Он заслуживает, чтобы его самого в то болото… А?.. Что я сказал?..
Тетя закусила губу, когда племянница подошла к ней:
Я задумываюсь. Иду к О’Нилу и передаю наш разговор с Джоном-маленьким. Но он совершенно спокоен. Я его уже изучил. Таким он бывает, когда обдумывает акцию.
— Говоришь, послезавтра поедет? — спрашивает. — Значит, у нас день… Маловато.
— Это Бакстер.
Он отправляется звонить Высокому чину и возвращается озабоченный.
— Ох.
Выясняется, что тот страшно переполошился. “Как? Предатель среди своих!” И не просто предатель, классный профессионал. А главное, идеалист. Дурак, который верит в то, что полиция существует, чтобы ловить любых преступников. И не понимает, что есть персоны, которые не могут быть преступниками. Что бы они ни делали, они всегда правы. И, наоборот, есть такие, кого следует считать преступниками, независимо от того, совершил он преступление или нет… Словом, Высокий чин в панике.
Двух решений быть не может. Вечером мы тщательно разрабатываем план. “Мы”! Как всегда это делает Высокий чин. Мастер он на эти дела. Если б такой стал главарем банды, ох и наделали бы они дел! Весь план основывается на психологии. Ставка на характер Джона-маленького.
Сюзанна почувствовала, как стремительно утекает хорошее настроение.
Перед концом рабочего дня (который выдался на редкость спокойным) О’Нил подходит к Джону-маленькому и, глядя ему прямо в глаза, говорит:
— Поговорю в другой комнате.
— Мне Джон-большой все рассказал. Сейчас не хочу объясняться. Потом потолкуем. Клянусь, — он поднимает руку с прижатыми пальцами, так клянутся свидетели перед судом, — что мы ни при чем. И мне здорово интересно, как ты шел по следу. Я готов пройти весь этот путь и доказать тебе, что ты на каждом углу ошибался. Зла не таю. Поставишь бутылку коньяка и извинишься вот при нем, — он кивает в мою сторону. — И забудем об этом.
— Я прав, — говорит Джон-маленький, но мне чудится в его голосе еле уловимое сомнение.
Спускаясь в гостиную, собралась с духом. Больше он не сможет травмировать ее, напомнила себе Сюзанна. Ни физически, ни эмоционально. Скользнула в библиотеку, сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и взяла трубку:
— Если окажешься прав, пойду с тобой вместе к начальнику, уйду из полиции, повешусь, что хочешь. Я-то знаю, что ты не прав.
— Привет, Бакс.
Таких длинных речей от О’Нила никто никогда не слышал. Но актер он первоклассный. В его тоне столько непоколебимой уверенности, что если б он утверждал, что дважды два пять, я поверил бы.
— Наверняка считаешь себя очень хитрой, заставляя ждать ответа?
Разговор длится еще некоторое время и заканчивается тем, что мы уславливаемся: завтра после оперативки Джон-маленький ведет нас по следу.
Снова тот же назидательный язвительный тон, который когда-то вызывал дрожь. Но теперь Сюзанна только вздохнула:
Я потом долго думал, почему он согласился? Он ведь не дурак, а главное, уже присмотрелся к нам, к О’Нилу, в первую очередь, понимал ведь, с кем имеет дело. Думаю, что подвел его неистребимый идеализм, фанатичная вера в честность полиции. Он не хотел верить, что полицейские могут быть преступниками. Просто не мог в это поверить!
— Извини. Я была снаружи.
Честное слово, если б он убедился, что ошибся, что мы ни в чем не виноваты, он был бы счастлив. Уверен.
На следующий день после утренней оперативки садимся все втроем в машину О’Нила и едем к нему домой.
— Небось, все в саду копаешься. По-прежнему изображаешь из себя мученицу, вынужденную зарабатывать на жизнь выращиванием розовых кустов?
У О’Нила на лице выражение оскорбленного достоинства, Джон-маленький в напряжении, я усмехаюсь — играем, мол, в детские игры, убеждаем неразумного малыша, что не мы украли его совочек.
— Уверена, ты звонишь не для того, чтобы поинтересоваться моим бизнесом.
В гараже стоит мотоцикл О’Нила. Тот ничего не изменил. Джон с торжеством указывает на номер.
О’Нил смотрит на него с жалостью.
