Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Когда Кэлпурния вышла из столовой, Хэрри продолжил разговор:

— Насколько я помню, Мишель хотела узнать, что следует из ваших рассуждений относительно связи Бобби Бэттла с Рондой Тайлер, и предположения относительно того, что Стиви Кэнни являлся его незаконным сыном?

— То, что по крайней мере две жертвы нашего убийцы — Ронда Тайлер и Стиви Кэнни — имели непосредственное отношение к Бэттлу. Возникает вопрос: нельзя ли сказать то же самое и о некоторых других жертвах?

— Дженис Пемброк? — спросила Мишель.

— Вряд ли. Я рассматриваю ее как случайную жертву, оказавшуюся в неудачное время в неудачном месте, — ответил Кинг.

— А Диана Хинсон? Адвокат? Вдруг она принимала участие в работе над некими корпоративными сделками, связанными с фирмой Бэттла?

Детектив покачал головой:

— Тоже сомнительно. Она работала в суде и занималась по преимуществу уголовными делами. Я сделал множество запросов по ее поводу, но не нашел ни одного свидетеля, который видел бы их хоть раз вместе. Так что давайте пока оставим Хинсон в покое и сосредоточимся на следующей жертве — Джуниоре Девере. Он уж точно связан с Бэттлами.

— Совершенно верно. Работал на них, а позже был обвинен в ограблении их дома, — напомнила Мишель.

— Но ограбление произошло уже после того, как Бэттл перенес удар, — заметил Хэрри.

— Я никогда не думал, что Бобби кого-то убил, — произнес Кинг, — за исключением, быть может, миссис Кэнни. Но у нас три жертвы, которые, весьма вероятно, были так или иначе связаны с Бэттлом. И все эти люди убиты в манере, присущей нашему серийному убийце, — с надеванием на руку часов, выставлением точного времени и присылкой постфактум сопроводительного письма с обстоятельствами преступлений.

Мишель скептически поджала губы.

— Согласна: Пемброк, возможно, стала жертвой убийцы, потому что оказалась рядом с Кэнни, но Хинсон убита, что называется, по всем правилам, то есть в манере, имитирующей Ночного Охотника. Но ты только что сказал, что она никак не связана с Бэттлом.

— У нее стрелки часов показывали одну минуту пятого, — напомнил Кинг, немного помолчал и добавил: — А у Пемброк, если помните, — одну минуту третьего. У всех других стрелки точно указывали на тот или иной час.

— Значит, часы у Хинсон и Пемброк, так сказать, на минуту «спешили»? — медленно, чуть ли не по слогам произнесла Максвелл.

— Точно так. — Шон озадаченно посмотрел на помощницу. — На минуту «спешили», говоришь? Где-то я уже слышал эту фразу, не могу только вспомнить, где и в какой связи.

— Складывается впечатление, что убийца посредством часов пытается втолковать нам, что некоторые жертвы у него, если так можно выразиться, выходят не по профилю.

— Полагаю, он пытается сообщить нам, что Тайлер, Кэнни и Джуниор убиты согласно его плану по причине их связи с Бэттлом. Что же касается Хинсон и Пемброк, его выбор пал на них более-менее случайно, поскольку у них таких связей не имелось.

— Хорошо, предположим, Пемброк убита потому, что находилась рядом с Кэнни. Но почему он убил Хинсон? — спросила Мишель.

— Мы уже неоднократно со всех сторон разбирали эти убийства, пытаясь обнаружить в них логику, но до сих пор к единому мнению по этому вопросу не пришли. Лично мне представляется, что присутствие в машине Пемброк и ее последующее убийство сыграли убийце на руку, поскольку позволили еще больше замутить воду, в которой следствию предстояло ловить рыбу. Если бы Кэнни оказался в машине один, готов поспорить: в скором времени состоялось бы новое убийство, вроде убийства Хинсон, чтобы замаскировать связь жертв с Бэттлом. Это также объясняет, почему в письме, полученном после убийства школьников, написано «подросток» вместо «подростки». В данном случае как запланированная жертва может рассматриваться только Стиви Кэнни.

— Но, Шон, если убийца и в самом деле стремился сбить полицию со следа, то почему часы некоторых жертв на одну минуту «спешат»? Не правильнее было бы поставить стрелки строго на тот или иной час, с тем чтобы исключить выводы вроде тех, к которым пришел ты?

— Не могу пока этого доказать, но меня не оставляет мысль, что убийца пытается вести своего рода честную игру и намеренно оставляет следствию зацепки, объясняющие его планы и намерения.

— А может, он просто дурит нам голову? — высказала предположение Мишель.

— Возможно, но я так не думаю.

Его слова, однако, не рассеяли скепсиса Максвелл.

— О\'кей. Будем считать, что ты прав. При таком раскладе центральным связующим звеном в схеме преступника должен быть сам Бобби Бэттл. Но ты ведь не думаешь, что его убил наш маньяк, не так ли? Однако согласно твоей версии получается, что его убийство другим человеком просто случайное совпадение. Но возможны ли такие совпадения в нашем случае, ты как полагаешь? И потом: как вписываются в твою версию убийства Кайла и Салли?

— Что бы там ни говорила по этому поводу Сильвия, Монтгомери мог все-таки покончить жизнь самоубийством. А Вэйнрайт могли убить за то, что она не подтвердила в нужное время алиби Джуниора.

— Кажется, я потерял нить ваших рассуждений, Шон, — покачал головой Хэрри.

— А между тем все просто. Если Джуниора убили за то, что он ограбил дом Бэттлов, то убийца, убедившись впоследствии в его невиновности, не мог не разозлиться на девушку-грума. Еще бы ему на нее не разозлиться — ведь из-за ее молчания все его усилия пошли насмарку, так как он убил не того человека. Предположим, он решил отомстить виновнице допущенной им ошибки, покарав ее смертью. Что же касается фирменных часов с выставленным временем и прочей атрибутики, являющихся его визитной карточкой, то в данном случае их не обнаружено, поскольку Салли представлялась ему слишком ничтожным существом, чтобы ради нее так напрягаться. Или у него просто не оставалось времени, чтобы как следует подготовить преступление, ведь она сказала мне правду о Джуниоре меньше чем за семь часов до того, как ее убили.

— Исходя из того, что лицо Салли размозжено, а череп разбит в нескольких местах, можно сделать вывод, что версия отмщения в данном случае вполне уместна, — согласилась Мишель. — Только пришедший в дикую ярость человек способен нанести подобные увечья мертвому телу.

