Дин Кунц, Кевин Андерсон
«Блудный сын»
Прежде всего…
Хотя я и люблю поболтать, никогда прежде у меня не было необходимости объяснять, а с чего, собственно, я взялся за ту или иную книгу. Однако в связи с выпуском цикла книг, который будет называться «Франкенштейн Дина Кунца», считаю себя обязанным сказать несколько слов.
Я написал сценарий 60-минутного пилотного фильма для предполагаемого телесериала с таким названием. Продюсер и я договорились, что фильм этот, плюс какие-то эпизоды, будет показан по каналу телекомпании «Ю-эс-эй нетуок». Мартин Скорцезе, легендарный режиссер, согласился стать исполнительным продюсером. Модный молодой режиссер так вдохновился сценарием, что дал согласие на работу в проекте. По требованию «Ю-эс-эй нетуок» я написал сценарий двухчасовой версии фильма. Под этот сценарий подобрали прекрасный актерский состав.
Потом «Ю-эс-эй нетуок» и продюсер решили, что в сценарий необходимо внести существенные изменения. Шоу в новом формате перестало меня интересовать, и я вышел из проекта. Пожелал им удачи и сосредоточил свои усилия на реализации исходной идеи в книжной форме. Надеюсь, оба варианта будет ждать успех в своей сфере.
Вскоре и Мартин Скорцезе выразил желание выйти из проекта. Я очень благодарен Марти за тот энтузиазм, с которым он взялся за шоу, каким оно первоначально нам виделось. При всех его фантастических заслугах человек он на удивление скромный, благородный и верен истинным ценностям в том мире, где многие про них забывают.
Я также хотел бы поблагодарить ныне покойного Филипа К. Дика, великого писателя и милого человека, который двадцать пять лет назад поделился со мной историей о том, как он попросил в своем любимом китайском ресторане принести ему «что-нибудь слишком экзотичное для меню». Я наконец-то нашел роман, в который можно вставить этот анекдот. Главное блюдо, которое принесли Филу, заставило бы Виктора Франкенштейна пустить слюну.
Монастырь Ромбук. Тибет
Глава 1
«Ибо сила человека сделать себя таким, как ему хочется, означает, как мы уже видели, силу одних людей делать других, какими им хочется».
К. С. Льюис «Человек отменяется»
Спал Дукалион редко, но, когда такое случалось, ему снились сны. Исключительно кошмарные. Ни один не пугал его. На кошмары у него выработался иммунитет: закалили ужасы жизни.
Во второй половине дня, задремав в своей келье, он увидел, как хирург вскрывает ему живот и закладывает туда загадочную, извивающуюся массу. В сознании, но прикованный к операционному столу, Дукалион мог лишь терпеть и наблюдать за процедурой.
После того как его зашили, он почувствовал, что в брюшине что-то ползает, изучает внутренности.
Из-под маски послышался голос хирурга: «Гонец приближается. Письмо изменит жизнь».
Проснувшись, Дукалион понял, что сон пророческий. Он не обладал сверхъестественными способностями в классическом понимании этого термина, но иногда будущее открывалось ему во сне.
* * *
В горах Тибета яростные закаты заливали расплавленным золотом ледники и снежные поля. И гималайские пики, прежде всего Эверест, пронзали небо.
Вдали от цивилизации — эта бескрайняя панорама успокаивала Дукалиона. В последние несколько лет он предпочитал избегать людей, сделав исключение лишь для буддийских монахов на этой продуваемой ветрами крыше мира.
Хотя он давно уже никого не убивал, способность приходить в дикую ярость никуда не делась. Здесь ему всегда удавалось подавлять свои самые темные желания, успокаиваться и тешить себя надеждой, что удастся обрести истинную умиротворенность.
С открытого каменного балкона на выбеленной стене монастыря он смотрел на залитый солнечными лучами остроконечный пик и думал, не в первый раз, о тех двух элементах, огне и воде, которые определили его жизнь.
Стоявший рядом с ним пожилой монах Небо спросил: «Ты смотришь на горы или за них, на то, что оставил там?»
За время пребывания в монастыре Дукалион выучил несколько тибетских диалектов, но он и старый монах обычно говорили на английском, поскольку этого языка больше никто не знал.
— Мне недостает малой части того мира. Моря. Криков птиц, обитающих на берегу. Нескольких друзей. «Cheez-Its».
[1]
— Cheeses?
[2] У нас есть сыр.
Дукалион улыбнулся и произнес слово отчетливее, чем в прошлый раз.
— «Чиз-итс» — это крекеры со вкусом чеддера. Здесь, в монастыре, мы ищем истину, значение, цель… Бога. Однако зачастую мелочи повседневной жизни, маленькие удовольствия, определяют для меня смысл существования. Боюсь, я — плохой ученик, Небо.
Посильнее запахнув шерстяное одеяние, чтобы хоть как-то защититься от порывов ледяного ветра, Небо покачал головой.
— Наоборот. Лучшего ученика у меня не было. Одно только упоминание «Чиз-итс» заинтриговало меня.
Такое же шерстяное одеяние окутывало и мощное, покрытое шрамами тело Дукалиона, хотя даже самый сильный мороз не доставлял ему никаких неудобств.
Монастырь Ромбук, архитектурное чудо с кирпичными стенами, башенками, изогнутыми крышами, прилепился к лишенному растительности горному склону, величественный и укрытый от остального мира. Ступени водопадами спускались вдоль стен квадратных башен, к основным зданиям и внутренним дворикам.
Яркие желтые, белые, красные, зеленые и синие молельные флаги, олицетворяющие собой силы природы, развевались на ветру. Вместе с материей колыхались и написанные на флагах сутры, то есть при каждом движении флага молитва символически возносилась к небесам.
Несмотря на устрашающую внешность и габариты Дукалиона, монахи приняли его. Он впитывал в себя их учение и фильтровал через собственный опыт. Со временем они начали приходить к нему с философскими вопросами: в силу своей уникальности он мог дать на них единственно верные ответы.
Монахи не знали, кто он, но интуитивно понимали, что этот человек отличается от обычных людей.
Дукалион долго молчал. Небо ждал, стоя рядом с ним. Время мало что значило в мире монахов, где не было часов, и Дукалион, прожив двести лет и понимая, что впереди никак не меньше, частенько не замечал бега времени.
Щелкнули молельные колеса, приводимые в движение ветром, монах появился в окне высокой башни, заиграл на трубе, изготовленной из раковины. И тут же до них донеслось пение монахов.
Дукалион смотрел на долины, лежащие к востоку от монастыря. Их затягивали лиловые сумерки. Выпав из некоторых окон Ромбука, можно было лететь более тысячи футов до встречи со скалами.
Из сумерек появилась приближающаяся фигура.
— Гонец, — нарушил молчание Дукалион. — Хирург во сне сказал правду.
Старый монах поначалу не увидел пришельца. Его глаза, цвета уксуса, выбелило яркое солнце больших высот. Потом они широко раскрылись.
— Мы должны встретить его у ворот.
* * *
Саламандры горящих факелов метались по железным прутьям главных ворот и кирпичным стенам.
Остановившись у самых ворот, гонец взирал на Дукалиона с благоговейным трепетом.
— Йети, — прошептал он. Этим именем шерпы называли снежного человека, которого боялись пуще смерти.
Когда заговорил Небо, слова срывались с его губ вместе с паром: температура воздуха опустилась ниже нулевой отметки.
— Теперь такой обычай — начинать послание с грубости?
В свое время Дукалиона травили, как дикого зверя. Он прожил изгнанником двести лет, так что любая грубость отскакивала от него, как резиновый мячик — от стены. Он утерял способность обижаться.
— Будь я йети, — ответил он гонцу, — я мог бы достигнуть такого роста, — его рост составлял шесть футов и шесть дюймов. — И у меня могли бы быть такие же мощные мышцы. Но и волос на теле было бы намного больше, ты с этим согласен?
— Я… пожалуй. Да.
— И йети никогда не бреется, — наклонившись к гонцу, словно делясь с ним секретом, добавил Дукалион. — Под всеми этими волосами у йети очень чувствительная кожа. Розовая. Мягкая… От бритвы на ней сразу появляется сильное раздражение.
— Тогда кто ты? — спросил гонец, набравшись храбрости.
— Big Foot,
[3] — на английском ответил Дукалион. Небо рассмеялся, но гонец, конечно же, его не понял.
Еще больше нервничая от смеха монаха, дрожа не только от морозного воздуха, молодой человек протянул пакет из козлиной шкуры, туго перевязанный кожаным шнурком.
— Вот. Внутри. Вам.
Дукалион подсунул палец под кожаный шнурок, разорвал его, развернул козлиную шкуру. Внутри обнаружился конверт, измятый и запачканный. Письмо очень уж долго находилось в пути.
Судя по обратному адресу, отправили его из Нового Орлеана. Дукалион прекрасно знал отправителя: Бен Джонас, давний, верный друг.
Все еще нервно поглядывая на изуродованную половину лица Дукалиона, гонец тем не менее решил, что лучше уж компания йети, чем возвращение в темноте по продуваемой ледяным ветром горной тропе.
— Могу я найти у вас приют на ночь?
— Любой, кто приходит к этим воротам, получит все, в чем нуждается, — заверил его Небо. — Если бы они у нас были, мы бы даже угостили тебя «Чизитс».
Из внешнего двора по каменному пандусу они прошли к внутренним воротам, миновали их. Тут же появились два молодых монаха с фонарями, словно получили телепатический приказ, чтобы проводить гонца в ту часть монастыря, где жили гости.
В залитом светом свечей зале встреч, в нише, где царил аромат сандалового дерева и благовоний, Дукалион прочитал письмо. Бен уложился в несколько строк, написанных синими чернилами четким, аккуратным почерком.
К письму прилагалась заметка, вырезанная из «Нью-Орлинс таймс-пикайун». Заголовок и текст Дукалиона не заинтересовали в отличие от фотоснимка.
Хотя ночные кошмары не могли напугать его, хотя он давно перестал бояться любого человека, рука его задрожала. И газетная вырезка захрустела, трепыхаясь в трясущихся пальцах.
— Плохие новости? — спросил Небо. — Кто-то умер?
— Хуже. Кто-то до сих пор жив. — Дукалион, не веря своим глазам, пристально смотрел на фотографию. Взгляд его был холоднее льда. — Я должен покинуть Ромбук.
Его слова огорчили Небо.
— Последнее время я находил утешение в том, что ты произнесешь молитвы над моей могилой.
— Ты слишком полон жизни, чтобы умереть в обозримом будущем, — ответил Дукалион.
— Сохраняюсь, как зеленый огурчик в маринаде.
— Кроме того, я, возможно, самый последний из тех, к кому может прислушаться Бог.
— А может быть, первый, — возразил Небо с загадочной, идущей от глубокого знания улыбкой. — Ладно. Если собираешься вновь уйти в мир, который находится за этими горами, сначала позволь сделать тебе маленький подарок.
* * *
Как восковые сталагмиты, восковые свечи поднимались с золотых подсвечников, мягко освещая комнату. Стены комнаты были расписаны мандалами, геометрическими фигурами, заключенными в круг и символизирующими космос.
Удобно, полулежа, расположившись в кресле, обитом тонким красным шелком, Дукалион смотрел в потолок, который украшали вырезанные из дерева и раскрашенные цветы лотоса.
Небо сидел чуть сбоку, наклонившись над ним, пристально изучая его лицо, словно ученый, расшифровывающий древние свитки сутр. Дукалион не одно десятилетие провел, участвуя в карнавальных шоу, и другие принимали его так, словно не было в нем ничего необычного. Собственно, многие из этих людей тоже участвовали в шоу скорее по выбору, чем по необходимости.
Он зарабатывал неплохие деньги, выступая в шоу уродов, которые еще назывались «Десять в одном», потому что обычно в одном шатре показывали десятерых.
На выделенной ему маленькой сцене он всегда сидел в профиль к посыпанному опилками проходу, демонстрируя свою красивую половину лица тем, кто переходил от толстой женщины к каучуковому мужчине. Когда же около него собиралась небольшая толпа, и никто не понимал, что он делает в компании уродов, Дукалион поворачивался, открывая им другую, изуродованную половину лица.
Мужчины ахали, по их телу пробегала дрожь. Женщины падали в обморок, хотя с годами таких слабонервных становилось все меньше.
В шатер пускали только взрослых, от восемнадцати и старше, потому что дети, увидев его, могли на всю жизнь получить психическую травму.
Потом Дукалион вставал к ним анфас и снимал рубашку, чтобы продемонстрировать свое тело до пояса. Толстые рубцы, жуткие шрамы, странные наросты…
Рядом с Небо стоял поднос со множеством тонких стальных игл и крохотных пузырьков с чернилами различных цветов. Монах мастерски наносил татуировку на лицо Дукалиона.
— Это мой подарок, защитный рисунок. — Небо наклонился еще ниже, проверяя проделанную работу, затем продолжил, расцвечивая лицо Дукалиона темно-синим, черным, зеленым…
Дукалион не морщился, не вскрикивал, пусть иголки и жалили, как рой злобных ос.
— Ты создаешь на моем лице паззл?
— Паззл — это твое лицо. — Монах улыбнулся, глядя на неровное полотно, на которое ему приходилось наносить сложнейший рисунок.
Капали чернила, капала кровь, иголки поблескивали, стукались друг о друга: иногда Небо использовал две разом.
— Принимаясь за такую татуировку, мне следовало предложить болеутоляющее. В монастыре есть опиум, пусть мы и не поощряем его использование.
— Я не боюсь боли, — ответил Дукалион. — Жизнь — океан боли.
— Даже сюда мы приносим с собой свои воспоминания.
Старый монах выбрал пузырек с малиновыми чернилами, продолжил работу, маскируя уродливые впадины и бугры, создавая татуировкой некую иллюзию нормальности.
Работа продолжалась в полном молчании, которое в конце концов прервал монах: «Татуировка отвлечет любопытный глаз. Разумеется, даже такой сложный рисунок не сможет скрыть все».
Дукалион поднял руку, чтобы коснуться зудящей татуировки, которая покрыла ту часть лица, что раньше была нагромождением рубцов и шрамов.
— Я собираюсь вести ночной образ жизни, не привлекая к себе внимания, как часто бывало и прежде.
Вставив притертые пробки во все пузырьки, тщательно протерев иглы, монах встретился взглядом с Дукалионом.
— Еще раз, пока ты не ушел… монетка?
Оторвавшись от спинки кресла, Дукалион правой рукой выхватил из воздуха серебряную монету.
Небо наблюдал, как Дукалион крутит монету между пальцами (заставляет ее шагать, как говорили фокусники), демонстрируя удивительную ловкость, особенно если учитывать внушительные размеры кистей.
Впрочем, такое мог сделать любой хороший фокусник.
Зажав монетку между большим и указательным пальцами, Дукалион подбросил ее в воздух. Поднимаясь, она сверкала в свете свечей.
Дукалион вновь поймал ее, зажал в кулаке… разжал пальцы, чтобы показать, что на ладони ничего нет.
Этот трюк обычно входил в арсенал любого хорошего фокусника. И завершил бы он этот трюк, достав монетку из-за уха Небо, что Дукалион и сделал.
Поражало монаха то, что происходило потом.
Дукалион вновь подбросил монетку. Поднимаясь, она сверкала в свете свечей. А потом, на глазах Небо, монетка просто… исчезла.
Достигла верхней точки, показалась орлом, решкой, снова орлом — и исчезла. Не упала на пол. И рук Дукалиона не было рядом.
Небо видел этот фокус много раз. Наблюдал его с расстояния нескольких дюймов и все равно не мог сказать, куда девалась монетка.
Он часто медитировал на предмет этого ребуса. Но разгадки не нашел.
Вот и теперь Небо покачал головой.
— Это настоящая магия или все-таки фокус?
Дукалион улыбнулся.
— А как насчет хлопков одной рукой?
— Даже после стольких лет ты все равно тайна за семью печатями.
— Как и сама жизнь.
Небо внимательно оглядел потолок, словно рассчитывал увидеть монетку прилипшей к одному из вырезанных и раскрашенных цветков лотоса. Потом вновь посмотрел на Дукалиона.
— Твой американский друг написал на конверте семь различных фамилий.
— Я пользовался куда большим числом.
— Проблемы с полицией?
— Давно уже не было. Просто… частенько хотелось начать с чистого листа.
— Дукалион…
— Имя из древней мифологии… нынче редко кому известное. — Он встал, игнорируя пульсирующую боль от множества уколов.
Старик поднял голову, чтобы поймать его взгляд.
— В Америке ты вернешься в карнавальное шоу?
— Там для меня места нет. Уродов более не показывают. Такие зрелища противоречат нынешней политкорректности.
— А чем ты занимался до того, как стал участвовать в шоу уродов?
Дукалион повернулся к освещенным свечами мандалам на стене, его новую татуировку укрыла тень. Когда он заговорил, его глаза коротко блеснули, вспышкой молнии в глубине облаков.
— Они называли меня… Монстром.
Новый Орлеан
Глава 2
В утренний час пик автомобили на шоссе А-10 двигались столь же плавно, что и воды реки Миссисипи, на берегах которой раскинулся Новый Орлеан.
Детектив Карсон О\'Коннор свернула с шоссе в пригород Метерье, рассчитывая, что по жилым кварталам удастся проехать быстрее, но ее ждал неприятный сюрприз.
Едва ли не на первом перекрестке она угодила в пробку, которая никак не желала рассасываться. Так что ей не оставалось ничего другого, как злиться, барабаня пальцами по рулю седана. Чтобы окончательно не задохнуться, она опустила боковое стекло.
Несмотря на раннее утро, улицы уже превратились в пекло. Никто из ведущих выпусков теленовостей, знакомящих зрителей с прогнозом погоды, не говорил о том, что на мостовой в такой день можно поджарить яичницу. Они покидали школы журналистики с достаточным количеством серого вещества, чтобы знать, что на этих улицах можно поджарить и мороженое.
Карсон жара нравилась, а вот влажность — нет. И она собиралась со временем перебраться в другое жаркое, но более сухое место. Скажем, в Аризону. Или в Неваду. Или в ад.
Не продвигаясь ни на фут, она какое-то время следила за передвижением минутной стрелки на часах приборного щитка, а потом, подняв голову, поняла, в чем причина пробки.
Двое молодых парней, одетых в цвета местной уличной банды, перегородили проезжую часть, хотя горел зеленый свет. Еще трое ходили от автомобиля к автомобилю, стучали в стекла, требовали денег.
— Протрем лобовое стекло. Два бакса.
Двери запирались одна за другой, но ни один автомобиль не мог миновать перекресток, пока водитель не расставался с указанной суммой.
Главарь банды возник у окна Карсон, самодовольный, ухмыляющийся.
— Я протру вам лобовое стекло, леди.
И поднял грязную тряпку, должно быть, выуженную из какого-нибудь городского канала.
Тонкий белый шрам на загорелой щеке со следами наложенных швов указывал: в тот день, когда его полоснули ножом, в отделении неотложной хирургии дежурил доктор Франкенштейн. Редкая бороденка бандита свидетельствовала о дефиците тестостерона.
Тут он присмотрелся к Карсон.
— Эй, симпатичная леди? Что вы делаете в этой жалкой колымаге? Вы созданы для «Мерседеса». — Он поднял один из «дворников», отпустил, и «дворник» стукнулся о стекло. — Где у вас голова? Хотя при таких длинных ногах голова и не нужна.
Седан без полицейских знаков отличия очень помогал в повседневной работе детектива. Однако, когда Карсон ездила на черно-белой патрульной машине, ей не приходилось выслушивать такой вот треп.
— Ты нарушаешь закон, — сказала она ему.
— Кто-то этим утром не в настроении?
— Лобовое стекло чистое. Это вымогательство.
— Я прошу два бакса за то, что протру его.
— Я советую тебе отойти от автомобиля.
Паренек поднял грязную тряпку, собираясь вымазать лобовое стекло.
— Два бакса за протирку, три — за то, чтобы не протирать. Большинство, как мужчин, так и женщин, выбирают второй вариант.
Карсон отстегнула ремень безопасности.
— Я попросила тебя отойти от автомобиля.
Вместо того, чтобы отступить на шаг, человек-шрам всунулся в окно дверцы водителя, так что их лица разделяли теперь считаные дюймы. В дыхании чувствовался сладковатый запах травки и тошнотворный — больных десен.
— Дай мне три бакса, номер твоего домашнего телефона, извинись, и, возможно, твоя мордашка останется такой же красивой.
Карсон схватила подонка за левое ухо, крутанула его достаточно сильно, чтобы услышать, как треснул хрящ, ударила головой о стойку дверцы. В раздавшемся вопле было куда меньше от волка, чем от младенца.
Она отпустила его ухо и одновременно распахнула дверцу седана с такой силой, что сшибла парня со шрамом с ног.
Падая, он достаточно сильно ударился затылком о мостовую, чтобы перед глазами засверкали звезды. Она же поставила ногу ему на промежность и как следует придавила. Он дернулся, но тут же затих, опасаясь, что она превратит его сокровища в пасту.
Показывая ему полицейское удостоверение, она процедила: «Мой номер — девять-один-один».
Четверо сообщников человека-шрама настороженно застыли между взятыми в заложники автомобилями. Смотрели на своего главаря и на нее, потрясенные, разозлившиеся, но при этом едва скрывающие улыбку. Парень, что оказался под ее ногой, был, конечно, членом банды, а унижение, которому подвергался член банды, унижало всю банду, пусть даже они и считали, что он слишком уж задается.
Стоявшему ближе других дружку человека-шрама Карсон дала совет: «Держись от меня подальше, говнюк, если не хочешь, чтобы в твоем чердаке появилась лишняя дырка».
Лежащий на мостовой человек-шрам попытался отползти, но она надавила сильнее. Слезы брызнули у него из глаз, так что он предпочел не шевелиться, понимая, что при ином решении ему три дня придется держать между ног ледяной компресс.
Несмотря на предупреждение, двое из четырех парней двинулись на нее.
Карсон, не торопясь, убрала удостоверение полицейского и достала из кобуры пистолет.
— Сначала учтите, что эта дамочка под моей ногой совершила правонарушение. А вот вы пока — нет. Влезете в нашу разборку — получите каждый по два года в кутузке. Может, кто и останется калекой на всю жизнь. Так что отваливайте.
Они не отвалили, но остановились.
Карсон видела, что тревожит их не столько пистолет, как ее уверенность в себе. Они поняли, и правильно, что ей доводилось попадать в аналогичную ситуацию, и часто, однако она не выказывала никаких признаков страха.
Даже самый тупой член банды, а редко кто из них смог бы выиграть хоть цент в «Колесе фортуны»,
[4] сумел понять, с кем имеет дело, и прикинуть свои шансы.
— Лучше вам смыться. Будете лезть на рожон — прогадаете.
Автомобили, стоявшие ближе к перекрестку, пришли в движение. Что бы там ни увидели водители в зеркалах заднего обзора, они поняли: больше денег требовать с них не будут.
Как только автомобили сдвинулись с места, молодые вымогатели решили, что ловить здесь больше нечего и бросились врассыпную, словно вспугнутая стая голубей.
А вот лежащий у нее под ногой несостоявшийся мойщик лобовых стекол все никак не мог заставить себя признать поражение.
— Эй, сука, у тебя на бляхе написано «отдел расследования убийств». Нет у тебя права трогать меня! Я никого не убивал.
— Что за идиот.
— Нечего называть меня идиотом. Я закончил среднюю школу.
— Врешь.
— Почти закончил.
Прежде чем подонок успел обидеться за столь низкую оценку его интеллектуальных способностей и пригрозить подать в суд за оскорбление достоинства, зазвонил мобильник Карсон.
— Детектив О\'Коннор, — ответила она.
Поняв, кто звонит и почему, она убрала ногу с промежности главаря.
— Проваливай. Чтоб через минуту твоей задницы не было на этой улице.
— Ты не арестуешь меня?
— Слишком много времени уйдет на бумаги. Ты того не стоишь. — И Карсон вернулась к телефонному разговору.
Со стоном парень поднялся, одной рукой держась за промежность, словно двухлетний ребенок, которому очень захотелось пи-пи.
Он относился к тем людям, которые не учатся на собственных ошибках. Вместо того чтобы найти своих друзей и рассказать им фантастическую историю, как он все-таки сумел разобраться с этой полицейской сучкой и вышибить ей все зубы, он стоял, по-прежнему держась за яйца, и высказывал свое недовольство, словно его жалобы и угрозы могли вызвать у нее угрызения совести.
Когда Карсон закончила разговор, оскорбленный вымогатель продолжил:
— Теперь я знаю твою фамилию, так что смогу выяснить, где ты живешь.
— Мы мешаем проезду транспорта, — заметила она.
— Приду как-нибудь ночью, хряпну по голове, переломаю ноги-руки, каждый палец. У тебя на кухне газовая плита? Поджарю твою физиономию на горелке.
— Звучит неплохо. Я открою бутылку вина, приготовлю обед. Только вот насчет лица, которое будет жариться на горелке… Я сейчас на него смотрю.
Устрашение он полагал своим лучшим оружием, да только на этот раз оно не срабатывало.
— Что ты предпочитаешь на основное блюдо, мясо или рыбу?
— Сука, ты безумна, как красноглазая крыса, подсевшая на мет.
[5]
— Возможно, — согласилась она.
Он попятился от нее.
Она ему подмигнула.
— Я тоже могу выяснить, где ты живешь.
— Держись от меня подальше.
— У тебя на кухне есть газовая плита?
— Ты, шизанутая, я серьезно.
— Так ты меня приглашаешь?
Главарь малолетних вымогателей решился повернуться к ней спиной и дал деру, лавируя между автомобилями.
Когда Карсон вновь садилась за руль, настроение у нее заметно поднялось. Она захлопнула дверцу и поехала за своим напарником, Майклом Мэддисоном.
Им предстоял день рутинных расследований, но телефонный звонок все изменил. В лагуне Городского парка нашли мертвую женщину и, судя по состоянию тела, о несчастном случае речи не было: женщина не утонула, решив искупаться при лунном свете.
Глава 3
Без сирены и портативной мигалки Карсон по городским улицам достаточно быстро добралась до бульвара Ветеранов, оставляя позади торговые центры, салоны продажи автомобилей, отделения банков, кафе быстрого обслуживания. Дальше потянулись кондоминиумы и многоквартирные жилые дома. В одном из них Майкл Мэддисон, тридцатилетний холостяк, и снимал скромную однокомнатную квартиру, каких хватает в любом большом американском городе.
Эта скромность не волновала Майкла. Яркости и экстравагантности детективу отдела расследования убийств вполне хватало и на работе, и он не раз и не два говорил, что в конце смены яркость эта просто слепила глаза. Так что ему требовалось что-то тихое и спокойное.
В этот день его рабочий наряд состоял из гавайской рубашки, светло-коричневого пиджака спортивного покроя, призванного скрыть плечевую кобуру, и джинсов. Он стоял у бордюрного камня, поджидая Карсон.
В одной руке держал пакет из плотной белой бумаги, изо рта торчал ненадкусанный пончик, приобретенный в кафетерии по соседству. Майкл плюхнулся на пассажирское сиденье, свободной рукой захлопнул за собой дверцу.
— Что это выросло у тебя на губе? — спросила Карсон.
Вынув пончик изо рта, он держал его зубами, так что следов на нем практически не осталось, Майкл ответил: «Пончик с кленовым сиропом».
— Дай мне.
Майкл предложил ей пакет.
— Один в глазури, два в шоколаде. Выбирай.
Проигнорировав пакет, она вырвала пончик из руки Майкла.
— Я без ума от кленового сиропа.
Отхватив огромный кусок, энергично работая челюстями, она рванула седан с места.
— Я тоже без ума от кленового сиропа, — вздохнул Майкл.
Интонации его голоса подсказали Карсон, что ему хочется не только пончик. Но по определенным причинам, которые не ограничивались поддержанием профессиональных отношений между напарниками, она предпочла их не заметить.
— В глазури ничуть не хуже.
Пока Карсон сворачивала с авеню Ветеранов на Джефферсон-Париш, а потом на Орлинс-Париш, с тем чтобы попасть на бульвар Поншартрен и далее — к Городскому парку, Майкл рылся в бумажном пакете с таким видом, словно выбирает один из пончиков лишь в силу суровой необходимости.
Как она и думала, он достал пончик в шоколаде, а не в глазури, рекомендованный ею, откусил кусок, смял верх пакета.
Заметив, что Карсон проскочила на желтый свет за мгновение до того, как его сменил красный, пробурчал: «Не дави так сильно на педаль газа и помоги спасти планету. В моей церкви мы начинаем каждый рабочий день с медитации».
— Я не принадлежу к Церкви толстозадых детективов. А кроме того, мне позвонили. Этим утром они нашли номер шесть.
— Шесть? — Он вновь куснул шоколадный пончик. — Каким образом они узнали, что преступник тот же?
— Опять хирургия, как в остальных случаях.
— Печень? Почка? Ступни?
— Должно быть, у нее были красивые кисти. Они нашли ее в лагуне Городского парка с отрезанными кистями.
Глава 4
В Городской парк площадью в тысячу пятьсот акров люди приходили, чтобы покормить уток или отдохнуть под раскидистыми дубами, стволы которых покрывал серовато-зеленый бородатый мох. Им нравились ухоженные ботанические сады с фонтанами в стиле «арт-деко» и скульптурами. Дети любили построенный для них сказочный уголок, а особенно знаменитых деревянных летающих лошадей карусели.
Теперь же толпа собралась, чтобы понаблюдать за расследованием убийства в лагуне.
Как всегда, Карсон злили эти охочие до чужой смерти зеваки. Среди них были бабушки и подростки, бизнесмены с кейсами, небритые алкоголики, посасывающие дешевое вино из упрятанной в бумажный пакет бутылки, но всех их, похоже, объединял жгучий интерес к трупам.
Столетние дубы возвышались над зеленой водой, окаймленной камышами. Вдоль берегов лагуны тянулись мощеные дорожки, соединенные перекинутыми через водную гладь изящными арочными каменными пешеходными мостами. Некоторые зеваки даже не поленились залезть на деревья, чтобы лучше видеть происходящее на огороженной желтой лентой территории.
— Судя по всему, это не те люди, которых можно встретить в оперном театре, — заметил Майкл, когда он и Карсон прокладывали дорогу сквозь толпу. — Или на гонках грузовиков, если уж на то пошло.
В восемнадцатом и девятнадцатом веках эта территория пользовалась популярностью у вспыхивающих, как спичка, креолов, которые устраивали здесь дуэли. Они встречались после заката, при свете луны, и дрались на мечах до первой крови.
Нынче парк оставался открытым по ночам, но соперники не были одинаково вооружены и не придерживались кодекса чести. Хищники выслеживали дичь и обычно не боялись наказания: в наш век цивилизация, похоже, не могла найти на них управу.
И вот теперь полицейские в форме сдерживали зевак, любой из которых мог быть убийцей, пришедшим посмотреть, что проделывают с его жертвой. Далее желтая лента, протянутая от дуба к дубу, огораживала часть берега вместе с тропой для бега.
Майкла и Карсон знали и многие из присутствующих копов, и многие технические эксперты: кто-то относился к ним доброжелательно, кто-то завидовал, некоторые терпеть не могли. Карсон была самой молодой из детективов. Майкл был старше ее, но моложе остальных. За быстрое продвижение по службе приходилось платить.
Приходилось платить и за манеру одеваться, если она отличалась от традиционной. Приходилось платить, если ты работал так, словно верил, что делаешь важное дело и справедливость должна восторжествовать.
Поднырнув под желтую ленту, Карсон остановилась и оглядела огороженный участок. Женский труп плавал в мутной зеленой воде. Светлые волосы, как нимб, поблескивали в солнечных лучах яркого луизианского солнца, пробивающихся сквозь листву.
Руки женщины, торчащие из коротких рукавов платья, заканчивались повыше запястий. Кисти отсутствовали.
— Новый Орлеан, — вздохнул Майкл. — Романтика на берегу океана.
Ожидая указаний, технические эксперты еще не принялись за дело. Как и Карсон, они стояли у желтой ленты.
Карсон и Майклу, детективам, ведущим расследование, предстояло сформулировать план действий: определить схему поисков, объекты для фотографирования, возможные источники вещественных доказательств.
В этом вопросе Майкл обычно полагался на Карсон, которая интуитивно знала, как и что нужно делать. Чтобы подколоть напарницу, Майкл говорил, что у нее ведьмино чутье.
Карсон подошла к ближайшему полицейскому.
— Кто командует оцеплением?
— Нед Ломен.
— Где он?
— Вон там, за деревьями.
— Какого черта он топчется на месте преступления? — возмутилась она.
И тут же получила ответ: из-за дубов появились два детектива отдела расследования убийств, из «стариков»: Джонатан Харкер и Дуайт Фрай.
— Сладкая парочка, — простонал Майкл.
Хотя «старики» не могли его услышать, Харкер зыркнул на них, а Фрай помахал рукой.
— Только их тут и не хватало, — прошипела Карсон.
— Ты, как всегда, права, — согласился Майкл.
Она не двинулась им навстречу, наоборот, подождала, пока они подойдут.
И больше всего ей хотелось прострелить мерзавцам колени, чтобы в другой раз не топтались на месте преступления. Причем обойтись даже без предупредительного выстрела в воздух.
И Харкер, и Фрай самодовольно улыбались, направляясь к ней.
Неду Ломену, сержанту полиции, хватило ума избегать ее взгляда.
Карсон удалось взять злость под контроль.
— Это наше дело, так что не мешайте нам им заниматься.
— Мы были неподалеку, — ответил Фрай. — Услышали об убийстве по полицейской волне.
— И поспешили сюда, — предположила Карсон.
Фрай, дородный мужчина с маслеными глазами, весь лоснился, словно фамилию получил не по родителям, а в честь предпочитаемого им метода приготовления пищи.
[6]
— О\'Коннор, — усмехнулся он, — из всех знакомых мне ирландцев только общение с тобой не доставляет удовольствия.
В сложившейся ситуации, когда после одного странного убийства в течение нескольких недель произошло еще пять аналогичных, Карсон и ее напарник не могли оставаться единственными детективами, брошенными на это расследование.
Однако первое убийство досталось им, и до создания особой группы, а она всегда создавалась, если количество жертв продолжало расти, расследование возглавляли именно они.
Харкера отличала очень светлая кожа, которая по разным причинам легко становилась красной: от солнца, от зависти, от высказанных или воображаемых сомнений в его компетенции. Светлые волосы южное солнце практически выбелило, а с лица постоянно облазила кожа.
Мягкая улыбка не могла скрыть жесткости характера, зеркалом которому служили глаза, синие, как пламя над газовой горелкой, и твердые, как драгоценные камни.
— Нам пришлось действовать быстро, чтобы не упустить вещественные доказательства, — объяснил Харкер. — В этом климате тела разлагаются быстро.