— По мне, так твой бизнес, как ты его называешь, просто дурацкий каприз. Бывшая жена, торгующая на улице букетами…
— Не хотел об этом никому рассказывать, чтобы лишней болтовни не было, — говорит он и показывает Джону-маленькому копию своего официально зарегистрированного заявления в полицию об угоне мотоцикла (штамп о регистрации, помеченный задним числом, нам раздобыл, конечно, Высокий чин). — Кому надо, тот знает; мы потом поедем к следователю, который ведет дело, — степенно говорит О’Нил, — он подтвердит, что ему я сразу рассказал, что моим мотоциклом воспользовались.
— Пятнает твой имидж, знаю.
Я чувствую, что Джон-маленький начинает колебаться.
Сюзанна провела рукой по волосам.
— Теперь, — говорю я, — поехали на место происшествия.
(Зачем? Будь Джон-маленький похитрей, он бы задал себе тот же вопрос, но он немного растерялся.)
— Не станем же мы снова обсуждать все это, правда?
Приезжаем на шоссе, потом едем по проселку.
— Как была мегерой, так и осталась.
— Где твое болото? — спрашивает О’Нил.
Она услышала, как Бакс что-то пробормотал кому-то еще, затем засмеялся.
— Сто метров дальше, около рощи, — отвечает Джон-маленький.
Подъезжаем.
— Нет, я позвонил не для того, чтобы напомнить, что ты выставляешь меня идиотом. Я хочу забрать детей.
О’Нил спокойно вынимает из машины складной багор.
У Сюзанны остановилась и заледенела кровь.
— Давай пощупаем, — предлагает он.
— Втроем? — удивляется Джон-маленький. — Тут целую команду надо. Завтра вернемся, — в его голосе больше уверенности, он взял себя в руки.
— Что?
— Ну, завтра так завтра, — равнодушно говорит О’Нил.
Дюмонту чрезвычайно понравился дрожащий шепот.
Он неторопливо складывает багор, и мы направляемся к машине. Впереди Джон-маленький и я, сзади О’Нил со своим багром в руках. Когда мы подходим к машине, я слышу за спиной глухой хлопок, и Джон-маленький падает носом в траву.
— Полагаю, в соглашении об опеке предельно ясно записано, что я имею право в летнее время забирать их к себе на две недели. Заеду за ними в пятницу.
Все.
— Ты… но ты… не можешь…
Акция закончена. Мы можем спать спокойно, никто нас не разоблачит. О’Нил довольно усмехается. Я — нет, меня охватывает какое-то странное чувство. Ну, мы погибаем — воюем с преступниками, преступники — воюют, с людьми, тот металлист или Карвен — воевали за дело. А этот мальчишка ради чего? Я вспоминаю, как он пришел к нам первый раз. — восторженный, мечтающий о больших делах, смотревший на нас, как на богов.
— Перестань заикаться, Сюзанна. Это одна из твоих самых раздражающих привычек. Если не поняла с первого раза, так и быть, повторю: я намерен осуществить родительские права. В полдень пятницы я их увезу.
Где теперь его мечты? И его боги?..
— Ты почти год не видел детей. И не можешь забрать…
Мы затаскиваем тело в машину, возвращаемся на шоссе, проезжаем два десятка километров и у самого города сворачиваем в лесок, где, как нам известно, любят уединяться влюбленные парочки. Там оставляем тело и рядом знак “Черного эскадрона”. На этом особенно настаивает Высокий чин.
Затем едем в город и прилично напиваемся. Вернее, я. Все не могу забыть…
— Очень даже могу. Если не будешь соблюдать соглашение, просто потащу тебя в суд. С твоей стороны юридически незаконно, да и просто глупо пытаться прятать их от меня.
О’Нил с удивлением смотрит на меня и при всей своей толстокожести, видимо, догадывается, в чем дело. Он доставляет меня домой, доводит до квартиры, укладывает на диван и уходит, сказав на прощанье:
— Ничего не поделаешь, Джон, или он или мы, другого выхода не было.
— Никогда не прятала. Тебя они просто не интересовали.
Да, теперь я просто Джон, не Джон-большой, другого у нас в отделе больше нет.
— Не собираюсь перестраивать свой график ради твоего удовольствия. Мы с Иветт на пару недель отправляемся в Марта Виньярд, и я решил взять с собой детей. Настало время для них увидеть и другой мир, помимо того захолустья, в котором ты скрываешься.
