Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— А ты почему так странно одет?

— Спасибо, Тэд.

— Это правда.

— Работаю, — негромко ответил Гарри.

— Да мне плевать, доверяете ли вы ей. Я ей не доверяю. Я не доверяю ни одному из вас.

У Дэвида загорелись глаза.

— Ваш эксперт либо охотился на оборотней, либо изучал их теоретически, так? — сказала я, стараясь сохранять спокойствие.

— Так ты, значит, сейчас под прикрытием?! Спецоперация?

Морган нахмурился, размышляя об этом, потом кивнул.

— Сынок, пойми, я не могу говорить на такие темы. Тебе лучше вернуться к группе. А то как бы чего не вышло…

— Да.

Сердце Финна колотилось так громко, что лишь благодаря какому-то чуду сын этого не услышал.

— Я живу с двумя из них. Уж поверьте, оборотней я знаю лучше, чем ваш эксперт.

Подросток расстроенно проворчал:

— Значит, раз вы трахаете нескольких оборотней, я должен вам доверять?

— Ну да, ну да. Ясное дело, секрет…

Я улыбнулась, но улыбка вышла невеселой; это была одна из тех улыбок, которые у меня бывают, когда я стараюсь не злиться.

— Прости, Дэвид. Мне и самому порой хочется заниматься нормальной работой.

— Да, примерно так, я знаю об оборотнях такие вещи, которые ваш эксперт даже вообразить не может.

Мальчик торопливо пошел к своим друзьям.

— Ваши заскоки меня не интересуют, Блейк.

Когда Финн вновь взглянул на экран, Симпсона в кабинете не было.

Сделав шаг к нему, я преодолела последнее расстояние между нами, вторгаясь в его личное пространство. Я шагнула, и теперь он должен был либо отступить, либо коснуться меня. Он не сдвинулся с места, так что мы были на волосок друг от друга. Со стороны могло показаться, что мы соприкасаемся.

Сын с одноклассниками уже шли по тротуару в сторону Капитолия.

Морган удивленно моргнул, глядя на меня. Это моргание было нервным жестом, как осечка в покере. Либо ему не нравилось, что я была так близко, либо…

Финн направился в противоположную сторону. Придется это дело отложить, сейчас надо проведать мать. Жаль, что так получилось; надеялся ведь порадовать…

Я заговорила, позволив гневу наполнить мои слова:

Финн до того был занят своими мыслями, что не заметил, как из-за дерева неподалеку вышел худощавый мужчина и двинулся за ним следом.

— Мои заскоки вас не касаются, Морган. В отличие от поимки этого ублюдка. Вы хотите помочь мне поймать его, или ее, или вам куда важнее злиться на меня, стенать о своей несчастной доле и порицать мою сексуальную жизнь?

После беседы с Максом Химмерлингом прошлой ночью Оливер Стоун решил разведать обстановку в районе офиса Роджера Симпсона.

— А что я, по-вашему, должен думать, когда вы рассказываете мне, что живете с двумя из них?

Приказ на ликвидацию Соломона, а затем и самого Оливера исходил либо от Грея, либо от сенатора. Поскольку до Грея сейчас не добраться… Но тут возник интересный нюанс: Стоун не пропустил мимо ушей разговор Гарри с сыном, и поведение этого человека показалось ему очень любопытным. В многоопытных глазах Стоуна Финн выглядел очень неплохо. Никто из прохожих, включая офицеров полиции, не уловил бы ничего необычного, однако Стоун отличался от других людей. В своей жизни ему довелось проработать немало зацепок, которые на поверку оказались пустышками. Сейчас его интуиция свидетельствовала о совсем ином раскладе.

— Вы должны подумать, что я — ценнейший консультант по вопросам мало изученных меньшинств в нашей стране, и что подобный взгляд изнутри может быть неоценим для этого расследования. — Мой голос становился все тише и тише, и я заметила, как он наклоняется, чтобы расслышать меня.

Когда на станции «Кэпитол-саут» Финн сел в вагон метро, Стоун последовал за ним. Так они доехали до Национального аэропорта. Финн скрылся в туалете и вышел уже в обычной гражданской одежде, по-прежнему с сумкой через плечо. Теперь Стоун всерьез поверил, что его инстинкты позволили натолкнуться на золотую жилу.

Его лицо почти соприкасалось с моим, когда я замолкла. Взгляд Моргана стал бессмысленным, когда он тихо повторил за мной:

Финн купил авиабилет в оба конца до одного из городишек в северной части штата Нью-Йорк. Пристроившийся в пределах слышимости Стоун разобрал название пункта назначения и поступил точно так же, воспользовавшись поддельным удостоверением личности и теми деньгами, которые ему дала Аннабель. Он миновал линию контроля, чувствуя, как учащенно забилось сердце, когда агенты Управления транспортной безопасности проверяли фальшивый документ. Впрочем, все обошлось, его пропустили дальше, и здесь Стоун позволил Финну выйти из поля зрения. В конце концов, он и так знал, через какой выход объект слежения пройдет в самолет.

— Неоценим.

Стоун купил себе кофе и журнал. Наконец объявили посадку. Финн занял кресло в носовой части полностью заполненного салона, Стоун сел ближе к хвосту. Через сорок минут колеса авиалайнера оторвались от ВПП. Еще через час шасси коснулись бетона на аэродроме назначения. Аэровокзал оказался маленьким, народу было не много. Финн выглядел полностью погруженным в себя, но Стоун не привык полагаться на внешние признаки. Если этот человек занимается ликвидацией высокопрофессиональных киллеров, то недооценивать его категорически нельзя.

Я не поцеловала его, не прикоснулась к нему вообще, но в тот самый момент он сдался мне, и я стала питаться его гневом. Секунду назад гнев был внутри него, а со следующим вздохом его ярость скользнула по моей коже теплым порывом воздуха. Я закрыла глаза и вдохнула его, и это было прекрасно, а я ведь этого даже не хотела.

Стоун еще задавался вопросом, что делать дальше, когда Финн сделал нечто неожиданное: он без внимания оставил пункт проката автомобилей, прошел мимо стоянки такси перед входом в аэровокзал и на своих двоих направился вдоль шоссе.

Эдуард коснулся моего плеча, чуть отодвинув меня от детектива. Морган так и стоял, уставившись на то место, где только что была я, словно я все еще там стояла.

— Твои глаза, — прошептал Бернардо.

Не выпуская его из поля зрения, Стоун подошел к такси и пригнулся к окну:

— У меня тут пересадка не скоро. Что-нибудь рядом есть интересное?

Мы услышали чьи-то шаги позади нас. Эдуард достал из кармана свои темные очки и вручил их мне. Я не спрашивала зачем — одного взгляда на их лица было достаточно. Мои глаза сияли, как глаза вампира. Так уже случалось пару раз, но я всегда чувствовала, когда это происходило. Я надела очки и поняла, что на этот раз все вышло случайно, а Морган продолжал стоять там, уставившись в пустоту. Не зная, что же я с ним сделала, и как у меня это получилось, я не знала, соответственно, как мне вывести его из этого состояния. Такого раньше не случалось, когда я питалась чьим-то гневом. Вот дерьмо!

— Жилой поселок, магазины, дом престарелых, — безразлично ответил таксист, не отрывая глаз от газеты.

— Шериф Шоу, как поживаете нынче вечером? — спросил Бернардо, двинувшись навстречу шерифу.

— Дом престарелых?

Конечно, это мог быть только Шоу. Дерьмо в квадрате!

— Ну, вроде частной лечебницы. Не знаю, правда, насколько это интересно, — насмешливо фыркнул мужчина.

— Выведи его из этого состояния, Анита, — шепнул Эдуард.

Стоун скользнул на заднее сиденье.

— Я не знаю, как.

— Тогда давайте просто покатаемся. Только ме-едленно.

— Сделай хоть что-нибудь, — сказал Олаф едва слышно.

Таксист пожал плечами, отложил газету, и машина тронулась с места.

Вместо того чтобы двинуться навстречу Шоу, Олаф передвинулся так, чтобы заслонить меня и Моргана от взгляда Шоу. За его широченной спиной я смогла придвинуться поближе к детективу.

— Морган, Морган, есть кто дома? — позвала я.

Глава 70

— Поторопись, — одернул Эдуард.

Я щелкнула пальцами перед лицом детектива. Ничего. В отчаянии я встряхнула его за плечо, достаточно ощутимо для того, чтобы его голова дернулась, и позвала:

Ветеран ЦРУ Херб Дэшл за годы оперативной работы успел повидать мир, потом на десятилетие застрял за столом, а теперь подвернулась новая должность. Хотя в ней не было никакой романтики, а широкая публика вообще не догадывалась о ее существовании, текущие обязанности Херба были жизненно важны для благополучия ЦРУ, а значит, и всей страны. По крайней мере так гласил внутренний устав ведомства.

— Морган!

Два месяца кряду Дэшл трижды в неделю приходил в эту лечебницу, чтобы сидеть в кресле частной палаты рядом с коматозным пациентом. Предмет его заботы в свое время занимал чрезвычайно высокую ступеньку иерархической лестницы ЦРУ и был напичкан секретами, которые никогда не должны стать достоянием широкой общественности. К сожалению, в последнее время этот человек был, мягко выражаясь, не в себе. Выходя из забытья, он, сам того не замечая, мог сказать нечто такое, что поставило бы сохранность государственных тайн под угрозу.

Он моргнул и поднял голову. Морган озирался по сторонам, будто не ожидал оказаться в коридоре. Я ждала, что он обвинит меня в использовании волшебства против него, в серьезном нарушении законов, но он просто смотрел на нас.

Именно поэтому в штате Конторы предусматривались люди, которым поручали дежурить возле выведенных из строя сотрудников, имевших доступ к подобным секретам. Даже когда хирурги производили инвазивное вмешательство для снятия излишнего кровяного давления в головном мозге, в операционной находился один из работников ЦРУ. В частной лечебнице, где, как ожидалось, успешно пройдет реабилитация больного, было организовано круглосуточное дежурство. Дело дошло до того, что даже его собственной семье не разрешили оставаться с ним наедине. Тут следует отметить, что подобные обстоятельства свалились на несчастных родственников как снег на голову — до сих пор никто из них и не подозревал, что любимый супруг, отец и дедушка трудится на ЦРУ.

— Я постараюсь раздобыть ордера.

— Ордера? — переспросила я.

В полдень Дэшл встал с кресла и уступил место агенту, пришедшему ему на смену. Они обменялись любезностями, и Дэшл упомянул несколько событий, произошедших за его дежурство. Впрочем, ничего важного в них не было. Он покинул палату, умирая от желания покурить, и купил в буфете банку газировки и пакетик печенья. Уже по пути к выходу он остановился возле одной из дверей, привлеченный доносившимся из палаты голосом. Похоже на русский, который Дэшл хорошо понимал, потому что почти девять лет проработал в Москве. Но вот что странно: хотя человек говорил явно на русском, речь была на редкость путаной, напоминая невообразимую смесь из нескольких славянских языков. Дэшл, проведший также некоторое время в Польше и Болгарии, прильнул к щели чуть приоткрытой двери и замер. Услышанное поразило его настолько, что он пулей вылетел из здания. И отнюдь не из желания закурить.

— Да, так мы сможем получить отпечатки следов от когтей вертигров. Либо это поможет их освободить, либо мы получим своего плохого парня или девчонку, — сказал Морган, улыбаясь мне совершенно искренней улыбкой.

Едва Дэшл заторопился прочь, как из-за угла коридора вышел Оливер Стоун, который и сам несколько минут провел рядом, напряженно прислушиваясь. Он взглядом проследил за убегавшим агентом.

Затем Морган прошел мимо меня к Шоу, который наконец прорвался через кордоны Бернардо.

Дело принимает интересный оборот…

— Какого черта тут происходит? — спросил Шоу.



Морган, все еще улыбаясь, рассказал об ордерах и всем остальном.

Финн сидел на стуле, терпеливо слушая мать.

— Они не могут выпускать только когти, — возразил Шоу.

— Получается, Джон Kapp восстал из мертвых, как птица Феникс, — произнесла она на своем фирменном мультиславянском наречии.

Морган поправил его, дословно повторив то, что я сказала совсем недавно. Шоу посмотрел мимо Моргана на меня, спросив:

— Да, из пепла, — кивнул Финн. — Хотя я на сто процентов не уверен.

— И кто же вам все это рассказал?

— И сенатор по сию пору жив.

— Маршал Блейк, — ответил Морган.

— Пока.

— Да что вы говорите, серьезно, прямо так и сказала?

— Как насчет Kappa?

Морган кивнул и вышел выполнять то, что я от него хотела, и что пару минут назад он не желал делать ни в какую. Матерь Божья, что я наделала? Было ли это хорошо или плохо на самом деле?

— Работа идет, я тебе уже говорил. С другой стороны, я понятия не имею, где он, да и жив ли вообще. Пока что известно только, что его могилу раскопали.



Мать зашлась в приступе кашля.

— Времени все меньше и меньше.

Глава 52

Шоу ворвался в холл, его злость граничила с яростью, и голосок в моей голове незамедлительно отозвался на нее, шепнув: «Еда». Я могла смаковать его гнев, питаясь им. Гнев не был для ardeur’а полноценной пищей, в отличие от любви или страсти. Он был закуской, но не главным блюдом. Прошло уже двенадцать часов с того момента, когда я в последний раз кормила ardeur. Мне понадобились силы, чтобы вылечить раны, и хоть я и провела немало времени под сенью энергии Виктора, когда спала рядом с ним, я не стала кормиться на нем. Блин, блин, блин, мне необходимо было исчезнуть из поля зрения копов, и поскорее.

— Вы что-то сотворили с Морганом. Я не знаю, что именно, и как вам это удалось, но вы точно что-то с ним сделали, — обвинил меня Шоу.

Я чуть задвинулась за Эдуарда, чтобы у Шоу не было ни единого шанса подобраться ко мне поближе. Я не доверяла себе, когда находилась так близко к его гневу.

— Вам не удастся прятаться за Форрестера постоянно, Блейк, — пригрозил он.

— Считайте, что я защищаю вас, а не себя, — проговорила я, сладко улыбнувшись.

Не стоило этого говорить, да и дразнить его было плохой идеей. Зачем я вообще это сделала? Да что со мной такое?!

Лицо Шоу пошло пятнами от гнева. Он сжал свои огромные ручищи в кулаки:

— Вы что, угрожаете мне? — прорычал он.

— Нет, — отозвалась я, стараясь, чтобы это прозвучало безобидно.

Тут зазвонил его мобильник и он отошел в сторону, встав к нам боком, будто не хотел поворачиваться к нам спиной, в то время, как он лаял в трубку:

— Шоу слушает, что там у вас? — он помолчал пару минут, слушая, потом кивнул. — Мы уже едем.

Шоу подошел к нам, его гнев уже успел поутихнуть, а на лице возникла настороженность, которой не было раньше. Я знала почти со стопроцентной уверенностью, какие нас ждали известия.

— У нас еще одна мертвая стриптизерша. Похоже, что это снова Витторио.

Я не стала корить его за то, что он не показал нам материалы по предыдущим убийствам стриптизеров. Усталость на его лице говорила о том, насколько его вымотала эта ситуация.

— Мы поедем следом за вами, — сказал Эдуард.

— Прекрасно, — пробурчал Шоу.

Развернувшись, он направился в ту сторону, откуда мы пришли. Мы последовали за ним.

— Ты в порядке? — прошептал Эдуард, чуть помедлив.

— Я не знаю, — отозвалась я.

Он заговорил еще тише:

— Ты ведь как-то питалась им.

— Его гневом, — пояснила я.

— Я никогда не видел, чтобы ты так делала.

— Это новоприобретенная способность.

— А еще какие-нибудь новоприобретенные умения есть? — спросил он, смерив меня тем пугающим взглядом, который был мне крайне неприятен с его стороны.

Он был моим другом, верным сторонником, но в нем по-прежнему присутствовала та неизменная частичка, что до сих пор мечтала узнать, кто же из нас лучше. Я точно знала, кто круче, — Эдуард — проблема была лишь в том, что он-то как раз и не был в этом уверен на все сто. Какая-то его часть утратила веру в его бесспорную победу, а превалирующая часть его «Я» продолжала требовать ответа на этот животрепещущий вопрос. Сейчас он смотрел на меня, не как друг, а как некто, кто задавался вопросом, насколько возросли мои силы, и как это скажется на расстановке наших сил, если мы когда-нибудь станем охотиться друг на друга.

— Не стоит об этом… Тэд, — попросила я.

Он посмотрел на меня взглядом ледяным, как зимнее небо.

— Ты должна рассказать мне о новых возможностях.

— Нет, — возразила я, — пока у тебя на лице подобное выражение, я ничего не скажу.

Тут он улыбнулся, и эта улыбка дошла до глаз. Примерно таким же взглядом смотрят на вас оборотни, когда гадают, каковы вы на вкус, если не считать, что улыбка Эдуарда была не такой проникновенной.

Мы вышли в освещенный неоновыми огнями сумрак, но кругом по-прежнему было слишком темно, чтобы оставаться в очках… Интересно, мои глаза стали нормальными? Я повременила с этим вопросом, проследовав с Эдуардом вслед за Олафом и Бернардо к нашему внедорожнику. Когда мы все расселись по местам, я чуть опустила очки, чтобы Эдуард мог разглядеть мои глаза.

— Как я выгляжу?

— Нормально, — отозвался он, и его прежний голос начал возвращаться, из него исчезли ледяные нотки Эдуарда, так что теперь он мог говорить, не боясь перепугать маленьких детишек.

Я вернула ему очки.

Он покачал головой:

— Оставь себе, на всякий случай.

— А что с моими?

— Почили, — кратко ответил Эдуард.

Он завел машину, следуя за вереницей патрульных машин, тянувшейся впереди; ночь наполнилась вспышками мигалок и звуками сирен, словно мы пытались перебудить весь город.

— Как это мои очки почили, и что случилось с ветровкой, которую ты мне дал? — спросила я.

— Вивиана и ее тигры собирались уложить еще одного тигра к вам с Виктором в постель. Я не согласился, — все так же немногословно ответил он.

Бернардо наклонился вперед, держась за спинку сиденья, чтобы не упасть, потому что Эдуард немного спешно вошел в крутой поворот.

— Что произошло в коридоре, Анита? — спросил Бернардо.

— Она кое-что сделала с детективом, — заметил Олаф.

Я обернулась посмотреть на нашего верзилу, едва заметного в полумраке салона.

— Откуда ты знаешь, что я сделала? — подозрительно поинтересовалась я.

— Не знаю, что именно это было, но я уверен, что ты что-то сделала с ним. Я видел, как изменились твои глаза.

— Ты не сказал, что заметил это, — вмешался Бернардо.

— Я посчитал, что другому полицейскому не обязательно об этом знать.

— Прости, что поднял эту тему, — извинился Бернардо, взглянув на Олафа, а следом и на меня, — но что ты сделала с Морганом?

«Для тебя или для меня? — подумал Финн. Его до сих пор не отпускало беспокойство из-за неожиданной встречи с сыном. — Близко. Слишком близко…»

Я посмотрела на Эдуарда.

— Но ты все выяснишь. Я помогу.

— Можешь им рассказать, если хочешь, — разрешил он.

— Мне лучше в одиночку.

— Вы сами прекрасно видели, что я сделала.

— Я расскажу тебе все, что знаю об этом человеке.

— Ты заставила его принять твою сторону, — сказал Олаф.

— Мне и так уже многое известно… Он не похож на остальных.

— Да.

Мать бросила на него острый взгляд.

— Как тебе это удалось? — спросил Бернардо.

— Как прикажешь понимать?

— Если я скажу, что не знаю, вы мне поверите? — ответила я вопросом на вопрос.

— Мне кажется, Контора пытается его ликвидировать. И еще мне кажется, что они убили его жену. И, вполне вероятно, дочь. Он много страдал. К тому же был военным героем.

Бернардо сказал «нет», а Олаф — «да».

— Он такой же, как все. Зло во плоти. Душегуб!

Бернардо нахмурился, снова глядя на него.

— Потому что просто выполнил приказ, убив моего отца и твоего мужа?

— Почему ты ей веришь?

— Гарри, ты сам не понимаешь, что говоришь.

— Я видел ее лицо, когда она осознала, что натворила. Это ее испугало, — пояснил Олаф.

— Понимаешь, сегодня утром, когда я собирался покончить с Симпсоном, рядом вдруг объявился Дэвид. Он едва не застал меня с поличным.

Бернардо, казалось, пытался это обдумать, потом нахмурился:

— Дэвид? Твой сын? — Финн кивнул, и мать всплеснула руками. — Господи! Он догадался?

— Она не выглядела испуганной — скорее, взволнованной.

— Нет, но в свое время я дал себе слово, что эта сторона моей жизни никогда и ни за что не скажется на моей семье. А теперь видишь, что вышло?!

— Это был страх, — продолжал Олаф.

Леся села поближе к сыну, взяв его ладонь в свою иссохшую руку. Сейчас этот жест был ему довольно неприятен.

— Ты в этом уверен? — спросил Бернардо.

— Гарри, сынок, мой любимый сынок, все скоро закончится.

— Да, — ответил Олаф.

— Откуда ты знаешь? К тому же чем именно оно закончится? Моей смертью?

— Потому что ты хорошо знаешь Аниту?

— Нет, потому что я прекрасно знаю, как выглядит страх на чужом лице, Бернардо, мужском или женском. Я узнаю страх, когда вижу его.

Старушка медленно убрала руку.

— Прекрасно, — Бернардо обернулся ко мне. — Так ты и вправду вампир?

— Хорошо. Что сейчас?

— Нет, — ответила я, но, поразмыслив над его вопросом, все же призналась. — Не в привычном смысле слова.

— Симпсон. Потом Kapp.

— Что это значит?

— Но ты это сделаешь? Клянешься?

Финн кивнул.

— Я не питаюсь кровью. Я не мертва. Освященные предметы и дневной свет меня не беспокоят. Я хожу в церковь почти каждое воскресенье и до сих пор не вспыхнула синем пламенем, — я не смогла сдержать язвительности в голосе, когда произносила эти последние слова.

Мать еще некоторое время пытала его взглядом, затем просеменила к комоду, потянула один из ящиков и достала оттуда фотоснимок. Передала его сыну.

— Но ты туманишь мужские умы и заставляешь их делать то, что тебе хочется, как вампир.

— Это для Kappa, — сказала она и сплюнула на пол. — Я расскажу тебе одну историю, Гарри.

— Это произошло впервые.

Он откинулся на спинку кресла.

Машины перед нами остановились; яркий свет, исходящий от их мигалок и окружающих неоновых вывесок, сливался в единое цветовое пятно на стенах близстоящих зданий. Мы оказались в переулке, расположенном недалеко от Стрипа (один из главных бульваров Лас-Вегаса — прим. редактора), так что огни мигалок переливались по зданиям вокруг нас, как некое искусственное свечение, разгоняя ночь.

Когда распахнулась дверь в палату, они разом повернули головы на вошедшего.

— Мы на месте, — сказал Эдуард.

— Вам что надо? — резко спросила Леся по-английски.

— Это твой способ сказать «приехали, кончайте с вопросами», — буркнул Бернардо.

Когда мужчина ответил по-русски, у нее перехватило дыхание.

— Именно, — отозвался Эдуард.

— Вы кто такой? — требовательно спросил Финн.

— Думаю, мы имеем право задавать вопросы, раз уж мы помогаем ей скрывать то, что она делает.

— В свое время меня звали Джон Kapp, — промолвил Оливер Стоун. — Вы правы, я не похож на остальных. И вам обоим надо уносить отсюда ноги. Как можно быстрее.

С этим было трудно поспорить.

— Вы оба изъявили желание кормить ее сексом, — заметил Эдуард. — Раньше надо было думать, во что вы вписываетесь, перед тем, как рот открывать.

Глава 71

Когда Пэдди набрал номер Бэггера, тот ответил на втором гудке.

С этими словами Эдуард открыл дверь и вышел. Мне приглашения не требовалось. Я тоже вышла и оставила наших бунтарей позади, давая возможность выбраться и последовать за нами (тут Лорел использует выражение «водитель сзади» — то есть, пассажир в автомобиле, раздражающий водителя своими неудачными советами, некомпетентными замечаниями — прим. редактора). Точнее, это Бернардо выбрался. А вот Олаф, казалось, вытек из машины, шагая за нами. Забавно, что Бернардо был чертовски напуган, в то время как Олаф казался невозмутимым. Конечно, если он хотел, чтобы я пересмотрела свое мнение о серийных убийцах, ему следовало относиться ко мне с большим пониманием. Живой вампир, серийный убийца; что ни говори, один другого краше.

— Ну?



— Тебе как, хватило времени понять, что я прав? — поинтересовался Пэдди.

— Ты хоть знаешь, сколько раз я тебя мысленно вкатал в асфальт после нашего разговора?

— Люблю популярность!.. Впрочем, меня интересует твой ответ.

— Как ты предлагаешь это проделать? — без обиняков спросил Бэггер.

— Ничего проделывать я не собираюсь, пока не услышу «да».

— А ты приходи ко мне в гостиницу, и я выскажусь.

Глава 53

Пэдди улыбнулся:

Тело лежало разломанной кучей в переулке позади клуба, где она работала, словно они привезли ее домой и сбросили там. Последнее тело, брошенное в Сент-Луисе, было тоже рядом с клубом, где работала танцовщица. Но оно было чистым по сравнению с этим, только укусы вампиров. Смерть от обескровливания. Эта женщина не успела истечь кровью.

— И заодно пустишь мне пулю в голову? Нет уж. А потом, я по трущобам не слоняюсь, Джерри. Твоих холуев вечно тянет на что повонючей да подешевле.

Я поняла, что это тело, как и большинство тел в Сент-Луисе, находилось в месте, где тень скрывала некоторые повреждения. Так, словно даже убийца не мог смотреть на то, что он сделал, при ярком свете.

— Вот как? Да я в секунду делаю больше бабла, чем ты за всю свою долбаную жизнь!

Шея женщины была под таким резким углом, что я могла видеть позвоночник, выпирающий под кожей шеи, не проткнувший ее, но близко. Шея была изуродованной и неправильной, но это было ничто по сравнению с тем, что он или они сделали с остальным… телом.

— Не все меряется деньгами, Джерри. Нельзя купить себе класс, нельзя купить себе стиль… Ладно, меня на самом деле не волнует, где ты остановился. Хоть в Белом доме… впрочем, таких, как ты, туда и на порог не пускают.

На половине ее лица были ожоги, и спускались ниже по одной стороне тела. Кожа была красной, раздраженной, почерневшей и облезшей, а другая половина ее тела была совершенна. Бледная, молодая и красивая, в паре с почерневшими остатками другой ее половины.

— Все решают только деньги, когда ты хочешь номер с видом на Белый дом, как у меня. По штуке за ночь, между прочим.

Бернардо резко вдохнул, и немного отошел вниз по переулку. Я заставила себя опуститься на корточки возле тела, и старалась не обращать внимания на запах. В переулке не пахло, что уже было неплохо для начала, но, как правило, горелая плоть перебивала все остальное. Эта не перебивала. Ожоги не были свежими, иначе они бы пахли сильнее.

Пэдди улыбнулся и многозначительно подмигнул дочери, которая в ответ показала ему большой палец.

— Такты скажешь мне «да», или повесить трубку? Больше я перезванивать не буду.

Я сглотнула и встала, глядя на людей вокруг меня, а не на тело. Я должна была думать о ней, как о теле, и это было очень трудно, так как думать о ней, как о человеке, было бы слишком невыносимо. Думать о том, что пришлось пережить этой женщине, не помогло бы мне раскрыть преступление. Честно, не помогло бы. Шоу стоял, глядя на тело, с выражением потери на лице. Морган снова присоединился к нам, сообщая, что повестки уже в работе. Он теперь, казалось, думал, что это была его идея, и снова был не очень дружелюбен со мной. Я фактически испытала облегчение. Что бы я ни сделала с ним, вроде бы было короткого действия.

Бэггер вполголоса выругался, затем произнес, медленно цедя слова:

Детектив Тэргуд присоединилась к нам в своем неуклюжем юбочном костюме, заметно высоких каблуках, и плохим отношением. Но ничье отношение не было особенно розовым, так что это было нормально.

— Да. Если ты доставишь мне Аннабель, я обещаю никогда тебя не преследовать.

Я спросила их:

— Включая твоих людей! И еще ты должен специально сказать, мол, даю слово!

— Другие тела выглядели также, как это?

— Считай, договорились.

— Не так, — сказал Шоу.

— Джерри, ты должен сказать это полностью.

— Нет, — сказал Морган.

— Почему?

Тэргуд только покачала головой, губы, сложенные в линию, были настолько тонкими, что ее рот был едва различим на лице. По губам и немногословности я поняла, что она боролась с тошнотой.

— Только тогда я буду знать, что действительно окажусь в безопасности.

— Другие тела тоже были сожжены? — спросила я.

— Ну хорошо. «И включая моих людей. Даю тебе слово».

— Последние два, но и близко не так, как это, — сказал Шоу.

Это дополнение оказалось настолько болезненным, что Бэггер в сердцах хватил кулаком по столу.

— Вы точно уверены, что это тот самый парень из Сент-Луиса? Он никогда не делал ничего подобного в вашем городе, — сказал Морган.

— Спасибо.

— Откуда вы знаете, что он делал в моем городе? — Спросила я.

— Ты до сих пор не объяснил, как я ее получу.

— Мы говорили с лейтенантом Сторром, и он предоставил нам информацию, — сказал Шоу.

— Джерри, она придет прямиком в твои объятия. Обещаю.

Я не хотела говорить им, что Дольф не рассказал мне о запросе из Вегаса. Я не хотела признать, что кто-то, с кем я должна была работать, отрезал меня от дела полностью. Поэтому я сделала вид, что для меня это не было новостью, и продолжила делать вид, что половина копов, с которыми я работала, не обращались со мной, как с дерьмом.

Пэдди повесил трубку и уставился на Аннабель. На его губах играла тонкая улыбка.

— Витторио и его люди не сжигали тела, но да, я вполне уверена, что это он.

— Номер с видом на Белый дом по штуке за ночь. Выбор-то невелик, а?

— Как вы можете быть уверены, если он так не поступал в Сент-Луисе или любом другом городе? — спросил Морган.

— Невелик, — согласилась Аннабель.

Эдуард встал рядом со мной, не слишком близко, но достаточно близко, чтобы дать мне знать, что он понял, что Дольф не сказал мне. Что он понял, насколько это может беспокоить меня.

Глава 72

— Поскольку именно так обычно поступала церковь с вампирами, когда им удавалось захватить их живыми. Они использовали святую воду, которая сжигает их, как кислота. Считалось, что она выжигает дьявола из них. Но те единственные двое, с которыми случилось подобное, и которых я знаю лично, оба были красивыми, очень красивыми. У церкви много темных сторон; церковники говорят, что сделали это, чтобы спасти душу, но они, как правило, подбирали жертв, чтобы удовлетворить с их помощью некоторые потребности.

— Вы могли бы подготовить для меня список вашингтонских гостиниц, которые окнами выходят на Белый дом и где номер стоит по тысяче долларов за ночь? — спросила Аннабель у Алекса, когда они вновь встретились в прежней кофейне.

— Вы хотите сказать, церковь была похожа на серийного убийцу? — Тэргуд наконец заговорила немного сдавленным, но все еще красивым сердитым голосом.

— Зачем?

— Я предполагаю. Мне просто интересно, что единственные два человека, которых лечили подобным образом, были прекрасны лицом и телом, и они были сожжены таким же образом. Я никогда не слышала о вампире, который начал бы свою жизнь некрасивым и с которым они бы сделали это. Мне было бы интересно узнать, был это один и тот же священник, или группа священников.

— Это часть тех деталей плана, о которых я вам уже говорила.

Тэргуд заговорила снова.

— Хорошо, подготовлю. Я могу помочь еще чем-нибудь?

— Вы хотите сказать, что красивые мужчины были критерием отбора жертв некоторых священников?