Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

— Вам нравится? Я сходила к тому же парикмахеру, который делал мне в свое время прическу Афродиты.

— Он узнал вас?

— Кто? Андрэ? Конечно, узнал. Он решил, что я возвращаюсь на сцену. Говорит, что в театре не поставили ничего стоящего после того, как я уехала.

— Молли, рядом с вами я чувствую, как молодею, такой у вас аппетитный вид.

— А вы и так молоды, дорогой. Ваше приглашение на ужин означает, что вы решили приударить за мной?

— Почему бы и нет. Моя любимая женщина бросила меня на время, уехала в Англию на лето. Так что я совершенно свободен, — Сэмпсон посмеивался над собой, чувствуя, как не хватает ему миссис Фримен, как он одинок и считает дни до ее возвращения.



Ресторанчик, где Сэмпсон заказал столик, оказался очень милым и уютным, обслуживание было безупречным, а кухня просто замечательная. Молли расслабилась, радуясь привычному комфорту большого города, от которого была оторвана несколько месяцев.

— Так почему же вы думаете, что Уинслоу не отправится за вами в погоню?

Молли улыбнулась, Сэмпсон представлял себе Уинслоу этаким провинциальным ковбоем, который пытается собрать в загон разбежавшееся стадо коров.

— Потому, что он жаждет избавиться от меня.

— Вы настолько не сошлись характерами.

— Мы просто озверели друг от друга!

— Не могу в это поверить, — Сэмпсон был уверен, что все, как раз наоборот. Шестое чувство подсказывало Левину, что они таки стали любовниками.

— Уинслоу считает, что я — идиотка и совершенно порочное создание. Я же думаю, он эгоистичный, грубый, чокнутый придурок.

Сэмпсон снова отметил страстность, с которой она это говорила. Такая женщина требует к себе внимания и нежности. Лучше ее Уинслоу никого не найдет.

— Как долго вы решили пробыть в Сан-Франциско? — Сэмпсон подумал, что это поможет ему отвлечься на несколько дней, она способна вдохновить любого мужчину.

— Неделю, может, две.

— Если вы возражаете, я бы составил вам компанию на это время. Я полностью к вашим услугам.

— Благодарю вас, Сэмпсон. Вы меня вполне устроите в качестве эскорта, я тоже не люблю ужинать одна. — Молли только-только покинула Саммит, но уже чувствовала, что ей не хватает привычного общения и знакомых лиц. — А в театрах идет что-нибудь интересное?

— Последней шумной премьерой была «Богиня любви».



Три следующих дня Молли посвятила хождению по магазинам и осмотру города, который она, в сущности, не знала.

На углу Юнион-стрит она к своему удивлению приметила Артура Смита, своего сбежавшего менеджера. Она ничего не забыла, и готова была бы ждать еще несколько лет, когда, наконец, сможет вцепиться ему в горло. Молли попросила кэбмена остановиться и последовала за Артуром в клуб «Пасифик Юнион».

— Я уже сказал вам, мадам, сюда нельзя, — здоровенный детина в униформе преградил ей путь. — Это мужской клуб!

Никто не сможет остановить ее. Она убьет этого негодяя, как только догонит. Молли сделала попытку прошмыгнуть в дверь с помощью десяти долларовой банкноты, но вышибала, схватив ее руку, не пропустил.

— Уберите руки, мистер невежа! — сверкну на него глазами Молли.

Тот вспыхнул, но руку не отпустил.

— Вы не можете войти сюда, женщинам это запрещено!

— Немедленно пропустите меня!

— Вы должны уйти, мадам!

— Вы повредите мне руку, болван!

— Вы должны уйти, мадам!

— Только после того, как я попаду внутрь! — повысила интонации, как в театре с плохой акустикой.

Мужчины в клубе услышали ее голос. В числе и Артур Смит. Он сидел за покерным столом, когда услышал столь знакомый ему голос из прошлого. Смит подскочил, как подстреленный, все еще не уверенный, что он не ошибся.

— Мистер Артур Смит! — крикнул тот же голос. — Я хочу, чтобы вышел мистер Артур Смит.

Партнеры за столом неодобрительно поглядывали на него, а он осматривался, нет ли запасного выхода.

— Артур Смит! Выходи, мерзавец! — голос Молли сорвался на крик.

Артур извинился перед партнерами и, взял шляпу и плащ, пошел к выходу. Он отлично знал характер Моллин Кеннеди, она своего добьется, чего бы ей это не стоило. Несколько месяцев о ней не было ничего слышно, и вот она здесь. Это означало, что он в опасности.

— Мистер Смит, пожалуйста, выведите отсюда эту леди, — вышибала не хотел рисковать своей работой. Женщины должны знать свое место.

Молли стояла, упершись в приоткрытую дверь. Она не сдвинется с места, пока не явится Артур Смит.

Мерзкий воришка выглядел испуганным.

— Как я рад тебя снова увидеть, Молли! — он произнес это так, будто во рту было полно каши.

— Заткнись, Артур!

— Не прогуляться ли нам, дорогая?

— Отличная мысль! А то этому болвану придется замывать тут пол от твоей крови!

Вышибала с облегчением захлопнул за ними дверь. Артур взял Молли под руку и повел к пустой скамейке, к счастью, оказавшейся невдалеке. Он сейчас рухнет, если не присядет.

— Я пытался тебя искать, Молли, — после некоторого молчания начал Артур.

— И в долговой тюрьме ты меня искал?

Артур весь сжался, ожидая, что она может сейчас ему глаза выцарапать, а в гневе она могла бы и убить его.

— Я уехал, чтобы найти для тебя ангажемент в другом месте, — сделал он слабую попытку оправдаться. — Я заботился о тебе…

Молли расхохоталась ему в лицо.

— Поэтому ты бросил меня одну в отеле «Палас» На растерзание твоим кредиторам, ты, ублюдок!

— Я верил в твою звезду и в успех «Богини». Нам нужна была новая попытка!

— Поэтому ты и сбежал?

Артур не мог больше вымолвить ни слова. Он чувствовал, будто проглотил кусок мыла.

— Проклятый кретин, тебя видели, как ты сматывался из отеля с вещами! Ты еще к тому же и обокрал меня, стащив все деньги, которые мне таким трудом удалось скопить. С ними у меня, по крайней мере, была бы возможность куда-то уехать и некоторое время продержаться. Когда я спустилась вниз, в холл, меня уже поджидали менеджеры отеля и полисмен.

— О, Боже! — только и выдавил из себя Артур. — Мое сердце…

Он прижал руку к груди.

— Все твои уловки мне давно знакомы! Я все это уже видела. Ты помнишь, как ты заставил меня забрать все деньги с карточного стола, когда партнеры по покеру понесли тебя к доктору? Или уже забыл? — Молли решила, что он опять пытается надуть ее, но лицо Артура стало цвета красного мрамора, а губы посинели.

Он сделал несколько глубоких вздохов, и стал, понемногу приходить в себя.

— Я очень хочу пить.

— Может, прикажешь мне сбегать за водой? Ты, ублюдок, оставил меня с неоплаченными счетами, украл мои деньги! Ты знал, как тяжело они мне достались, и все равно ты их украл!

Артур с трудом встал со скамейки и шатаясь побрел по улице, даже не взглянув на Молли. Она хотела кинуться за ним вдогонку и совершить свою месть. Какие только пытки она ни придумывала для него за эти несколько месяцев. Он ее подставил украл ее деньги, разрушил надежды, заставил влезть в аферу с Роквеллами.

Молли не кинулась за ним. Что сейчас толку мстить этому пустому, бесчестному, разбитому человеку? Она скорее испытывала к нему жалость и презрение.



Шелдон с отвращением посмотрел на стакан с зельем, приготовленный Леонгом. Он не верил, что какой-то отвар из трав может отбить у него тягу к наркотикам. Ничего уже не могло заглушить в нем желания снова взять в рот мундштук своего волшебного кальяна.

Выпив одним глотком содержание стакана, Шелдон взял утреннюю газету и стал просматривать новости. Его ничего не интересовало в эти дни. В разделе светской хроники его привлекла одна информация: известный адвокат последние два вечера провел в компании красивой школьной учительницы, приехавшей издалека, мисс Моллин Кеннеди.

— Леонг! — взревел Шелдон. Испуганный Леонг, возлежавший на шелковой подушке и дремавший, подскочил и прибежал на зов.

— Вы меня звали, мистер Роквелл?

Шелдон протянул ему газету.

— Она здесь! Эта шлюха уже в Сан-Франциско!

Леонг не спеша прочитал заметку — никаких эмоций. Он положил газету на стол перед Шелдоном.

— Вы хотите видеть мисс Кеннеди?

— Нет! — Шелдон с силой грохнул стаканом об стол, остатки зелья выплеснулись на газетные страницы. — Но я хочу знать, почему она здесь?

Он обхватил голову руками, массируя виски, чтобы унять боль.

— Я найду ее.

— Да, найди ее и узнай, где она живет, и долго еще здесь пробудет? Может, она снова решила вернуться на сцену? И разыщи Хэрлена, пусть придет ко мне.

Леонг молча кивнул и вышел из комнаты.

Хэрлен не появлялся уже больше месяца после того, как застукал брата во время наркотической оргии, продолжавшейся уже неделю. Между ними возникла ужасная ссора. Хэрлен страшно ругался, пытаясь привести Шелдона в чувство. Леонг боялся, что брат его босса может убить Шелдона в порыве ярости.

Хэрлен грозился, что всем станет известно о тайной жизни Шелдона, если он не завяжет с наркотиками. Он грозился задушить Леонга, если он еще, хотя бы раз достанет этот дурман. Хэрлен в принципе не был против приема наркотиков в ограниченных дозах, но сейчас состояние Шелдона представляло опасность для них обоих.

— Ты уверен, что он всерьез грозился? — спросил Шелдон, когда немного пришел в себя после загула.

Леонг в своей обычной манере молча кивнул в ответ. Его устраивало отсутствие Хэрлена. Шелдон был напыщенным и требовательным эгоистом, но, по крайней мере, не был таким грубым и жестоким, как его брат.

— Все равно, пусть придет, он помогает мне думать. Теперь мне уже лучше, твое зелье помогло. Я больше не притронусь к кальяну… — Шелдон понимал, что сам этому не верит. А Хэрлена нужно вернуть, их разногласия не должны мешать достижению общей цели. — На Хэрлена я найду управу.

Леонг сомневался в способности Шелдона влиять на брата, особенно в таком состоянии. Ему предстояло терпеть обоих еще какое-то время, пока не сыщется Мэй Линг.



— Вы какая-то сегодня подавленная, моя дорогая. Что с вами?

Они ужинали в загородном доме Сэмпсона Левина. Для разнообразия он решил сменить ресторан на домашнюю кухню.

Молли грустно улыбнулась.

— Я вспомнила постановки, которые мы посмотрели за эти дни. Как бы мне хотелось снова быть на сцене!

Однако Молли думала совсем о другом. Весь день она размышляла, что будет делать дальше. Молли решила, что больше ни за что не вернется в Саммит, даже за вещами. Она попросит Сэмпсона переслать ей их куда-нибудь, где остановится. Ее подсчеты были нерадостными — денег осталось почти столько же, сколько было, когда она уезжала из Сан-Франциско в первый раз.

— Я слышал лестные отзывы о постановке, которую вы подготовили в Саммите, — подыграл ей Сэмпсон.

Она с благодарностью улыбнулась в ответ, Сэмпсона согревало ее присутствие. Она была такая очаровательная и такая несчастная. Он был старше ее и мудрее, и ему так хотелось утешить ее.

— Вы правы, Сэмпсон, моего таланта, как раз хватило на Саммит, но я не гожусь для Сан-Франциско или другого такого же города.

— Вы слишком самокритичны.

— Просто я пытаюсь быть честной.

— Я думал, что вы хотели бы восстановить постановку «Богини любви» и поехать на гастроли по всему восточному побережью.

— Нет, это была катастрофа… и я не знаю, что делать.

— В самом деле?

— Уинслоу предложил мне контракт еще на год.

— Я предвидел, что рано или поздно он примет такое решение, — Сэмпсон был очень доволен, что не ошибся в своих расчетах.

— Он сказал мне, что все члены школьного совета проголосовали за такое решение. Кроме того, он уверен, что им не удастся найти мне замену.

— Уинслоу просто очарователен в своей наивности!

— Но я ему сказала, что больше не нуждаюсь в этой работе. — Она с любопытством ожидала реакции Сэмпсона, подозревая, что он опять что-то задумал.

— Жизнь полна надежд, когда вы молоды и влюблены.



Хильда налаживала швейную машину, которая стала барахлить. Она должна была к воскресенью закончить праздничный костюмчик для Матти. Тилли Франклин пригласила его и других друзей на вечеринку к себе домой.

Стук в дверь отвлек ее от работы. Она, довольная, улыбнулась — от заказчиков не было отбоя.

— Открыто!

— Добрый день, прекрасная леди! — Весь дверной проем загородила дородная фигура Пэтси Мэрфи.

— Пэтси, что ты здесь делаешь?

— Я принес тебе подарок ко дню рождения.

— День рождения у меня, насколько я знаю, только на следующей неделе.

— Я знаю, мне Анна сказала, но я хочу отдать тебе его сегодня, — он достал из кармана красную коробочку с нарисованными сверху гвоздиками.

— Что это?

— А ты открой.

Хильда смотрела на него с благодарностью и восхищением. Уже давно мужчины не дарили ей подарков, даже каких-нибудь пустяков.

— Леденцы? — она положила карамельку и зажмурилась от удовольствия. — Сто лет никто не дарил мне сладостей!

Она снова открыла симпатичную коробочку, развернула цветную фольгу и вдохнула ароматный запах.

— Как замечательно, Пэтси! Хочешь попробовать?

Он широко улыбнулся.

— Я лучше попробую вот эту конфетку! — он нагнулся и поцеловал ее в губы.

Хильда ойкнула от неожиданности и отпрянула, но Пэтси обнял ее за шею и прижал к себе, снова поцеловав. Поцелуй был долгим и чувственным. Чуть отпустив ее, он посмотрел Хильде в глаза.

— Хочешь, еще попробуем?

— Я… я… не знаю…

— Но тебе ведь не было противно?

— Нет.

— Тогда давай еще.

— Да! — Хильда вскочила со стула и обняла его. Она не считала, что какой-нибудь мужчина может увлечься ею, но поцелуй Пэтси был таким сильным искушением. Она почувствовала, как кровь убыстрила свое движение, она трепетала всем телом и готова была целоваться целый день.

У Пэтси ничего дурного в мыслях не было, когда он заказал Джорджу Франклину привести для него красивую коробку конфет для Хильды. Но после четвертого поцелуя понял, что он разбудил в этой молоденькой белокурой вдове зверя. У Хильды не было большого опыта в амурных делах, но годами скрываемая страстность прорвалась теперь наружу, компенсируя неумелость.

А Пэтси наслаждался ролью учителя и готов был продолжать уроки любви.

Они были так увлечены взаимными ласками, что не услышали, как открылась дверь, и в комнату вошел Джед Кэнтрел.

— Чем вы тут, черт возьми, вдвоем занимаетесь?

— Целуемся, — весело ответила Хильда, с сожалением выпуская из своих объятий Пэтси.

— То-то я смотрю…

— Убирайся, Кэнтрел, — оборвал его Пэтси, который и не собирался отпускать Хильду. — Пойди, взорви что-нибудь!

— Это отвратительно!

— Почему же, Кэнтрел? — Пэтси явно издевался над Джедом. Он знал, что Джед не теряет времени зря и уже проложил дорожку к одной вдове фермера. К тому же этот дуралей не обращал внимания на Хильду, разве что влюбился, когда приводил к ней своих малышей. — Или ты сердишься, что не тебя она обнимает?

Джед, не говоря ни слова, выскочил за дверь.

— Да он просто вне себя. Что с ним?

Пэтси положил ее руки себе на плечи.

— Он просто ревнует.

— О, нет…

— Да, да. Он по уши в тебя влюблен, дорогая. Думаю, он теперь будет охотиться за мной, — Пэтси снова поцеловал Хильду. — Поэтому лучше я догоню его и успокою.



Леонг прекрасно исполнил данное ему поручение. К вечеру он сообщил, в каком отеле остановилась Молли Кеннеди. В Сан-Франциско она уже пять дней и в гостинице сказала, что останется до конца недели, возможно, что и дольше. Плата за номер была внесена вперед. Эта информация обошлась Леонгу в два доллара, отданных гостиничному клерку. Шелдон тут же возместил ему убытки.

Шелдон с Хэрленом явились в гостиницу поутру, как раз в тот момент, когда Молли собиралась пойти завтракать.

— Тени с того света! — констатировала Молли. Даже Артура Смита она встретила бы сейчас с большим удовольствием. По крайней мере, тот хотя бы стучался в дверь перед тем, как войти.

— Что? — Хэрлен и не собирался перед ней расшаркиваться.

— Ничего! Что вы здесь рыщете в такую рань?

— Это мы хотели бы знать, что вы тут делаете, мисс Кеннеди? — жестко спросил Шелдон. — Почему вы вернулись в Сан-Франциско? И почему не сообщили нам об этом?

Молли ничего не ответила. Она вышла из комнаты и направилась в маленькое кафе напротив гостиницы, заставив братьев следовать за ней. Она уселась за столик и сделала заказ. Рассчитывать на благотворительность не приходилось, а она была голодна и не собиралась отказывать себе в завтраке в связи с их неожиданным появлением.

— Я здесь потому, что мне наскучило в Саммите, — наконец, ответила Молли.

— Я говорил тебе, — Хэрлен обернулся к Шелдону. — Я знал, что ей недостаточно дали по морде в горах! Эта падла жить не может без тумаков!

Шелдон не обращал внимания на своего братца.

— Почему вы не спросили у нас разрешения вернуться?

— А почему я должна была у вас об этом спрашивать? Кажется, этот городок пока вам еще не принадлежит.

— Мы вас наняли!

Молли равнодушно пожала плечами. Официант принес ей кофе со сладкими булочками. Она не без удовольствия умяла сдобу, облизав с изящных пальцев прилипшую на них глазурь.

— Я думаю, нам надо кое-что выяснить.

— Что? — спросили Роквеллы в один голос.

— Вы оба мне крайне не симпатичны. И я не собираюсь работать на вас. Мне не нравится лазить по горам и следить за грязными уставшими лесорубами или за вашим грубияном-кузеном. Больше вы от меня ничего не дождетесь, я умываю руки.

Они обалдело глазели на нее.

— И я не собираюсь возвращаться в Саммит, чтоб вы знали. Там можно с ума сойти от скуки: ни ресторанов, ни театров, ни магазинов. И люди там… — она помолчала, подыскивая верное слово, определяющее этих замечательных людей, которых успела так полюбить, — мучаются вдали от цивилизации. А Уинслоу Форчун — самый занудный из всех, кого я когда-либо встречала…

— Он выгнал вас с работы?

— Нет, как раз наоборот. Школьный совет единогласно проголосовал за продление со мной контракта, но я отклонила их предложение. Я уезжаю… в Денвер, — Молли запнулась, — к… своим родственникам.

— Объясните, почему вы разъезжаете по городу вместе с Сэмпсоном Левиным? И не пытайтесь лгать, даже газеты об этом пишут.

— Я заходила к нему и сказала, чтобы он дал новое объявление.

— А вы не могли известить его об этом запиской?

— Мне понадобился сопровождающий, чтобы, пройтись по магазинам и обновить мой гардероб перед тем, как я покину Калифорнию. Мне нужны новые шляпки, не такие, как носят жены фермеров в горах, в которые вы меня обрядили. Кроме того, я предпочитаю ужинать в хороших ресторанах и культурно проводить время, а не слушать вой диких зверей в лесу. Сэмпсон все это мне и предложил. Учительствовать в сельской школе довольно тяжелая работа, и я нуждаюсь в отдыхе и развлечениях.

— Завтра же вы сядете в поезд и отправитесь обратно в Саммит. Можете ехать в Денвер, или куда угодно, только после того, как закончится год, оговоренный в нашем соглашении, и ни днем раньше.

— Я уже сказала, что устала от всего этого!

— Мы заплатили ваши долги.

— С меня хватит!

— Отправляйтесь обратно в Саммит, мисс Кеннеди, и выполняйте работу, за которую вам заплавали, или рады не будете, что на свет родились.



Леонг поджидал адвоката в комнате секретаря, он должен был вскоре приехать после обеда. Он выглядел необычно взволнованным.

— Что случилось? — Сэмпсон сразу понял, что китаец принес плохие вести, иначе он бы не явился сам в его контору средь бела дня.

— Они послали меня в чайную найти кого-нибудь, чтобы ее убить!

Сэмпсон задумался. Это похоже на Роквеллов — он ожидал чего-нибудь подобного.

— Ты выполнил поручение? Нашел кого-нибудь?

— Нет, я решил сначала прийти к вам.

— Погуляй часок, а потом возвращайся к Шелдону и скажи, что все исполнил.

— Вы хотите, чтобы я нанял убийцу?

— Нет, просто скажи им, что все устроил. Можешь назвать чье-нибудь имя, хотя Шелдона вряд ли будут интересовать детали, я его знаю. Просто пока притворись, а я тем временем увезу мисс Кеннеди из города. Все понял?

— Да… Что-нибудь вам удалось выяснить о Линг? — Леонг не мог уйти, не узнав самое важное для него.

— Не беспокойся, все идет своим чередом. Мои друзья увезут ее и спрячут.

Несколько месяцев назад Леонг пришел к Сэмпсону Левину с просьбой помочь ему найти и спасти девушку, проданную в рабство. Сэмпсон даже не знал, родственница ли она Леонгу или любовница. Важно было другое — парень готов был на все, чтобы спасти девушку. Благодаря своим связям, он выяснил, что существует преступный синдикат, поставлявший молодых китаянок в публичные дома.

— Ты будешь готов бросить все, как только оповещу тебя, и сразу уехать?

— Да.

— Это будет очень скоро. Как только мы вырвем ее из их лап, вы оба моментально должны будете скрыться. Предупреждаю тебя, вы оба окажетесь в смертельной опасности. Если вас схватят, вам конец.

— Я знаю. Я готов ко всему, — он собрался уходить.

— Леонг! — остановил его Сэмпсон. — Мы можем больше не увидеться. Спасибо тебе за то, что ты сделал для меня и моего друга. Ты нанес большой вред Роквеллам.

Леонг молча кивнул и вышел из кабинета.



Форчун стоял на крыльце своего домика, и глядел в ту сторону, где жила Молли. Казалось, что он начинает различать свет лампы за занавесками, но это было, увы, не так. Он потерял ее. Несмотря на все его отношение к ней, на все сомнения, он просто идиот, что упустил ее.

Уинслоу сошел с крыльца и побрел, как лунатик, к лесу, не разбирая дороги. Ночь была теплой и тихой, ночь для любви, но он был так одинок.

Сначала Уинслоу был зол на нее — уехала, даже не сказав «прощай». Он закрывал глаза и видел перед собой ее лицо и продолжал твердить себе «слава Богу, она уехала», хотя в душе все еще надеялся, что Молли вернется.

«По крайней мере, одной проблемой стало меньше», — обманывал себя Уинслоу.

Жизнь в Саммите шла своим чередом, а вот аварии стали чаще, почти каждый день что-нибудь да случалось. Теперь хоть за Молли не надо было опасаться. В Сан-Франциско с ней ничего не случится, там она вне опасности, и если что, Сэмпсон присмотрит за ней.

Бакли Брукс крался за ним, полагая, что на этот раз ему удастся исполнить задуманное. Все складывалось лучше, чем он ожидал, ночь, темнота, никого вокруг. Если все сложится, как следует, то завтра он сядет в утренний поезд до Сан-Франциско и поедет за обещанной наградой.

Уинслоу остановился, Брукс тоже встал за кустарником, вынул револьвер и стал ждать. Как только Уинслоу снова появился на тропинке, возвращаясь к дому, Бакли нажал на спусковой крючок.

Бакли увидел, как Уинслоу упал. Раздался его предсмертный хрип. Бакли бросился бежать со всех ног, на звук выстрела могли сбежаться соседи. Он хотел сразу же покинуть Саммит, но решил подождать до утра, чтобы не вызывать особых подозрений и порадоваться, когда весь Саммит будет обсуждать, кто же убил Уинслоу Форчуна? А ведь это он, Бакли Брукс, покончил с этим богатеем и выскочкой!

Бакли хотелось развеяться. Выпить было нечего, значит, нужна женщина. Можно было пойти к Белле, но она наверняка занята. Бакли собирался нанести визит той самой вдове фермера, к которой стал захаживать Джед Кэнтрел. Бакли был уверен, что ему-то ни одна женщина не откажет — от ворот поворот.



— Что вы здесь делаете так рано? — Молли столкнулась с Сэмпсоном в холле гостиницы.

— Я надеялся поймать вас, пока вы не ушли в город, — Сэмпсон ждал ее уже около часу, беспокоясь, не случилось ли уж чего с ней.

— Я хотела сегодня пойти в картинную галерею и исторический музей. Еще столько интересных мест я не видела в Сан-Франциско. — Молли не хотелось признаваться, что она бесцельно шаталась по городу, стараясь не думать о своем будущем. — Я видела, как в парке катаются на велосипедах. Была даже одна женщина, которая решилась на это. Как вы думаете, я смогу научиться? Мне бы очень хотелось попробовать.

— Давайте вернемся в ваш номер — мне надо с вами поговорить, — его встревоженный голос удивил ее. — Это очень важно, Молли.

Когда они вошли в номер, Сэмпсон рассказал ей, что сообщил ему Леонг.

— Просто не могу поверить! Они хотят меня убить?

— Шелдон приказал своему слуге найти убийцу вчера. Быстро собирайте ваши вещи. Я помогу вам уехать из города.

— Я не вернусь в Саммит, я больше там не выдержу. Уинслоу ненавидит меня. Я не смогу быть с ним рядом…

— Умоляю вас, не теряйте времени, собирайтесь быстрее! Вы останетесь на ночь в моем доме. Миссис Макдаф присмотрит за вами. Доверьтесь мне, а потом мы что-нибудь придумаем.

Сэмпсон помог Молли снести ее багаж в холл и послал рассыльного за кэбом. Пока они ждали его возвращения, к ним подошел хозяин отеля.

— Мистер Левин, для вас записка из конторы.

— Благодарю вас!

— В чем дело, Сэмпсон? — спросила Молли, увидев, как побледнел Левин.

— Дженкинс сообщает, что мне пришла телеграмма от Билли Макдональда. Прошлой ночью стреляли в Уинслоу Форчуна…

— О-о-о, нет! — она зажала рот рукой, сдерживая рыдания. — Посадите меня на поезд, я возвращаюсь в Саммит.

Глава 16

— Что вы здесь делаете? — завопил Уинслоу находясь в инвалидной коляске.

Он находился в комнате Анны, когда появилась Молли. Он-то надеялся, что навсегда избавился от этого наваждения.

Рука Уинслоу была забинтована и висела на перевязи, ноги были укутаны пледом, а на лице была содрана кожа.

Молли и не рассчитывала, что он будет особенно рад ее видеть, но известие о том, что он ранен, заставило ее сказать себе, что жить без него она не может. Как в плохой мелодраме, появилась героиня, ожидая увидеть своего возлюбленного, истекающего кровью, даже умирающего… В поезде она воображала, как будет ухаживать за ним, залечивать раны и кормить из ложечки. Тогда он поймет, что она значит в его жизни.

Вместо этого она увидела подстреленного кабана, вопившего, чтобы она убиралась. И без доктора было видно, что рана не смертельная. Почему же она была так взволнована?

Вынужденное сидение в коляске, отрывавшее от дел, бесило Уинслоу — он был раздражен и капризен, более чем обычно.

— Спасибо за теплый прием, Уинслоу! Я кинулась сюда, как сумасшедшая, узнав от Сэмпсона, что в вас стреляли… что вы убиты…

— Что?! — Уинслоу обнял бы ее сейчас и расцеловал, но представил себе, как глупо это будет выглядеть в его нынешнем положении.

Молли сунула ему в руки конверт.

— Это от Сэмпсона Левина.

Оставив Уинслоу одного, Молли прошла на кухню и крепко обняла Анну.

— Я так скучала по тебе!

— А я подумала, что ты уехала насовсем! Без тебя тут стало так одиноко.

— Как он?

— Скверно.

— Могу себе представить, расскажи, что случилось?

— Поздно ночью он вышел пройтись и кто-то в него стрелял. Только по чистой случайности его не убили.

— Рана тяжелая?

— Пуля прошла через руку навылет, а когда он падал, то разбил себе лицо и вывихнул ногу. Уинслоу не видел, кто стрелял.

— Прекратите болтовню! Как будто бы меня здесь нет! — Уинслоу подкатил к порогу кухни.

Анна погрозила ему пальцем.

— Теперь, слава Богу, Молли приехала, и у тебя будет на кого орать!

— Прости, Анна, мне надо пойти переодеться.

— Молли, — шепнула ей Анна, — он счастлив, что ты приехала.

— Я бы этого не сказала. Думаю, мне понадобится много сил, чтобы это понять.

Сэмпсон сообщал Уинслоу о новых проделках Роквеллов. Теперь Форчун не сомневался, что они используют любые методы, чтобы убрать его с дороги.

— Вы просто счастливый человек! Это же большая удача — отдыхать в кресле, когда другим людям приходится вкалывать, — в комнате Уинслоу, появился Пэтси Мэрфи.

— Предлагаю тебе присоединиться к моему отдыху, только принеси печенье из кухни. Тут можно сдохнуть от всех этих запахов.

Пэтси принес с кухни поднос с тарелкой шоколадного печенья и чашечками кофе.

— Ты говорил мне, что работал в Денвере и называл имя хозяина.

— Да, у Симса Блейда.

— Теперь я вспомнил, откуда я знаю это имя. Блейд — отец Молли?

— Да, — Пэтси уселся на стул рядом с коляской.

— Странное совпадение! И вы оба оказались в забытом Богом Саммите в одно и то же время, — Уинслоу проигнорировал смешок Пэтси.

— Так зачем ты здесь?

— Может, просто случай? Или божеское провидение? Я, правда и сам не верю в такие совпадения. Симс Блейд научил меня их создавать.

— Это он послал тебя? — Уинслоу попытался найти положение, в котором рана и ушиб не так бы болели.

— Признаюсь, это так. Он хотел, чтобы я защитил девочку.

— Откуда он узнал, где находится эта «девочка»?

— Все очень просто, она сама написала ему, и крыла его папашу такими отборными словечками…

— Когда Молли написала отцу? Мне она сказала, что никогда не войдет с ним в контакт, потому, что он ее бросил.

— Сразу после того, как на нее напали. Она обвиняла отца в этом нападении. Вот он и послал меня выяснить, кто ей угрожает, и защитить, — Пэтси подумал с минуту, потом сказал: — Симс Блейд — гордый человек и гордится тем, что сам вытащил себя из нищеты, много работал и благодаря этому сколотил большое состояние.

— Да, этим можно гордиться.

— Да, но бывает, что богатство порождает излишнее самомнение, — и Блейд не святой. Он обманывал свою жену, хотя очень любил Мэгги. — Пэтси потянулся и взял одно печенье, пока Уинслоу их все не съел. — Я не знал ее, но он рассказывал о жене, как о святой.

— Что же, он обманывал святую? — спросил Уинслоу не без издевки.

— Не все так просто. У нее было больное сердце, последние пять лет жизни она была прикована к постели. Доктора запретили им исполнять супружеские обязанности, опасаясь беременности в ее состоянии. А он — ненасытный мужик, даже до сих пор. Молли всего на год старше Селестины, младшей дочери Симса.

— Я могу понять, что он испытывал неудовлетворенный сексуальный голод, но как он мог бросить своего ребенка? Она ведь так страдает…

— Симс любил свою жену. Известие об измене убило бы ее.

— Но он даже не интересовался судьбой своего ребенка от другой женщины! — настаивал Уинслоу.