Тело убитого находят, как мы и ожидали, в тот же вечер какие-то забредшие в лесок влюбленные. И в газетах поднимается очередной шум (газетам только и подавай, из-за чего бы пошуметь, не то, так это).
У Сюзанны затряслись руки, и она крепче обхватила трубку.
— Ты даже не послал Алексу открытку на день рождения.
Убийство сенсационное. Во-первых, жертва — полицейский, и погиб он не в перестрелке, не в схватке с преступниками, а непонятно каким образом, видимо, после похищения. Во-вторых, это дело рук “Черного эскадрона”, о чем свидетельствует оставленный возле тела знак. И в-третьих, и главных, теперь всем должно быть ясно, что Дор — клеветник и лгун! Не мог же “Черный эскадрон”, тайная, как он утверждал, организация полицейских, созданная ими для самозащиты, убить своего же! Все, что хотите, только не это.
— Уверен, в документах нет ни слова об обязательных поздравительных открытках, — тут же парировал Дюмонт. — Зато очень ясно расписано право посещения. Не стесняйся уточнить у своего адвоката, Сюзанна.
Разумеется, находятся мерзавцы (в том числе и Дор), пытающиеся утверждать, что это сведение счетов между членами “Эскадрона”, месть предателю. Но следствие, которое ведет полиция и параллельно две большие газеты, этого не подтверждает.
— А если они не захотят?
И всем становится ясно, что “Черный эскадрон” — организация преступная, возможно, политическая, из тех, что правее правых. В общем, идет спор, а в результате никто ничего не может понять. Но главное достигнуто — большинство перестает подозревать нас.
Похороны проходят очень торжественно. Мы все клянемся не давать спуску преступникам.
— У них нет выбора… так же как и у тебя.
И когда в газетах мелькают сообщения о найденных в заброшенных каменоломнях трупах (по-видимому, преступников) с картонкой с черепом и скрещенными костями или о таинственно исчезнувших профсоюзных вожаках и коммунистических активистах, это проходит почти незаметно.
«А вот у меня есть», — позлорадствовал Бакстер, именно такое положение вещей он и предпочитал.
— И не пытайся настраивать их против меня.
— И не собиралась, — пробормотала она.
Глава VIII. ВОТ ТАК И ЖИВЕМ…
Наконец наступает очередь Дора. Мы не забыли его статьи. Правда, теперь он переключился на разные фашиствующие организации, на тех, что правее правых, на какие-то военно-спортивные полулегальные союзы. Но это только нам на руку — случись с ним что-нибудь, и поди узнай, кто виноват, когда у человека столько врагов.
— Проследи, чтобы они были готовы и вещи упакованы. Ах, да, Сюзанна, в последнее время о твоем семействе много пишут. Ну не странно ли, что в нашем мировом соглашении нет ни слова об изумрудном ожерелье?
— Я не знала, что оно существует.
Начинаем планировать операцию.
— Интересно, поверит ли этому суд.
Здесь я хочу вам кое-что сказать. Может быть, из моего рассказа вы делаете выводы, что чуть ли не мы вдвоем с О’Нилом весь “Черный эскадрон” и вершим все его дела. Чепуха! В “Эскадроне” сотни людей, в каждом отделе, в каждом управлении, да, наверное, в каждом участке они есть. Нас много, мы хорошо организованы, умеем молчать, в случае чего, нам помогают Высокие чины, а остальные полицейские начальники на наши шалости закрывают глаза. Что? Я это уже говорил? Не помню. Ну а говорил, так не мешает повторить еще раз. Не придирайтесь, черт возьми! Просто я рассказываю о том, в чем сам участвовал, о чем знаю. У нас так поставлено дело, что мы только нескольких коллег своих и знаем. Иной раз работаем бок о бок, а и не подозреваем, что оба в “Эскадроне”. Так спокойней..
Сюзанна почувствовала, как яростные слезы обожгли глаза.
Вот в нашем управлении — я, О’Нил, кто еще? А черт его знает! Но ведь находят в нашем городе убитых гангстеров, и мы с ним ни при чем, значит, еще чья-то работа, верно? И люди исчезают. Опять чья-то работа. Так что локоть товарищей мы чувствуем. Только не знаем их в лицо.
Однако вернусь к нашей очередной операции. Объект — Дор.
— Ради Бога, разве ты недостаточно получил?