— Верно. Только пришедший в дикую ярость человек… — начал было Кинг, но потом неожиданно замолчал и после секундной паузы воскликнул: — Семь часов!

— Вы о чем это, Шон? — удивленно осведомился Хэрри.

— Мне только что пришла в голову некая ассоциация, связанная с этими пресловутыми семью часами. Но ей недоставало законченности и оформления, и она так быстро ускользнула, что я не успел понять, почему ее появление вызвало у меня озабоченность. — С минуту подумав, он добавил: — Что ж, будем считать ее возникновение несколько преждевременным. Извините за эмоциональный выплеск. Итак, на чем мы остановились?

— Я хотела узнать ваше мнение по поводу версии Чипа Бейли о том, что Салли якобы сама ограбила или помогла ограбить дом Бэттлов, а ночь любви с Джуниором выдумала для того, чтобы обеспечить себе алиби.

Хэрри удивленно приподнял бровь.

— Чрезвычайно любопытная версия.

— Действительно, — медленно произнес Кинг. — И самое главное, мы не обладаем данными, чтобы с места отмести ее, хотя чутье говорит мне, что она ошибочна.

За обедом довольно скоро прикончили вторую бутылку. После обеда все вернулись в библиотеку, куда Хэрри велел подать кофе и коньяк. Мишель и Кинг от коньяка отказались.

— Мне еще машину вести, а я и так выпил довольно много.

— А мне предстоит наблюдать, как он ведет, чтобы в нужный момент прийти на помощь, — ухмыльнулась Мишель.

С приближением ночи в комнате стало значительно прохладнее, и Максвелл подошла к камину, чтобы греть ноги.

— Я и забыла, что платья так сильно продуваются снизу, — негромко проговорила она, ни к кому особенно не обращаясь.

Хэрри повернулся к Кингу.

— Что вы думаете о Доротее?

— Совершенно точно установлено, что подействовавший на Эдди наркотик не был растворен в вине. Полицейские не смогли также найти у нее дома таблетки, купленные у покойного Кайла. С другой стороны, Сильвия поставила меня в известность, что сульфат морфина, обнаруженный в крови Эдди, имеется и в ее аптеке, а значит, мог оказаться одним из препаратов, которые Кайл носил Доротее в «Афродизиак». Кроме того, у Доротеи нет алиби на время смерти Монтгомери. Она сказала, что была дома, но муж ее не видел.

— Эдди находился у себя в студии, где всю ночь писал мой портрет, — пробормотала Мишель, порозовев от смущения.

Кинг бросил на партнершу внимательный взгляд, но промолчал.

Хэрри несколько секунд с любопытством смотрел на Максвелл, после чего произнес:

— Итак, она покупала наркотики, а также считается потенциальной подозреваемой в делах об убийстве Бобби Бэттла и Кайла Монтгомери. Кроме того, у нее имелась лучшая, чем у кого-либо, возможность дать наркотик Эдди. Это не говоря уже о том, что она живет рядом с тем местом, где была убита Салли. Улики, конечно, косвенные, но весьма впечатляющие.

— А еще она находилась в депрессии по случаю неудачных спекуляций с недвижимостью, — вставила Мишель. — Эта женщина со всех сторон замазана, как на нее ни посмотри.

Кинг возразил:

— Не хочу с тобой спорить, но мне, если честно, трудно определить ее мотивацию. Так, она сказала, что Бобби обещал изменить завещание в ее пользу, но не изменил. И какой тогда, спрашивается, у нее мотив убивать его?

— Реальный? Никакого. Но она могла здорово на него из-за этого разозлиться и убить из мести или в приступе ярости.

Хэрри поднялся с места, подошел к камину и встал рядом с Максвелл.

— Мне уже за семьдесят, и мое бедное тело продувается со всех сторон независимо от одежды и температуры в комнате, — объяснил он.

Потом, возвращаясь к дискуссии, произнес:

— Следует рассмотреть еще один вариант. Мы все время спрашиваем себя, что пропало из секретного ящика Ремми. Но почему не задаться вопросом, что похитили из секретера Бобби?

Кинг и Мишель словно по команде повернулись к нему, но промолчали.

Хозяин продолжил:

— Завещание, по которому все достается Ремми, хранится у семейных адвокатов и составлено много лет назад.

— Откуда вы знаете? — осведомилась Мишель.

— Заверивший его адвокат некогда работал у меня клерком, а сейчас числится одним из партнеров известной адвокатской фирмы в Шарлотсвилле. По его словам, оригинал давно хранится у него на фирме, и именно этот вариант признан в качестве официального.

— А кто-нибудь искал другой, более современный вариант? — спросил Кинг.

— В том-то все и дело, что никто его не искал. Но что, если во время ограбления из тайника Бобби похитили именно этот документ?

Кинг заметил:

— Но если новое завещание хранилось в секретном ящике Бобби, о котором Ремми, по ее словам, ничего не знала, то из этого следует, что миссис Бэттл не могла уничтожить его.

— Я ни в чем не обвиняю Ремми. Просто когда Бобби перенес удар, его отвезли в госпиталь, где он целый месяц лежал в постели в бессознательном состоянии, а когда изредка приходил в себя, начинал бормотать какие-то бессвязные фразы. Так по крайней мере мне рассказывали, — произнес Хэрри.

— И возможно, при этом случайно сболтнул о своем новом завещании! — воскликнул Шон, прищелкнув пальцами.

— Таким образом, ограбление мог совершить любой, кто слышал эти слова, — подытожил адвокат.

— Но если завещание похитила Доротея, она уж, наверное, не стала бы медлить с его опубликованием, не так ли? — предположила Мишель.

— Небольшая поправка. При этом ей пришлось бы объяснить, где она его взяла, — заметил Кэррик. — Лично я сомневаюсь, что она согласилась бы признаться в ограблении.

На лице Кинга проступило озадаченное выражение.

— Кажется, мы что-то пропустили, Хэрри. О смерти Бобби Бэттла писали во всех газетах. Тот, кто составил новое завещание, обязательно должен был проявиться.

— Возможно, на этот раз Бобби не воспользовался услугами адвокатской конторы.

— Даже если он составил завещание сам, ему потребовались бы свидетели.

— Не обязательно, если завещание целиком написано собственной рукой.

— Если так, закономерен вопрос: у кого оно сейчас находится и почему его до сих пор не обнародовали?

— Да, это вопрос вопросов. Ничего не пожалел бы, чтобы получить ответ на него. — Кэррик одним глотком прикончил свой коньяк.

Глава 76

Кинг и Мишель пожелали Хэрри доброй ночи, сели в машину и поехали домой. Хотя к ночи немного похолодало, погода оставалась чудесной, и они решили не поднимать крышу. Довольно скоро, впрочем, Максвелл стала зябко кутаться в накидку, и это не укрылось от глаз Кинга.

— Могу поднять крышу, если ты замерзла.

— Не надо. Свежий ветер несет с собой запахи весны.

— Да, ничего нет лучше весны в сельской части Виргинии.

— Мне кажется, что сегодня вечером мы таки добились некоторого прогресса.

— По крайней мере обсудили это дело со всех сторон и высказались, а это всегда полезно.

Она с подозрением посмотрела на него.

— Как обычно, ты говоришь меньше, чем знаешь.

Шон сделал вид, что его оскорбила ремарка, но появившаяся затем на губах улыбка выдала истинные чувства.

— Знаю я пока что мало, но кое-какие мысли у меня после сегодняшнего вечера появились.

— Какие, к примеру, партнер?

— А такие, что я сегодня чудесно провел время, распив две бутылки восхитительного вина в компании с не менее восхитительной молодой женщиной, пусть даже мы и говорили все время об убийствах и преступлениях.

— Ты хитришь со мной. Я догадалась об этом, когда ты сначала отозвался в превосходной степени о своем вине и лишь потом похвалил мои скромные достоинства.

— Ничего удивительного. Эти две бутылки стояли у меня в погребе несколько лет, и я соответственно знал их дольше, нежели тебя.

— Что бы ты сейчас ни говорил, я знаю, что ты хитришь со мной.

Материализовавшийся из темноты внедорожник так сильно ударил машину в задний бампер, что, если бы детективы не были пристегнуты, вылетели бы из салона, пробив головами ветровое стекло.

— Вот дьявольщина! — взревел Кинг, бросая взгляд в зеркало заднего вида. — И откуда он только взялся? Минуту назад на шоссе никого не было. — Едва Шон успел произнести эту фразу, как последовал новый удар, и помощник шерифа схватился за рулевое колесо, стремясь удержать двухдверный «лексус» на трассе.

Мишель резким движением ступней сбросила туфли на высоких каблуках, после чего уперлась босыми ногами в пол, чтобы поддерживать баланс. Затем выхватила из сумочки пистолет и, оттянув затвор, дослала патрон в патронник — все за считанные секунды.

— Ты водителя видишь? — спросил Кинг.

— Этот тип светит мне фарами прямо в лицо, но меня не оставляет мысль, что за нами увязался убийца.

Шон вытащил из кармана сотовый.

— На этот раз мы достанем этого ублюдка.

— Берегись, он снова нас атакует! — крикнула Мишель.

Третий удар внедорожника, который был куда тяжелее «лексуса», едва не поднял задний мост купе. Толчок оказался таким сильным, что сотовый выскочил из руки Кинга, ударился о край ветрового стекла и по широкой дуге полетел назад, упал на дорогу и рассыпался на части.

Детектив, резко вывернув руль, удержал «лексус» на дороге, когда противник, чья машина весила на тонну больше, вильнул после удара в сторону. Впрочем, у купе имелись и преимущества перед атаковавшим его стальным чудовищем. Он был значительнее подвижнее последнего, а кроме того, обладал тремястами «лошадями» под капотом. Кинг нажал на газ и на прямом как стрела участке дороги с легкостью оторвался от преследователя и ушел далеко вперед.

Мишель расстегнула ремень безопасности.

— Что это ты делаешь, хотел бы я знать?

— Как бы ты ни старался, тебе на этом серпантине ни за что от него не уйти. Я же, будучи пристегнутой, не смогу сделать прицельный выстрел. Пока можешь, держись перед ним и позволь мне подготовиться к стрельбе.

— Сначала позвони в службу спасения.

— Не могу. Я не взяла телефон. Он не влезал в ридикюль вместе с пистолетом.

Кинг с изумлением посмотрел на напарницу.

— Ты не взяла телефон, но захватила пистолет?

— А что тут такого? Кроме того, я, похоже, правильно расставила приоритеты. Что бы я сейчас делала с телефоном? Позвонила бы этому парню и попыталась заговорить его до смерти?

Максвелл повернулась на сиденье, встала на колени и утвердила руки на подголовнике.

— Держись впереди него, пока можешь.

— А ты держи себя в руках, не то промажешь.

Так как Шон постоянно сбрасывал скорость на поворотах, внедорожник в скором времени вынырнул из темноты и опять устремился в атаку. Однако прежде чем он успел ударить мощным никелированным бампером, детектив съехал на покрытую гравием обочину и некоторое время двигался по ней, выходя из-под удара. После этого Кингу пришлось пережить еще несколько неприятных секунд, поскольку прямо впереди возник крутой поворот, именуемый у гонщиков «шпилька», который пришлось брать на скорости пятьдесят миль в час. На долю секунды ему показалось, что правые колеса «лексуса» повисли в воздухе, и Шон резко качнулся влево, стремясь восстановить равновесие. Заодно он, обхватив Максвелл, потянул напарницу к себе:

— Не обижайся, но ты нужна мне в качестве балласта. Замри на секунду, хорошо?

Когда колеса «лексуса» опустились на твердое покрытие шоссе, Кинг с облегчением перевел дух и отпустил Мишель.

Повороты кончились, и открылся прямой участок трассы длиной около четверти мили. Шон ударил по педали газа с такой силой, как если бы намеревался пробить в полу дыру. Замелькали цифры на спидометре, сложившиеся в скором времени в трехзначное число, но куда быстрее мелькали деревья на обочине. Если бы Кинг удосужился бросить взгляд влево или вправо, ему наверняка стало бы не по себе, поскольку деревья слились в одну сплошную полосу. Но у него не было времени смотреть по сторонам, поскольку прямой участок шоссе кончался, а за ним начиналась новая серия поворотов. Интересно, сколько в «лексусе» подушек безопасности, вспоминал детектив. На его взгляд, им с Мишель в случае аварии таких подушек понадобилось бы не менее дюжины, особенно учитывая возникшую очередную «шпильку» и тот факт, что предстояло взять ее на скорости, превышавшей шестьдесят миль в час. Ехать медленнее было невозможно, поскольку сзади нагонял внедорожник с маньяком за рулем, но и мчаться очертя голову вперед представлялось не менее опасным, так как следующая «шпилька» могла оказаться еще более крутой, нежели предыдущая.

Мишель сосредоточила внимание на догонявшем их внедорожнике. Расстояние между ним и «лексусом» все сокращалось, и ей стало казаться, что она уже в состоянии различить силуэт водителя. Максвелл уперлась локтями в спинку кресла и вскинула пистолет, обхватив его обеими руками. Выстрелить ей, однако, не удалось, поскольку в этот момент Кинг, вписываясь в поворот, резко бросил машину влево и одновременно изо всех сил надавил на тормоз. Как он ни старался, сбросить скорость ниже шестидесяти ему не удалось. Между тем на этом участке дороги запрещалось ехать со скоростью больше двадцати миль в час. Должно быть, мрачно подумал Шон, инженеры по технике безопасности забыли принять в расчет парней на внедорожниках вроде того безумца, что гонится за ними.

— Сейчас он нас достанет! — крикнул детектив, не поворачивая головы к Мишель. — Я не могу ехать быстрее.

— Главное, не виляй из стороны в сторону. Если он не отстанет и попытается нас таранить, я прострелю ему шину, а если повезет — и голову.

Между тем преследователь находился на расстоянии пятидесяти футов, а еще через минуту выяснилось, что их разделяет уже не более двадцати. «Неужели он не видит, что я опять держу его на мушке»? — подумала Максвелл, но в это время преступник, словно угадав ее мысли, сделал молниеносный рывок вперед.

Кинг заметил маневр и тоже увеличил скорость, вновь оторвавшись на время от преследования. При этом он давил на педаль газа с таким энтузиазмом, как если бы надеялся, что от этого в моторе неожиданно появится турбонаддув, который пришелся бы сейчас весьма кстати.

Внезапно перед ним на дороге словно из воздуха материализовалось семейство оленей.

— Держись! — крикнул Кинг напарнице, вращая изо всех сил рулевое колесо сначала влево, а потом вправо. В следующее мгновение купе съехало с дороги и налетело бортом на шедший по краю отбойник, который со страшным скрежетом оставил на лакированном корпусе длинную глубокую борозду.

Детектив услышал за спиной пронзительный скрип тормозов и оглянулся. Преследователь тоже попал из-за оленей в трудное положение и вынужден был сбавить ход, чтобы не наехать на них. С шоссе, однако, он не вылетел и, объехав оленей, снова увеличил скорость. Кинг же неожиданно услышал донесшийся из мотора неприятный воющий звук. По-видимому, соприкосновение с полосой ограждения сказалось не только на полировке, но и на двигателе. Шон бросил взгляд на спидометр, который лишь подтвердил его опасения, так как стрелка, упершись в отметку девяносто миль, упорно не хотела двигаться дальше.

— Ухватись за что-нибудь! — воскликнул Кинг, обращаясь к Мишель. — Сейчас этот ублюдок нас протаранит.

Так и случилось. Капот внедорожника врезался в багажник «лексуса». При этом деформированный бампер спортивной машины, едва державшийся после предыдущих ударов, оторвался и улетел в кювет. Мишель дважды нажала на спусковой крючок пистолета, но пули, похоже, не нанесли внедорожнику никакого вреда. Удар при таране был такой сильный, что Мишель отбросило к багажнику. Ее наверняка выбросило бы из машины, если бы Кинг, увидев мелькнувшие в воздухе ноги напарницы, не схватил в последний момент ее за щиколотку. По счастью, в эту секунду они снова выехали на прямой участок трассы, и Шон, выжав из мотора все, что тот мог дать, сумел в очередной раз оторваться от преследования.

— Дьявольщина! — выругалась Максвелл.

— Ты ранена?

— Нет. Я успела дважды выстрелить в этого сукина сына, но потом от удара пистолет выскочил из руки. Жалко-то как! Я не разлучалась со своим старым надежным «ЗИГом» по меньшей мере пять лет.

— Может, забудешь на время о пистолете? Как-никак этот парень хочет нас убить.

— Если бы у меня осталась моя пушка, я могла бы убить его раньше, чем он убьет нас, но теперь прямо не знаю, что делать. Дважды стреляла в него, но не уверена, что причинила ему хоть какой-нибудь вред. Толчок сбил меня с прицела. Погоди-ка! — вдруг воскликнула она. — Кажется, я его вижу!

— Кого?

— Не «кого», а «что». Свой пистолет. Он упал на задний спойлер и зацепился за что-то. Пожалуй, я попробую его достать…

— Даже не думай об этом. Ты убьешься…

— Если я его не достану, этот тип убьет нас. Держи меня за ноги!

— Чтоб тебя черти взяли, Мишель! У меня будет из-за тебя сердечный приступ.

Детективы сосредоточили все свое внимание на пистолете и не заметили, что внедорожник, резко увеличив скорость, начал обходить их с левого борта. Наконец Кинг, обнаружив этот маневр и осознав, что убийца хочет преградить им путь, изо всех сил ударил по тормозам и одновременно несколько раз переключил передачу. Подобные манипуляции наверняка не предусматривались в руководстве по эксплуатации «лексуса». Тормоза завизжали, а коробка передач от подобного обращения едва не вышла из строя. Шон словно воочию увидел мысленным взором, как она разваливается на части, рассыпая по асфальту гайки, головки болтов и прочие фрагменты своих внутренностей. Но, по счастью, ничего этого не случилось. Машина, дернувшись как паралитик, замерла с дымящимися шинами на месте, после чего Кинг, нажав на газ, дал задний ход. Мишель, впившись пальцами в спинку своего сиденья, продолжала стоять на нем на коленях, не слишком хорошо отдавая себе отчет, что происходит.

Внедорожник, заскрипев тормозами, тоже резко остановился. При этом от колес джипа шел такой дым, что можно было подумать, будто шины охвачены огнем. Потом, развернувшись, автомобиль убийцы снова устремился в погоню, хищно поблескивая никелированной решеткой, напоминавшей оскаленные зубы.

Мишель, осознав наконец происходящее, посмотрела с волнением на партнера, который вглядывался в темноту, поскольку «лексус» продолжал двигаться задним ходом.

— Мы так далеко не уедем, Шон. Машина этого ублюдка надвигается на нас куда быстрее, нежели ты удаляешься от нее.

— Спасибо, что напомнила, — процедил Кинг сквозь стиснутые зубы. — Ну а теперь держись за все, что только есть под рукой, и начинай считать. На цифре «пять» я, не останавливаясь, сделаю разворот «на пятачке».

— Да ты рехнулся!

— Очень может быть…

Разворот «на пятачке» означал мгновенный разворот на полном газу на сто восемьдесят градусов и, возможно, на одних только задних колесах. После этого Кинг намеревался, еще больше увеличив скорость, устремиться на преследователя, имитируя таран, объехать и, воспользовавшись его замешательством, оторваться. Маневр очень опасный, и детектив молил Бога, чтобы при этом они не вылетели с дороги и не разбились. Шон возлагал большие надежды на уроки по спецвождению, которое им преподавали в школе Секретной службы. Плохо было то, что он прошел тренинг много лет назад и с тех пор полученные на занятиях навыки не отрабатывал.

Схватившись свободной рукой за ручку двери и упершись ногами в пол, чтобы зафиксировать себя на месте, Кинг резко крутанул руль, затем отпустил, а секундой позже заклинил намертво, создавая искусственный занос. Прием сработал, и машина, описав полукруг, развернулась капотом к преследователю, после чего детектив, переключив передачу, рванул вперед, словно выпущенный из пращи камень. «Лексус» объехал внедорожник, продолжавший словно по инерции двигаться в прежнем направлении.

Увы, на изобиловавшей поворотами дороге долго пользоваться обретенным преимуществом Кинг не мог. Не прошло и пяти секунд, как внедорожник, тоже сделав разворот на сто восемьдесят, начал их догонять.

Ко всему прочему, из-под капота показался дым, каждое переключение передачи давалось с трудом, и Шон стал понимать, что гонка скоро закончится и не в их с напарницей пользу. Скорость «лексуса» упала сначала до шестидесяти, а затем и до пятидесяти миль в час.

— Шон, он опять собирается нас таранить! — взвизгнула Мишель.

— Чтоб его черти взяли! Я не в силах помешать этому, — крикнул детектив, избывая в крике всю накопившуюся в нем ярость.

Но на этот раз водитель внедорожника не стал таранить их бампером, а начал обходить по широкой дуге с левого борта, решив покончить с купе сильным боковым ударом, сбросив с шоссе в придорожный кювет. Падающая скорость «лексуса» давала ему необходимую для этого свободу маневра.

Кинг то и дело поглядывал на преследователя, чтобы по возможности отслеживать его движения, и продолжал мчаться вперед, выжимая из поврежденного мотора последнее. При этом левой рукой он держал за ногу Мишель, которая в очередной раз сделала попытку снять со спойлера пистолет. Двигалась она весьма активно, так что Шон, страхуя Максвелл, едва не вывихнул себе руку. Детектив так крепко впился пальцами в ногу напарницы, что на ее коже наверняка должны были остаться кровоподтеки.

— Ты в порядке? — крикнул он, продолжая гипнотизировать взглядом внедорожник.

— Кажется… Шон, я наконец дотянулась до него!

— Приятно слышать, поскольку этот ублюдок, похоже, собирается покончить с нами ударом в борт. Надеюсь, ты знаешь, что делать с…

Он не закончил фразу — в этот момент черный внедорожник вильнул в их сторону, обрушившись на купе двумя с половиной тоннами. Но удар пришелся не в борт, как думал детектив, а в багажник, отчего «лексус» закрутился вокруг оси. Этого Кинг боялся более всего, поскольку при такого рода вращении машина полностью выходила из-под контроля, как это бывает при заносе на льду.

— Держись! — крикнул Шон, взывая к напарнице неожиданно охрипшим голосом, поскольку в этот момент желчь устремилась вверх по пищеводу и обожгла горло. В школе Секретной службы их учили, как обращаться с машиной при чрезвычайных обстоятельствах, и Кинг, вдохновленный своим успехом при развороте на сто восемьдесят градусов, дал волю инстинктам в надежде, что навыки вернутся. Так, он не стал мешать вращению машины, давя на тормоз и выкручивая руль в обратную сторону, но, наоборот, поворачивал его в полном соответствии с движением «лексуса». Помимо всего прочего, при неконтролируемом вращении машине угрожала опасность переворота, и Шон с тоской подумал, что при этом напарница погибнет почти наверняка, а он сам если и уцелеет, скорее всего останется инвалидом. По счастью, этого не случилось. Кинг не помнил точно, сколько поворотов вокруг своей оси совершил «лексус», но, как бы то ни было, этот приземистый спортивный автомобиль весом 3400 фунтов[16] и с низко расположенным центром тяжести на колесах все-таки устоял. И это несмотря на стершуюся резину и испорченную коробку передач!

Наконец купе завершило вращение и замерло, повернувшись капотом в сторону движения. Черный внедорожник ушел далеко вперед и продолжал набирать скорость, так как его водитель решил, по-видимому, закончить эту опасную игру и убраться с места происшествия как можно быстрее. Мишель вскинула пистолет и несколько раз выстрелила вслед черному автомобилю, пробив ему задние колеса, «взорвавшиеся» с громким хлопком. После этого внедорожник завилял из стороны в сторону, а затем завертелся вокруг своей оси. А потом произошло то, чего Кингу, к счастью, удалось избежать: большой черный автомобиль опрокинулся и, три раза перевернувшись, встал на крышу. На шоссе осталась дорожка из битого стекла, лохмотьев резины и рассыпавшихся по асфальту металлических частей.

Детектив дал газ израненному купе и подъехал к месту катастрофы.

— Шон!

— Что такое?

— Отпусти наконец мою ногу.

— Как ты сказала? Ох, извини… — С этими словами он выпустил напарницу из своей мертвой хватки.

— Я тебя понимаю. Тоже здорово испугалась. — Максвелл благодарно стиснула его руку, после чего они оба облегченно вздохнули и обменялись куда более осмысленными взглядами.

— А вы отлично водите, агент Кинг.

— Очень надеюсь, что такого рода умения и навыки мне при езде больше не пригодятся.

Напарники вышли из машины и направились к внедорожнику. Они приближались к поверженному врагу медленно и осторожно. Максвелл при этом держала пистолет наготове. Подойдя к машине, Кинг, с минуту повозившись, не без труда приоткрыл дверцу.

Голова водителя качнулась в их сторону.

Мишель хотела уже было нажать на спусковой крючок, но в следующее мгновение передумала и опустила пистолет.

Безжизненное тело висело на ремнях безопасности, раскачиваясь из стороны в сторону. Шон распахнул дверь во всю ширину и нырнул в салон.

Голова преследователя была до такой степени разбита и изуродована, а вокруг натекло столько крови, что детектив даже не потрудился проверить пульс.

— Кто это? — спросила Мишель.

— Не могу сказать. Здесь очень темно. Погоди-ка…

Шон отошел к «лексусу», сел за руль, подвел его поближе и повернул так, чтобы свет фар падал на салон внедорожника.

Потом детективы склонились над мертвым телом, освещенным ярким светом фар.

Это был Роджер Кэнни.

Глава 77

В десять часов утра большой трейлер, где обитало семейство Девер, окончательно опустел. Дети ушли в школу, Лулу отправилась на работу, а Присцилла Оксли покатила на своем древнем автомобиле в магазин «для взрослых», чтобы купить сигарет и тоник для столь любезной ее сердцу водки. За купой деревьев, окружавших покрытую гравием площадку, где располагался трейлер, стоял старый пикап. Водитель через окно наблюдал, как Присцилла отъезжала от временного пристанища дочери, держа в одной руке сигарету, в другой — сотовый, и подпирая пухлыми коленями рулевое колесо.

Как только толстуха проехала, мужчина выбрался из кабины и двинулся сквозь деревья к опустевшему трейлеру. Когда он зашел на участок и направился к двери, из сарая вылез старый пес Лютер и некоторое время смотрел на незнакомца, склонив голову набок. Учуяв наконец запах посетителя, он устало, для очистки совести гавкнул и вернулся в сарай. Минутой позже незваный гость проник в трейлер, без труда отперев отмычкой несложный замок, и направился к крохотному офису в дальней части рядом со спальней.

Джуниор Девер никогда не считался хорошим бизнесменом, и все его деловые записи находились в страшном беспорядке. По этой причине за них в один прекрасный день взялась его жена, обладавшая истинным призванием по части бизнеса и оформления документов. Ее стараниями все документы мужа со сведениями о деятельности строительной компании, где он работал, подверглись ревизии, исправлениям, упорядочению и находились отныне в идеальном состоянии. Незнакомец занялся просмотром этих записей, сложенных в хронологическом порядке, время от времени поднимая голову и прислушиваясь к доносившимся с улицы звукам. Когда взломщик закончил работу, на руках у него оказался весьма значительный список лиц, имена которых он выписал по интересующим его причинам.

Подумав, что нужный ему человек наверняка находится в этом списке, непрошеный гость удовлетворенно кивнул, сложил лист вчетверо и сунул в карман, после чего, прибрав за собой, направился к выходу. Добравшись до своего пикапа, он заметил автомобиль Присциллы, возвращавшейся из магазина с сигаретами и тоником. Счастливица, подумал он. Приехала бы пятью минутами раньше, была бы сейчас окровавленным трупом.

С мыслью об этом незнакомец отъехал, поглаживая лежавший в кармане рубашки драгоценный список. По дороге убийца размышлял над обстоятельствами ограбления дома Бэттлов, в котором ошибочно обвинили Джуниора, и старался припомнить мельчайшие подробности дела. В конце концов пришел к выводу, что кое-что в этом деле по-прежнему ему неясно. Затем стал размышлять об ужасной кончине Бобби Бэттла, задаваясь вопросом, кто все-таки убил его и кому эта смерть могла быть выгодна. Согласно газетам, существовали несколько субъектов, на которых упало подозрение, но водитель пикапа не верил, что кто-то из них действительно мог убить старика. Для этого убийца должен был обладать смелостью и широким кругозором, то есть теми качествами, которыми покойный сам обладал в очень большой степени и которые более всего ценил в других. Этих качеств, по мнению водителя пикапа, у официальных подозреваемых не имелось. Тем не менее он надеялся, что в один прекрасный день встретится с настоящим убийцей и, прежде чем перерезать горло, сообщит ему о том, как восхищается им.

Возможно, прежде чем убить Салли, следовало ее с пристрастием допросить. С другой стороны, что она могла знать об этом деле? Так, девчонка говорила, что в ночь ограбления была с Джуниором. Точнее, занималась с ним сексом. Глупая гусыня! Только и способна на то, чтобы в дневное время обслуживать четвероногих животных, а в ночное — двуногих. Эта дура заслуживала смерти, тем более что он убил ее очень быстро. Разве с этим миром произойдет что-то непоправимое, если на свете одной Салли Вэйнрайт станет меньше? — спросил себя убийца.

До сих пор он убил шесть человек, причем одного по ошибке. И за эту ошибку уже воздал — правда, на свой собственный манер. Но мучиться по этому поводу и возносить к небесам молитвы не станет. Так же как исповедоваться в грехах. Это все мелочи. Плохо другое: как он ни старался, ему не удалось уничтожить Кинга и Максвелл. И эти двое, несомненно, продолжают создавать все новые версии, а в один прекрасный день могут придумать что-нибудь действительно дельное. Иными словами, как ни сложны обстоятельства, связанные с этим делом, эта парочка может докопаться до истины и разрушить все его планы. Так что, как ни крути, придется с ними разобраться. Хотя это сложно и потребует значительных усилий. Пройдет немало времени, пока он разработает необходимый для этого сценарий. Нужно использовать по максимуму подслушивающие устройства, размещенные в их домах и телефонах. Он по-прежнему должен опережать сыщиков хотя бы на шаг. Это трудно, однако возможно, особенно если соблюдать максимальную осторожность и придерживаться плана.

Убийца верил, что в конечном итоге обязательно добьется успеха за счет фундаментального преимущества перед остальными участниками этой игры. Ради победы он был готов пожертвовать жизнью и сильно сомневался, что его оппоненты способны на подобное.

Ну а пока ему предстоит выполнить следующий пункт своего плана.

Незаметно отступить в тень.

Глава 78

— Неужели вы всерьез думаете, что все это сделал Роджер Кэнни? — раздраженно спросил Кинг.

Они расположились за длинным столом для совещаний в штаб-квартире городской полиции. Уильямс и Бейли с сомнением поглядывали на Шона, Мишель же делала записи в служебном блокноте, но одновременно не выпускала из поля зрения напарника.

— Он пытался убить вас обоих, — со значением произнес Чип.

— Потому что мы намекнули, что подозреваем его в шантаже Бэттла. И тот факт, что он попытался нас убить, говорит об обоснованности наших подозрений. А если Кэнни и впрямь убил жену, то мог опасаться, что мы докопаемся и до этого. Мы думали, что он ударился в бега. Но Роджер остался в наших краях и ждал удобного момента, чтобы нанести удар. Конечно, из этого вовсе не следует, что всех людей, которые проходят по нашему делу, убил он.

Бейли покачал головой.

— Кэнни должен был знать или хотя бы догадываться, что вы поделились подозрениями с нами. Кроме того, его метод покушения просто поражает глупостью и некомпетентностью. Какой-нибудь случайный водитель мог ехать по этой дороге и рассмотреть его действия во всех подробностях. Это не говоря уже о том, что он использовал для нападения собственную машину.

— А я и не говорил, что он умный и опытный преступник. Откровенно говоря, меня не оставляет мысль, что Кэнни просто спятил или действовал в состоянии аффекта. Только представьте себе: человек прожил вполне спокойно последние несколько лет и считал уже, что все сошло ему с рук, но тут неожиданно погибает сын, а его самого начинают подозревать в шантаже. Вот и сдали нервы. Интересно было бы сделать анализ ДНК обоих Кэнни и Бобби. Тогда мы точно знали бы, чей Стиви Кэнни сын, — добавил Кинг.

— Предположим, Роджер убил своего сына, его подружку и Бобби Бэттла, а затем прикончил проститутку и Диану Хинсон, чтобы замутить воду. Что вы на это скажете?

— А как быть с Джуниором? — осведомился Шон. — Где его место в этой схеме?

— Ну, Кэнни мог нанять Девера, чтобы он ограбил дом Бэттлов, — высказал предположение Бейли.

— А зачем ему это?

— Мы знаем, что у Бэттла и миссис Кэнни была интрижка. Возможно, Бобби завладел какой-то ее вещью, которую Кэнни хотел вернуть. Или боялся, что у Бэттла есть обличающие его бумаги или предметы. Но Джуниор ограбил не только Бобби, он выпотрошил и тайник Ремми. Из-за этого Кэнни мог разозлиться на него. Или просто опасался, что Девер его выдаст, и решил с ним разделаться. Между прочим, попытка убить вас свидетельствует о том, что человеческая жизнь не представляла для него большой ценности и он без лишних переживаний мог убрать каждого, кто становился на пути.

— А Салли? — поинтересовалась Мишель. — Какую роль вы отводите ей?

— Насколько я понял из ваших заявлений, она была не прочь переспать с любым, кто носил штаны, — извините, что дурно отзываюсь о покойной. Иначе говоря, отличалась легкомыслием и доверия не вызывала. Возможно, Джуниор рассказал ей о Кэнни, а Кэнни узнал об этом и понял, что ее надо ликвидировать. — Бейли самодовольно улыбнулся.

Кинг покачал головой и откинулся на спинку стула.

— Между прочим, он дело говорит, Шон, — заметил Уильямс.

— Его выводы ошибочны, Тодд, — твердо произнес детектив. — Причем все до одного.

— Тогда, быть может, вы предложите нам альтернативную версию, в которую укладываются все известные факты? — с вызовом спросил Бейли.

— Сейчас я вам такую версию предложить не могу, но утверждаю со всей ответственностью, что, если вы прекратите поиски настоящего убийцы, а скорее всего убийц, люди в скором времени снова начнут умирать.

— Мы не будем прекращать поиски, Шон, — кивнул Уильямс. — Но если вопреки вашему заявлению горожан перестанут убивать, это явится неплохим аргументом в пользу того, что убийца — Кэнни.

— Вы не верите в его виновность, Тодд, хотя вам хотелось бы в это поверить. — Кинг встал. — Идем, Мишель. Мне вдруг захотелось подышать свежим воздухом.

Когда они, покинув полицейский участок, оказались на парковке, детектив сунул руки в карманы и, опершись спиной о кузов пикапа напарницы, стал с остервенением пинать носком ботинка гравий.

— Знаешь что? Или Чип Бейли самый большой болван из всех, кого я когда-либо знал, или…

— Или он прав и ты не можешь заставить себя признать это, — закончила за него Максвелл.

— Вот, значит, как ты думаешь? Прелестно… Мой собственный партнер выступает против меня. — Кинг невесело усмехнулся. — Может, я и в самом деле не прав?

Напарница пожала плечами.

— Лично я думаю, что повесить все убийства на Кэнни можно лишь с очень большой натяжкой, но, как сказал Бейли, альтернативной версии у нас пока нет.

— Есть вещи, которые мы знаем наверняка, но есть такие, которых не замечаем, хотя они и торчат прямо у нас перед носом. Если бы я только сумел их увидеть, они, я уверен в этом, привели бы нас к преступнику. Но, увы, пока ничего не вижу, и это сводит меня с ума.

— Думаю, знаю средство, способное прочистить нам мозги…

Детектив одарил Максвелл скептическим взглядом.

— Я не побегу марафонскую дистанцию и не стану прыгать на батуте, чтобы активизировать умственную деятельность.

— То, о чем думаю я, не имеет никого отношения к физическим упражнениям.

— Поразительное утверждение, особенно если учесть, что оно исходит от тебя…

Мишель подняла голову и обозрела голубое небо.

— Мне кажется, что пришло время немного покататься на лодках. Для повышения умственного тонуса нет ничего лучше прогулки по воде, тем более в такую погоду.

— У нас нет для этого времени… — начал было Кинг, но потом выражение его лица смягчилось. — Но так как нас недавно чуть не убили, считаю тем не менее, что небольшая передышка нам не помешает.

— Я знала, что ты воспримешь мою логику. Итак, на чем пойдем — на каноэ или на катере?

— Разумеется, на катере. Когда мы выходим на байдарках или каноэ, ты вечно затеваешь соревнования по гребле.

— Я знаю, почему тебе это не нравится, — ты всегда мне проигрываешь.

Глава 79

Детектив стоял за штурвалом, а Мишель сидела на палубе двадцатифутового моторного катера класса «бомбардир», вспарывавшего острым форштевнем волны озера на скорости тридцать узлов в час. Летний сезон еще не начался, лодок и катеров на поверхности озера было мало, и напарникам казалось, что его воды предоставлены им судьбой в безраздельное пользование.

— Ты хорошо знаешь озеро Кардинал? — спросил Кинг. — Какую его часть ты видела?

— Весьма значительную, — отозвалась Мишель. — Ты ведь знаешь, что я не люблю сидеть на месте и всегда исследую прилегающую к моему жилью территорию.

Шон внимательно посмотрел на нее и наставническим тоном произнес:

— Как известно, озеро Кардинал образовалось десять лет назад после перегораживания дамбами двух близлежащих рек. В результате образовался водоем протяженностью до тридцати миль. Озеро глубокое, и в нем хорошо ловится рыба. Оно идеально подходит для занятий водными видами спорта и, помимо всего прочего, обладает чрезвычайно изрезанной береговой линией, насчитывающей до двухсот каналов, шхер, небольших заливов и бухточек.

— Ты сейчас говоришь, как тот агент по недвижимости, что продал мне коттедж. Может, еще и рефинансированием закладов занимаешься?..

Они прошли на катере до гидроэлектрической дамбы, представлявшей собой в действительности систему дамб — верхнюю и нижнюю, после чего вошли в главный канал и повернули на запад — туда, где сближались обе реки. Потом Кинг стал держать к северу и скоро вошел в канал поменьше, тянувшийся на север, а затем на восток. По пути встретили множество красных бакенов, маркировавших мели, глубины и русла каналов. Наконец после довольно продолжительного путешествия Шон, резко крутанув штурвал, ввел суденышко в маленькую пустынную бухту, поражавшую тишиной и уединенностью. Подойдя к берегу, он выключил двигатель и отдал якорь, после чего извлек из кокпита корзину с продуктами и портативный холодильник с прохладительными напитками.

— Пожалуй, я искупаюсь перед едой.

— Как твоя рука?

— Может, хватит напоминать о ней? Я уже сто раз тебе говорила, что у меня не рана, а царапина, да и та уже давно затянулась.

— Боюсь, ты попросишь индивидуальный пакет лишь в том случае, если получишь сквозную рану в грудь. Причем самый маленький.

Максвелл стянула джинсы и футболку и, оставшись в закрытом купальном костюме, нырнула с борта в воды бухты.

— Господи, вода-то какая хорошая! — воскликнула она минутой позже, выныривая на поверхность.

Кинг перевел взгляд на приборную панель катера.

— Температура воды за бортом сейчас семьдесят пять градусов.[17] Честно говоря, для меня холодновато. Я отношусь к тому типу парней, которые купаются, когда вода разогревается до восьмидесяти одного-восьмидесяти двух градусов.[18]

— Из чего можно заключить, что ты слизняк, тряпка и неженка.

— Что ж, обо мне и такое говорили.

Немного позагорав и съев ленч, напарники подняли якорь, вышли из бухты и продолжили путешествие по озеру. Через некоторое время Мишель указала на длинный мыс, далеко выдававшийся в воду. На мысу размещались эллинги для шести лодок, пристань и различные хозяйственные постройки с баром и беседкой, где можно было пообедать со всеми удобствами. К постройкам примыкал огороженный штакетником большой ухоженный пляж, за которым возносились к небу высокие кедры и сосны. Этот благоустроенный и окультуренный ландшафт так и просился на страницы какого-нибудь архитектурного журнала.

— Впечатляет! Интересно, кто владеет всей этой красотой?

— Ты что — лишилась способности ориентироваться на местности? Это же Каса-Бэттл!

— Не может быть! Я и не знала, что у поместья есть выход к озеру…

— Богатые люди в Райтсберге строят загородные дома только с выходом к озеру. Это аксиома. Впрочем, большой дом и впрямь находится довольно далеко от этого места, и его отсюда не видно. Думаю, Бэттлы построили пристань на таком расстоянии от усадьбы, чтобы их не доставали неожиданными визитами приятели, проходящие мимо на катерах и яхтах. Между прочим, в качестве средства передвижения между домом и пристанью здесь используют электрокары, на которых раскатывают по полям для гольфа.

— Вот это жизнь… — Мишель прикрыла от солнца глаза и обозрела голубое искрящееся пространство озера. — Интересно, кто это там идет под парусом?

Кинг схватил бинокль и навел на шкипера парусного суденышка.

— Это Саванна. — С минуту поразмышляв, Шон развернул катер в направлении лодки.

— Что это ты делаешь?

— Отправляюсь ловить рыбку.

Детективы приблизились к парусной лодке, оказавшейся при ближайшем рассмотрении крохотной яхтой, не длиннее чем луна-рыба.[19] Саванна держалась одной рукой за румпель, а в другой сжимала банку с кока-колой. Увидев, что к ней подходят на катере Кинг и Мишель, она с энтузиазмом помахала им.

— Великие умы часто посещают сходные идеи. Я это о прогулках по озеру, — крикнул ей Шон.

На девушке была длинная просторная футболка поверх купального костюма-бикини. Волосы она зачесала за уши и стянула на затылке резинкой. Лицо, руки и плечи уже основательно подрумянились на солнце.

— Вода просто чудесная.

— Шон купается только тогда, когда она как парное молоко, — заметила Мишель.

— Вы не представляете, какого удовольствия лишаете себя, мистер Кинг, — светским тоном произнесла Саванна.

— Что ж, возможно, я и соблазнюсь, если вы обе присоединитесь ко мне.

Женщины воспользовались его словами как предлогом, чтобы, отдав якоря, броситься в воды озера. Вынырнув, они заметили, что детектив сидит на краю борта, болтает в воде ногами, но никаких попыток окунуться не предпринимает.

— Что это ты там делаешь, Шон? — поинтересовалась Мишель.

— Ничего особенного. Болтаю ногами. Я сказал «возможно», но твердого обещания соблазниться не давал.

Максвелл и Саванна переглянулись и, поняв друг друга без слов, почти одновременно скрылись под водой. Но вынырнули они уже у самого катера, причем по обеим сторонам от Кинга и в непосредственной близости от его босых ног.

— Только не вздумайте… — начал было Шон, однако так и не смог закончить фразу, поскольку в следующую секунду женщины стащили его за ноги в озеро и увлекли на глубину. Оказавшись наконец на поверхности, Кинг принялся кашлять и отплевываться. — Вот дьявольщина! Вы что — не заметили, что на мне шорты, а не плавки? — отдышавшись, воскликнул он.

— Теперь, хочешь — не хочешь, придется считать их плавками, — отозвалась Мишель.