На этот раз, кроме Высокого чина и нас двоих, в совещании участвуют еще двое, как обычно, из другого города. (Нам с О’Нилом тоже приходилось несколько раз во время отпуска выполнять нашу “работу” в других городах.) Один — длинный, мрачный, другой — коренастый, невысокий, прямо Пат и Паташон. Были такие актеры в старых фильмах. Не видели? Смешные, я как-то смотрел. Но эти не смешные. С этими лучше не шутить.
Значит, план такой.
— Достаточно никогда не бывает, Сюзанна, так что хорошенько подумай, как сильно ты меня разочаровываешь. В пятницу, — напомнил он. — В полдень.
Во-первых, Дора ликвидирует не “Черный эскадрон”. А то еще припомнят его статью, опять будут в нашу сторону кивать. Во-вторых, лучше всего, если инсценировать какое-нибудь происшествие. Ну, там, падение с десятого этажа, пожар в его доме… Уж не знаю, что.
Исходя из этого, придумали такой фокус. Впрочем, что я вам буду два раза одно и то же повторять. Просто расскажу, как дело было, а вы уж мне поверьте на слово, что мы над этим не один день ломали голову и не одну неделю готовили.
И отключился.
Значит, так.
Дор — человек осторожный, да чего там, сверхосторожный. Он крупный журналист, у него есть деньжата. Он живет в собственном, хоть и небольшом доме. Дом окружен трехметровой стеной. Ворота толстенные, на окнах железные жалюзи и хитрая электронная система охраны.
Сюзанну трясло. Даже крайне осторожно опустившись на стул, она не могла остановить дрожь. Дюмонт снова швырнул ее на пять лет назад, в ту ужасную беспомощность. Нет никакой возможности остановить его. Она изучила каждое слово соглашения, перед тем как подписать, и он действительно имел право забрать детей. О, технически, наверное, можно потребовать уведомления заранее, но это только отсрочит неизбежное: если Бакс вознамерится добиться своего, она не в состоянии ничего изменить, и, чем больше будет бороться, чем яростнее спорить, тем глубже он вонзит нож.
Как ночью кто перелезет через стену, так тревога — тепло человеческого тела перехватывают лучи, пересекающие весь периметр сада, и дают сигнал. Дома у Дора целый арсенал — пистолеты, винтовки, даже автомат.
Живет он с женой и дочкой, и еще есть шофер, он же садовник, он же сторож, истопник, камердинер — словом, на все руки мастер.
И тем суровее отыграется на детях.
Поэтому все начинается с того, что какие-то хулиганы нападают на дочку этого шофера-сторожа-камердинера и избивают ее. Живет она в другом городе за тысячу километров, и, получив телеграмму, отец тут же вылетает к ней. Дор отпускает его на неделю.
Теща Дора тоже живет в другом городе. И когда на ее машину налетает пьяный шофер, которого полиции, увы, не удается задержать, и ее увозят в больницу, то жена Дора, прихватив дочку, тоже срочно уезжает к своей матери.
Ее малыши. Раскачиваясь, Сюзанна закрыла лицо руками. Он ведь увезет их ненадолго… она-то как-нибудь переживет, но что почувствуют ребятишки, когда их отправят из дома, не дав никакого выбора?
Как ни умен, ни осторожен Дор, он все же не сопоставляет эти два события. Что ж, если верить Гонсалесу, каждый хоть раз в жизни совершает ошибку и как раз жизнью за нее иногда платит.
Мы подъезжаем к дому Дора в четыре часа ночи, когда у людей самый крепкий сон и даже лунатики давно дрыхнут в своих постелях. Не к дому, конечно, а на соседнюю улицу — там полно оставленных хозяевами у тротуаров машин, и наша занимает среди них место, ничем не выделяясь.
Придется представить все как приключение. Правильным тоном и правильными словами она сумеет убедить детей, что именно о таком путешествии они и мечтали. Сюзанна поднялась, сцепив зубы. Только не сейчас. Если поговорить с ними именно сейчас, вряд ли удастся обмануть, не выдав собственной нервозности и расстройства.
Подходим к стене дома. Около нее есть удобный проулочек, скрытый от глаз. Тут же Пат и Паташон начинают свой номер с переодеванием. Я сначала думал, судя по их внешности, что это профессиональные убийцы или “выбивалы”. Есть у нас такие в полиции, они из любого признание выбьют, даже из покойника. Оказывается, я ошибся, оказывается, они технари высокого класса.
— Это чертово место походит на гигантский Центральный вокзал.
Они прихватили с собой и надели какие-то хитрые специальные асбестовые костюмы, не пропускающие тепла, знаете, как у пожарников. Но тепло не проходит не только внутрь, но и наружу. Так что когда они в этих костюмах перелезают с нашей помощью через ограду, лучи защитной системы, реагирующие на тепло, сигнала не подают. Конечно, долго в таком костюме не походишь, но много ли времени нужно, чтоб перебраться через стену и миновать просвечиваемую зону?
Знакомый удар трости едва не заставил Сюзанну снова шлепнуться на стул.
Потом они бесшумно проникают в дом. Для таких открыть самый сложный запор — детская игра.
— Туда-сюда снуют толпы людей, постоянно трещит телефон. Можно подумать, никто раньше не выходил замуж.
Второй сигнализации, для дома, нет, а как и где отключить наружную, они прекрасно знают. Вы спросите, откуда? Очень просто — фирма, устанавливающая сигнальные системы в домах, если потребуют, отчитывается перед полицией. И полиция прекрасно знает все дома на своем участке, снабженные сигнализацией, и систему этой сигнализации.
Двоюродная тетя Коллин — великолепные белоснежные волосы подобраны вверх, в ушах сверкают бриллианты — застыла в дверном проеме.
И как раз (счастливая случайность!) тот полицейский участок, на территории которого расположен дом журналиста, провел проверку охранной сигнализации всех подведомственных ему домов.
— Надеюсь, ты понимаешь, что невозможно не заметить этих невыносимых маленьких монстров, оставляющих грязь на лестнице.
Итак, они отключают сигнализацию, открывают нам калитку.
— Извините.
Теперь мы все четверо в доме.
Спальня на втором этаже. Мы с О’Нилом поднимаемся по лестнице, подходим к двери, прислушиваемся. Слышен храп (к отоларингологу Дор не обращался и тем облегчил нам работу). Я неслышно вхожу в спальню, прыгаю к постели, где спит журналист, накладываю ему на лицо платок, пропитанный хлороформом, и всей тяжестью наваливаюсь. Он несколько секунд судорожно дергается, потом затихает.
Коллин постоянно ворчала, ей нравилось жаловаться на детей, потому что когда-то она очень любила своих братьев.
Теперь дело за технарями.
Они быстро находят гостиную с телевизором, отвинчивают заднюю стенку аппарата, копаются в нем. Наконец, делают нам знак. Мы подтаскиваем Дора. Нам известно, что по вечерам он допоздна смотрит телевизор, и именно шестую программу, и при этом попивает молоко (не виски, не вино, не коньяк!), одет в домашний халат. (Теперь вы понимаете, как тщательно готовилась операция? То-то же).
— Хулиганы. Мало того что в редкий благословенный день кто-нибудь не стучит и не пилит каждую минуту, так еще и толпы мелюзги вопят по всему дому. Какого черта они не в школе?
Мы облачаем его в халат, аккуратно складываем пижаму, закрываем постель, будто в нее никто не ложился, достаем из холодильника молоко и наливаем заново в стакан (некоторое время размышляем — ведь теперь в бутылке не хватает двух, а не одного стакана; оставляем на дне стакана чуть-чуть молока, остальное выливаем обратно в бутылку, мог же он к моменту гибели опорожнить стакан почти целиком!).
— Потому что сейчас июль, тетя Коллин.
Технари показывают нам, что к чему (все молча, никто из нас за все время не произнес ни слова). О’Нил надевает толстые резиновые перчатки, подтаскивает спящего мертвым (подходящее в этом случае выражение) сном журналиста к телевизору и, схватив его руки, быстрым движением подносит их к тому месту, которое указали технари.
Раздается треск, тело дергается. На всякий случай прикладываем ухо к его сердцу. Щупаем пульс, приподнимаем веки. Да куда там! Работа сделана чисто. Еще бы — 12 000 вольт! Как электрический стул!
— Да какая разница?!
Еще раз тщательно все проверяем, не уронили ли чего, не сместили, не оставили ли отпечатки пальцев на молочной бутылке, холодильнике, дверях, еще где.
Затем тихо покидаем дом. Технари остаются. Они включают сигнальную систему, запирают дверь, снова надевают свои костюмы, в которых они похожи на космонавтов, и перелезают через стену наружу.
Старуха нахмурилась еще сильнее, вглядевшись в Сюзанну: