Вольфганг Хольбайн
Черная крепость
ПРОЛОГ
Существо походило на выпрямившегося муравья двухметрового роста. Но это был не муравей. Его скелет состоял из светящегося хитина, плоский треугольный череп с маленьким ртом насекомого и шесть конечностей с длинными щупальцами. Конечности были тоньше, чем у человека, две верхние пары лап заканчивались сильными, очень ловкими кистями с четырьмя пальцами, которые могли без труда провести сложнейшую хирургическую операцию и разорвать бронированную плиту. В мерцающих рубиновых фасеточных глазах величиной с детский кулак светился пытливый ум.
Существо имело имя, которое, однако, было бессмысленно и непередаваемо на человеческом языке. Оно получило его, чтобы при контактах с жителями захваченной планеты отличаться от своих братьев, так как слабые уязвимые существа, населяющие этот мир, придавали большое значение таким ненужным вещам, как имя, индивидуальность и привычки. Существо лишится своего имени и забудет его в тот миг, как только покинет эту планету. Оно знало, что это произойдет очень скоро. Признаки были явно видны. Но всех поражала поспешность, с которой это происходило. Подобные перемещения никогда не осуществлялись так быстро. На мгновение существо задумалось о том, удастся ли им эвакуировать с этой планеты все оккупационные войска, но эти размышления были бесполезными. Большой трансмиттер на Северном полюсе включили более чем за один планетный день до начала отправления, и непрерывный поток рабочих, военных и сырья покидал эту планету, чтобы взяться за новые задания на других планетах. Работы не прекращались до последнего момента. Они обеспечивали безопасность оккупационных войск.
Инспектор почувствовал легкое сожаление при мысли о предстоящем уничтожении планеты. Но это сожаление относилось не к бессмысленной гибели миллиардов существ, населявших ее, а к огромным затратам сырья и воинов.
На пульте перед инспектором просигналила желтая лампочка. Правая средняя лапа насекомообразного нажала кнопку, и на мониторе в непонятном для человека порядке замигали зеленые светящиеся буквы на криптском шрифте моронов. Инспектор следил по компьютеру за последними приготовлениями к уничтожению планеты с особым вниманием, с которым он выполнял любое задание.
Может быть, он испытывал удивление или ужас. То, что происходило на этой планете, оказалось новым и для него, и для его народа. Он слышал о передислокациях, которые совершались в течение нескольких недель или даже дней. Скорость распространения эпидемии все более увеличивалась.
Он нажал другую кнопку, и данные его компьютера отправились в центральный компьютер Черной крепости на Северном полюсе.
Инспектор отметил, как проходит время. Созданный из плоти и крови и мыслящий, он имел совершенно непонятное и чуждое для человека сознание. Но он был более, чем просто машина: живая микросхема в гигантской системе компьютеров, захвативших половину Галактики.
Спустя некоторое время на пульте снова замигал желтый свет. Существо дотронулось до кнопки, и перед ним опять вспыхнул монитор. На этот раз он показал не комбинации букв и цифр, а переплетенный символ Черной крепости.
Инспектор опустил глаза. Не из страха или уважения — эти понятия были ему незнакомы, — а повинуясь инстинкту, привитому с древних времен его народу. Никто не должен видеть мужчин Черной крепости. Их взгляд был смертельным.
— Господин? — сказал он.
Ответ прозвучал из громкоговорителя холодно, с металлом, как голос машины — голос мужчины был таким же опасным, как и его взгляд.
Не было ни приветствия, ни формальной вежливости. Такого рода вещи — бесполезная трата времени, и таких слов не имелось в языке моронов.
— Проверь еще раз результаты последних расчетов.
Инспектор ощутил тихое чувство изумления. С тех пор, как он здесь работал, такого еще не случалось. Это было ни к чему. Компьютеры не ошибались. Они собирали данные, обобщали их, и результаты всегда были точными. Все же он повиновался без колебаний.
Его хитиновые щупальца с ловкостью пианиста промелькнули одновременно над четырьмя компьютерными кнопками. На этот раз прошло всего несколько мгновений, и на одном из мониторов появился результат. За это время были запрошены сотни данных, проанализированы и связаны между собой, просчитаны миллиарды вероятностей, распознаны возможные ошибки и устранены особыми методами, которые известны давно и многократно себя оправдали. Результаты по 17 пунктам оставались такими же, как и при первой передаче. Инспектор не был ни удивлен, ни удовлетворен. Он ничего иного и не ожидал.
Но неужели он ошибся? В какой-то момент ему послышалось беспокойство в голосе компьютера из Черной крепости.
— План эвакуации только что изменился. Срок сократился. Отправление рабочих второго и третьего класса, а также юных королев будет прекращено. Абсолютное преимущество имеет эвакуация воинов с легким и средним вооружением. Ты возложишь командование округом на своего представителя и со своими воинами предпримешь наступление на логово на Северном континенте.
Обе левые руки инспектора поднялись с готовностью над пультом переключения, чтобы выполнить приказ господина и изменить программу эвакуации, но внезапно он остановился и совершил то, чего за секунду до этого сам не представлял: он не повиновался приказу.
— Наступление на логово? — недоверчиво переспросил он. — Но это невозможно! Опасность…
— Опасность нам известна, — прервал его голос в компьютере. — Гибель твоего подразделения просчитана. Очень важно взять в плен королеву этого логова. Она нам нужна невредимой.
Инспектор больше не возражал, но внезапно его охватило чувство замешательства при мысли о том, что с ним говорит не представитель его народа, а кто-то другой. Это чувство было страхом.
ГЛАВА 1
Последние два часа превратились в ад. Она давно перестала считать, как часто они атаковали, открывали огонь или убегали. Это был ад, и это длилось целую вечность, час за часом, день за днем, год за годом. Все они пока живы. Черити два-три раза была ранена. Последний выстрел повредил ее защитный костюм: она ощутила удар, который взорвался, как раскаленное пламя, в правом плече и бросил ее на землю. Им еще повезло. Если бы мороны, находящиеся на станции, попали в складские ворота в пяти метрах от них, они были бы все убиты.
Еще одна атака. Она не должна думать об этом. Она почувствовала, как гнетущая истерия, с которой она боролась уже два часа, вспыхнула вновь. Ее руки начали дрожать, и на мгновение ей пришла в голову сумасшедшая мысль о том, что они действительно находятся в аду.
Силой воли она взяла себя в руки и вернулась к действительности. Подняв голову, Черити встретила взгляд, в котором был такой же страх и безумие, с которыми боролась она. Это открытие поразило ее, хотя, в сущности, Скаддер тоже просто человек. Даже профессиональный герой не сможет противостоять собственной плоти и в подобной ситуации вести себя так, как будто ничего не произошло.
— Да? — сказала она с опозданием.
— Я думаю, мы оторвались от них, — ответил Скаддер. — По крайней мере, на несколько минут.
Она почувствовала облегчение. Они понимали, что это только передышка. И, возможно, короткая. Она вспомнила, что эта станция, созданная моронами, имела 150 метров в диаметре и вмещала примерно полмиллиона воинов-муравьев.
Некоторое время Скаддер тщетно ждал ответа, затем опустился на пол рядом с ней, прислонив голову к металлической стене, и с тяжелым вздохом закрыл глаза. Он выглядел таким уставшим, потрясенным и напуганным, каким прежде она его никогда не видела. Она знала, что до сих пор Скаддер не ведал страха. Но сейчас — испытал. Он и все остальные. Такого страха они раньше не испытывали.
Черити отвела взгляд от бледного, покрытого испариной лица Скаддера и посмотрела на других. Стоун сидел на корточках в углу маленькой камеры с поджатыми к груди коленями и неподвижно смотрел широко открытыми глазами в пустоту. Жалкое создание, при виде которого Черити почувствовала презрение. Она спросила себя, почему она когда-то боялась этого человека, и остановила себя: так думать нельзя. Наверное, она сама выглядела сейчас не лучше Стоуна, Скаддера или Гурка. Черт возьми, они все пережили собственную смерть. Что она хочет?
Услышав шум, Черити испуганно оглянулась и расслабилась снова, увидев, что это Гурк, который упал на пол, закрыв лицо руками. Его глаза были такими же неподвижными и отсутствующими, как глаза Стоуна и ее собственные. Но Черити не покидало чувство, что страх Гурка по другой причине, нежели ее и других людей. Гурк не произнес ни слова за эти два часа, а кто хотя бы мимолетно знаком с карликом, тот знает, что это значит.
Скаддер однажды шутливо утверждал, что самый верный способ изгнать моронов с земли — это выпустить на них Абн Эль Гурк Бен Амар Ибн Лот Фуддель Четвертого с двумя-тремя тысячами его собратьев, и карлики заговорят их до смерти менее чем за одни сутки.
Но это было давно. Многое из того, что они думали о Гурке, оказалось неверным. Этот человек с огромной головой и лицом брюзгливого старого человека, похожий на клоуна, которого он охотно представлял, много рассказывал Черити о себе и о своем народе. Но далеко не все.
— Гурк, ты не хочешь кое-что нам объяснить? — спросила Черити.
В первое мгновение Гурк, казалось, не отреагировал на ее слова. Он продолжал неподвижно смотреть бессмысленным взглядом мимо нее, затем поднял глаза, расправил плечи и тщетно попытался натянуть на лицо одну из своих масок.
— Я не знаю, что.
— Что произошло с этим трансмиттером? — спросила Черити. — И вообще, что сделал Лестер?
— Я спрошу его об этом, если встречу, — проворчал Гурк. И добавил с раздражением: — Откуда, черт возьми, я должен знать об этом?
— Ты был не особенно удивлен, — сказала она.
Вместо ответа Гурк скорчил гримасу. У него в глазах опять появился глубоко затаенный страх, и Черити снова ощутила, что его страх имеет какие-то другие причины.
— Пожалуйста, Гурк, — устало промолвила Черити, — послушай, мне не хочется играть с тобой в прятки. Ты знаешь о трансмиттере больше, чем сказал.
Она думала, что Гурк станет это отрицать. Но тот лишь удивленно посмотрел на нее и внезапно горько рассмеялся.
— Тут ты права, — сказал он. — Но, хочешь верь, хочешь нет — то, что там произошло, как и вам, мне тоже непонятно. У меня есть предположение, не больше.
— Какое?
— Хорошо или плохо оно, как и то, что ты высосала из пальца, — ответил Гурк. — Но вот: ты знаешь, как функционируют эти машины?
— Разумеется, — ответила Черити и отрицательно покачала головой. Гурк устало улыбнулся.
— Я тоже этого не знаю, — сказал он. — Мне кажется, я знаю принцип работы, но мне неизвестна ее конструкция.
— Я не требую от тебя схемы, — напомнила с насмешкой Черити.
— В сущности, такие вещи функционируют по принципу радио или телепередатчика, объяснил Гурк. — Только немного сложнее.
Черити посмотрела на него с недоверием.
— Радиопередатчик передает звуки, — сказала она.
— Не звуки, а информацию, — ответил Гурк. — Трансмиттер делает то же самое. Его передающее устройство преобразует то, что вводится, в небольшие импульсы информации, а в приемнике происходит обратное превращение. Таков принцип работы трансмиттера. Он прощупывает каждый отдельный атом тела, извлекает информацию и посылает ее адресату. Там все создается заново — по образцу, который принимается.
Черити была не уверена, все ли она поняла из сказанного Гурком.
— Ты думаешь, он… передает не собственно материю?
Гурк отрицательно покачал головой.
— Это невозможно, — сказал он. — На самом деле предметы не материализуются, а уничтожаются, и затем создаются заново.
Он ухмыльнулся, заметив озадаченное выражение лица Черити.
— Да, да — это происходит именно так: ты как бы умираешь, попадая в трансмиттер. Многие думают, что в трансмиттере предметы разделяются на составные части и собираются снова каким-то образом. Но это вздор. Он уничтожает и создает заново. Только не спрашивай меня, как это происходит. Как раз этого я не знаю.
Черити посмотрела на него в замешательстве, и поняла ошибку в его теории.
— Этого не может быть, — сказала она.
— Да? — насмешливо произнес Гурк. — Почему же нет?
— Возможно, это происходит с камнем, книгой или даже с растением. Но я и ты, Гурк, мы состоим не только из материи. — Она коснулась пальцем виска: — Здесь тоже есть кое-что.
— Твои мысли также материальны, — ответил Гурк. — Химия. Довольно сложно передать мысли, но это может сделать химия.
— А остальное? — спросила Черити. — Сознание?.. Душа?
Несколько секунд Гурк молчал.
— Видишь ли, — сказал он затем, — с этим ты попала в самую точку. Я ломаю голову над этим с тех пор, как узнал принцип работы трансмиттеров. Возможно, душа передается как-нибудь иначе.
— Безусловно, — ответила Черити с иронией. Гурк был серьезен.
— Это происходит каким-то образом, — сказал он. — Иначе нас не было бы здесь.
Черити подумала об ужасном появлении своего двойника, которого только что видела собственными глазами. Как раз это они с Гурком и пытались разгадать. И они на правильном пути. То, что Гурк говорил о действии трансмиттера, являлось единственным объяснением. Лестер сделал так, что трансмиттер не стирал полученную информацию, а многократно обрабатывал ее с тем, чтобы создать идентичные копии тел, которые появлялись у адресата.
Но это всего лишь копии. Черити видела в трансмиттере себя, еле держащуюся на ногах безжизненную оболочку, у которой отсутствовала какая-нибудь искра жизни, и видела, как долго жила созданная копия. Очевидно, различие между живой и неживой материей состояло не в простом копировании. Эта мысль тревожила ее.
Сзади послышались шаги и, обернувшись, она увидела Френча в резиновом костюме муравья. Он вошел, шлепая ластами и согнувшись. Его вид был ужасен и смешон: черный костюм, подозрительно похожий на устаревший водолазный комплект; на бедрах раскачивались шланги из такого же материала, которые поднимались к рукавам; на голове вместо водолазного шлема находилось нечто, напоминавшее удачно выполненный череп муравья-морона. Наверное, он пытался в этом костюме стать похожим на солдата-морона. Но это была неудачная имитация.
Однако муравьи все же были введены в заблуждение. Все это время присутствие Френча не раз спасало их. Мороны принимали его за своего и это давало небольшое преимущество в нужный момент открыть огонь или спастись бегством.
Френч остановился около Гурка и Черити, присел на корточки и снял причудливый шлем. Лицо его казалось не менее странным. Черити подумала о том, что с таким лицом даже без грима пятьдесят лет тому назад Френч мог бы с первой пробы получить главную роль в фильме ужасов. Оно напоминало лицо человека, утонувшего восемь дней назад, и как будто состояло из расплавленного воска. И это еще не самое худшее. Ужаснее всего было то, что Черити сомневалась, является ли Френч человеком. При мысли об этом ее бросало в холодный пот. Френч внешне выглядел как все они, но Черити не знала, действительно ли он думает и действует как человек.
Она отогнала эту мысль, с трудом заставив себя улыбнуться, увидев, что Френч вот уже некоторое время пристально смотрел на нее. Черити могла бы долго рассматривать их проводника, и все это время он стоял бы перед ней безмолвно, с потупленным взором, как перед божеством. Пожалуй, следовало попытаться несколько подбодрить его. Приняв это решение, она спросила:
— Ты что-то хочешь сказать?
— Я… нашел ход, госпожа… Черити, — торопливо поправился Френч, все так же не смея поднять на нее глаза. — Он надежный. Мы можем идти дальше.
— Спасибо, Френч, — произнесла Черити. Однако голос и выражение лица выдавали ее обеспокоенность. Им нельзя оставаться здесь. Но и нет нигде достаточно безопасного места. — Куда ведет этот ход?
— Я… не уверен, — нерешительно промолвил Френч, неловко переступив с ноги на ногу. — Я не углублялся в него далеко, — признался он, и добавил тише: — И никто до сих пор туда не ходил.
Черити тяжело вздохнула.
— Хорошо, — сказала она.
— Я ему не доверяю, — произнес Стоун. — Он, наверное, уже придумал, как лучше всего сдать нас моронам.
Черити сердито посмотрела на бывшего губернатора. Стоун не произнес почти ни единого слова, с тех пор как они покинули помещение трансмиттера. Но это было для него характерно. И теперь первое, что он сказал, оказалось надуманным обвинением. Черити не сочла нужным ответить. Однако Гурк рассердился.
— Чушь! — вспылил он. — Единственная опасность состоит в том, что ему может сделать предложение о женитьбе какой-нибудь морон.
Гурк коротко рассмеялся. Вздохнув, Черити медленно поднялась, чтобы предотвратить ссору между ними. Карлик не скрывал своей враждебности к Стоуну, считая того виновным в сложившейся ситуации. Эта ссора не принесет пользы.
Они покинули камеру вслед за Френчем, который снова натянул маску насекомого. Черити охватил озноб, когда она ступила в коридор. Все здесь казалось таким знакомым и в то же время другим. И эта смесь знакомого и чуждого была ужасной. До сих пор Черити обходила молчанием вопросы Скаддера и других, но она хорошо представляла себе, где они находятся. Черити не понимала этого до тех пор, пока они не покинули зал трансмиттера и не последовали за Френчем в лабиринт ходов. Теперь не оставалось никаких сомнений. Она судорожно пыталась убедить себя, что ошибается, что это случайность, невероятное совпадение фактов.
Возможно, ей и удалось бы убедить себя в том, что космическая станция изменилась. Но зачем тогда мороны прикрепили надписи на английском языке на разветвлениях и в коридорах?
Правда состояла в том, что они находились в городе на орбите. Они думали, что космическая станция была уничтожена моронами вместе с другими военными объектами людей. Но это оказалось не так. Город на орбите существовал, и здесь находились люди, выжившие в нем. Неожиданное появление Френча подтвердило это.
Конечно…
Как будто что-то заставляло ее снова и снова думать об этом маленьком странном человеке. Черити взглянула в сторону Френча. Он шел, согнувшись, по коридору в пяти-шести шагах впереди, резко подергиваясь при ходьбе, как будто передвигался на ходулях. Это неловкое подражание походке моронов было трогательно в своей беспомощности, но приносило свои плоды. Воины-мороны принимали его за своего. Час тому назад на глазах Черити Френч убил одного морона, и муравей не пытался защититься. Она изменила свое мнение о Френче, увидев, как тот поднял свой примитивный гарпун и послал его в муравья. Черити не раз предлагала Френчу взять оружие моронов, но он каждый раз отказывался и пользовался собственноручно изобретенным гарпуном.
Они достигли перекрестка, и здесь Френч остановился. Несколько секунд он нерешительно оглядывался, хотел повернуть направо, но Черити жестом удержала его, показав в противоположном направлении.
— Сюда.
Френч сделал движение руками, похожее на кивок головой у моронов. Жесты Френча в этом костюме казались непохожими на человеческие.
Через дюжину шагов проход закончился перекрестком. Черити растерялась. Несколько секунд она искала выход из положения. Во все стороны от перекрестка шли тоннели, а в глубину вела шахта. Черити наклонилась над ней и увидела асимметрично расположенные металлические петли, служащие у моронов лестницей. Очевидно, после захвата станции завоеватели начали ее перестраивать.
— Мы останемся здесь или пойдем дальше? — спросил Гурк.
Подумав, Черити кивнула головой в сторону шахты. Она не представляла, куда ведет шахта, но точно знала, что они находились недалеко от центра космического города.
Быстрым движением повесив лазерный пистолет на плечо, Черити намеревалась ухватиться за верхнюю петлю, но Френч остановил ее, отрицательно покачав головой. Черити знала по опыту, как трудно передвигаться по лестнице, предусмотренной для шести ног. Но для Френча, как выяснилось, это не составляло труда. Он быстро спустился вниз по стене и остановился на середине спуска. Подняв голову, Френч кивнул им. Внезапно Черити вспомнила нечто, повергнувшее ее в ужас. Когда она находилась здесь последний раз, она одевала туфли с магнитными подошвами, так как гравитация в городе на орбите не соответствовала земной силе притяжения. Сила притяжения была выше обычной. Вероятно, мороны происходили из другого мира с более высокой гравитацией.
Черити поспешно последовала за Френчем. За ней двигались Стоун, за ним Скаддер и Гурк, который, несмотря на свой маленький, почти как у 12-летнего ребенка рост, спускался на удивление легко.
Внезапно Френч остановился. Черити, погруженная в свои мысли и не замечавшая ничего вокруг, наткнулась на него. Френч вскрикнул и инстинктивно упустил опору. Взмахнув руками, он с испуганным криком пролетел вниз метра четыре, тяжело упал на пол и остался неподвижно лежать: раненый или мертвый. Несколько мгновений Черити смотрела на него растерянно и с испугом, затем поспешно продолжила спуск. Гравитация на самом деле была выше земной, так как она потеряла равновесие и упала на колени рядом с Френчем. Озабоченно склонившись над ним, Черити беспомощно ухватилась за его костюм, пытаясь снять шлем и осмотреть лицо Френча.
— Не надо, — прошептал он испуганно. — Осторожно! Паук!
Она не ожидала услышать голос Френча и какое-то время пыталась осознать, что он сказал. А когда поняла, было поздно.
Черити испуганно обернулась и увидела стоящего в трех метрах морона, который прицеливался в нее. Она попыталась сорвать с плеча винтовку, но это не удалось. Лазерный пистолет в нижней левой руке морона выпустил яркий луч и Черити отлетела к стене. Маленький генератор в ее костюме протестующе взревел, пытаясь проглотить энергию. Голубое пламя побежало по костюму, и ужасный жар охватил ее. В следующую секунду она со стоном упала, ощущая боль в коленях и локтях.
Морон выстрелил снова. Лазерный луч не причинил боли телу, но электростатический удар, нанесенный нервной системе девушки, оказался не менее тяжелым. Несколько секунд она боролась, чтобы не потерять сознание. Черити видела, как муравей осторожно приблизился угловатыми шагами и склонился над ней. Огромные фасеточные глаза уставились пристально и недоверчиво, и он нацелил пистолет прямо ей в лицо. Черити безуспешно пыталась защититься. Ее нервная система была как будто парализована.
Однако морон не успел выстрелить. Внезапно он выпрямился и обернулся.
Гигантское существо в черном стремительно упало на него сверху, сбило с ног и ударило два раза прикладом. У морона не осталось шанса вырваться. Скаддер не дал ему времени собраться с силами и разбил его хитиновый панцирь. Убедившись, что насекомообразное существо мертво, он подошел к Черити и наклонился.
— Ты в порядке? — спросил он. Дрожа, Черити слабо кивнула и попыталась встать.
— Я… Со мной все о’кей, — прошептала она.
Быстро и тщательно ощупав ее плечо и правую руку, Скаддер убедился, что Черити не ранена. Она перевела взгляд и снова ужаснулась, увидев свой пояс. Маленький защитный генератор деформировался. Пластиковые части расплавились, и из аппарата вилась тонкая серая струйка дыма. Черити объял ужас: теперь она лишилась последней защиты. Следующий выстрел может убить ее.
— О Боже, — произнес Скаддер. — Я подумал, что все кончено. Ты лежала как мертвая.
Черити растерянно посмотрела на него. Что-то в его словах было очень важным, но что именно, она не знала.
Сейчас Черити не радовало то, что Скаддер помог ей встать. Подошли остальные. Френч немного прихрамывал, в остальном отделавшись испугом.
Взглянув на убитого морона, Черити снова ужаснулась. Удары Скаддера разбили череп морона, и теперь тот лежал скорчившись, прижав свои шесть конечностей к туловищу… Именно так лежала и Черити, пытаясь не потерять сознание. Этот вывод показался важным для нее, так же, как и слова Скаддера. Он сказал то же самое о ней. Черити вдруг поняла, что сможет разгадать эту тайну, если найдет время и возможность спокойно обо всем подумать.
— Куда теперь? — спросил Гурк, остановившись.
Черити пожала плечами. Затем нерешительным жестом показала налево.
— Я думаю, туда.
— Речь идет о людях? — осведомился Скаддер. Френч сделал жест, как у моронов.
— Я очень торопился, — сказал он. — Думаю, что впереди есть камера с кассетами воздуха. Люди в убежище погибнут, если не будет кислорода.
Черити и Скаддер обменялись быстрыми взглядами. Френч много говорил об убежище и людях, но его трудно понять. Из сказанного им было ясно, что выжившие на борту космической станции люди имели трудности с обеспечением воздухом.
Они пошли дальше. На этот раз Черити предоставила Скаддеру следовать за Френчем и отстала на несколько шагов, дожидаясь Стоуна. Тот двигался медленно, ссутулившись. Наверное, он тоже страдал от повышенной силы притяжения. Стоун заморгал, увидев ее. Он понял, что Черити хочет с ним поговорить.
— Что это, Стоун? — спросила она.
— Откуда мне знать? — угрюмо ответил Дэниель. — Они здесь…
— Вы хорошо знаете, что я имею в виду, — резко прервала его Черити. — Мы в городе на орбите. Я хочу знать, что они здесь сделали.
— Я не знаю, — упорствовал Стоун. Он избегал ее взгляда. — Я никогда не был здесь: ни до, ни после нападения.
— Не был, — с сарказмом произнесла Черити. — Вы были губернатором…
— Губернатором планеты, — прервал ее Стоун. — Вы думаете, что я все знаю? Вы полагаете, что они мне все говорили? — он мрачно покачал головой. — Не знаю, как вы себе это представляете, капитан Лейрд, но я был рабом.
— О, да, — насмешливо заметил Скаддер не оборачиваясь. — Это заметно.
Стоун сердито посмотрел в спину индейца, но ничего не возразил.
— Они действительно сделали что-то здесь. Но я не знаю, что. Они мне не сказали, а я не спрашивал их об этом. Меня это не интересовало.
— Наверное, ты был занят охотой на своих братьев-рабов, — произнес Скаддер.
— Да что же это, черт возьми? — Разгорячился Стоун. — Я на вашей стороне. Что еще нужно сделать, чтобы доказать это?
— Пусти себе пулю в лоб: это меня убедит, — предложил Скаддер.
— Послушай, Скаддер, — устало произнесла Черити. — Я ему верю. Мне безразлично, что он делал до этого. Теперь он на нашей стороне. Или?
— Да, — гневно ответил Скаддер. — У него не оставалось выбора. Я не люблю предателей. Даже тех, которые изменяют моим врагам.
Черити остановила спор. Стоун пошел еще медленнее, так что Френч и Скаддер ушли вперед на шесть метров.
— Что с бомбой? — спросила Черити. — Она здесь?
— Не знаю, — ответил Стоун. — Поверьте, я говорю правду. Я действительно не знаю.
Черити вздохнула.
— Нам нужно подробнее поговорить об этом, Стоун, — сказала она. — И как можно скорее.
ГЛАВА 2
Гартман пристально смотрел на расположенные в четыре ряда экраны, тщетно пытаясь найти на них нечто другое, чем то, что показывали мониторы. У него появлялось все большее желание схватить тяжелую стеклянную пепельницу с письменного стола и запустить в экран. Может, хоть это принесло бы облегчение.
Капитан Гартман всегда гордился своим самообладанием. Но пришел час, когда он проклял все.
Наверное, он все-таки сделает это.
Гартман протянул руку к пепельнице, взял ее и взвесил в руке, однако снова поставил на стол. Запасные части были дефицитом. Половина этих проклятых мониторов и так уже не работала.
Гартман услышал шум открывающейся двери, резко повернулся на вращающемся кресле и снова расслабился, увидев вошедшую Нэт. Несколько недель назад эту безмолвную незваную гостью нашли в святая святых базы сопровождавшие капитана Черити Лейрд. Все, включая Гартмана и его людей, отнеслись тогда с большим недоверием к юной жительнице пустыни. Несмотря на это, сейчас он почти обрадовался, что пришла именно она, а не кто-то из его подчиненных. В последние дни его солдаты имели обыкновение сообщать только печальные вести.
Некоторое время Гартман рассматривал Нэт, как бы спрашивая себя, о чем думает эта темноволосая девушка. Она на их стороне, в ее лояльности не было сомнений. Но иногда Нэт оглядывалась со смущенным, даже испуганным выражением лица. Это беспокоило Гартмана. Нэт никогда не высказывала своих мыслей, но Гартман знал, что она не чувствует себя здесь хорошо. Ей не нравился этот новый и вместе с тем старый мир. Она боялась всех этих аппаратов, инструментов, приборов и оружия, шума и суеты, всего того, чем оснащен бункер. Гартман разговаривал о ней больше с другими, чем с ней самой, пытаясь узнать о жизни жителей пустыни. Нэт выросла в ином мире. Ее жизнь состояла из горя и лишений, из борьбы за выживание и страха перед будущим. Бункер в Айфеле должен казаться ей раем, так как он предохранял от атомных бомб, обеспечивал безопасность и запас пищи. Однако взгляд Нэт выражал обратное.
— У вас есть новости о Черити? — спросила девушка.
Гартман покачал головой. Вопрос Нэт его не удивил. За последние сутки она задавала его несколько раз. Капитан Лейрд и другие запаздывали. Последнее, что слышал Гартман о группе, был искаженный сигнал SOS, который прервался прежде, чем его успели передать. Но он умолчал сейчас о сигнале.
Это был автоматический сигнал, транслируемый бортовым компьютером самолета во время гибели. Гартман пытался успокоить себя, уверяя, что группа действительно на что-то наткнулась. Однако не было уверенности в том, что все идет по плану.
Гартман еще раз покачал головой и повернулся в кресле. Его взгляд опять устремился на мониторы.
— Что там происходит, черт возьми? — пробормотал он.
Нэт не ответила, так как этот вопрос относился не к ней. После некоторых колебаний она подошла к столу и остановилась рядом с Гартманом. В последнее время капитан занимался созданием системы наблюдения, используя небольшие спутники. Это позволяло следить за обстановкой не только вокруг бункера, но и в городе. Снаружи что-то происходило. Уже несколько дней среди моронов наблюдалась лихорадочная активность. Планеры прибывали и улетали, забирали и увозили грузы, муравьи двигались взад-вперед, и все чаще появлялись в небе с небольшими транспортными средствами большие военные корабли моронов. Гартман сожалел о невозможности увидеть весь город и руины собора. Все ретрансляционные зонды, посланные им, были уничтожены раньше, чем в их поле зрения попадало здание собора. Гартман не отважился послать своих людей на поиски. Он знал, что они не вернутся.
Гартман снова повернулся к письменному столу и нажал кнопку переговорного устройства. Караульное помещение внизу служило также и спальным помещением и было еще не занято. Кто-нибудь из пяти человек должен быть на месте и ответить. Гартман обрадовался, услышав ответ.
— Лейтенант Штейнбергер, ударный национальный комплекс, — донесся искаженный помехами голос.
— Гартман, — последовал короткий ответ. — Есть какие-нибудь изменения?
— Нет, — ответил Штейнбергер, и Гартман внутренне облегченно вздохнул. — Ничего. За последние четыре часа с их стороны было предпринято девять атак.
В глубоком раздумье, не сказав больше ничего, Гартман прервал связь. В сущности, он давно знал об этом и боялся потерять своих людей, находящихся в спальном отсеке: и тех, кто ждал очереди поспать, и тех, кто еще спал. В первые дни короткого, но ожесточенного и бессмысленного сопротивления две трети его людей были уведены джередами. Гартман знал, что теперь они находятся в Кельне. Из людей их превратили в нечто, что было непонятно и ужасало. Капитан Лейрд пыталась объяснить это. Она говорила что-то о телепатии, о слиянии различных сознаний в какое-то другое, нового вида.
Но Гартман из всего этого ничего не понял. Он пытался осознать, но все в нем содрогнулось при мысли, что кроме мира, в котором он жил, и планеты завоевателей, видимо, существовал еще третий, невидимый уровень существования. Несомненным фактом оставалось то, что его люди постоянно исчезали. Только бы не слышать об этом. Пройдут недели, месяцы, а может быть, и годы, пока последний человек не станет частью того гигантского коллективного сознания, которое называется «Джеред» и обладает тысячами тел. Наверное, однажды это случится и с ним. Эта мысль ужаснула его. Гартман вспомнил короткий разговор — с Кайлом. Он поверил тогда в то, что рассказал ему мега-человек: он ничего не боится. Это не смерть, не превращение в нечто чуждое, не потеря человеческих качеств, а преобразование в более сильное и новое. Да, он поверил Кайлу. Но Гартман видел джередов: пустое выражение на лицах и безразличие к своей жизни. Это привело Гартмана к тайному решению: его пистолет на поясе всегда был заряжен, и одна из пуль предназначалась ему самому.
Гартман отогнал эту мысль и сосредоточился на одном из экранов: если он не ошибался, экран показывал приготовления захватчиков.
Это казалось невозможным. Численность моронов, прибывших в последние дни в окрестности Кельна, достигала десятков тысяч. У них накопилось достаточно оружия, чтобы сжечь маленькую планету. Мысль о том, что его отряд сможет противостоять муравьям, была смешной.
— Сколько времени осталось? — спросила Нэт. Гартман взглянул на красный светящийся циферблат часов, висящих на стене между экранами.
— Не более 36 часов, — ответил он.
Тридцать шесть часов. Взгляд Нэт, как завороженный, устремился на светящиеся цифры часов. Она снова спросила:
— Вы это сделаете?
Если бы он знал ответ на этот вопрос!
— Я думаю, — уклончиво произнес он, — не играет никакой роли, хочу я или нет.
— Я не об этом, — сказала Нэт.
— Я знаю, — проворчал Гартман.
Он подумал, что Нэт доставляет удовольствие ставить его в неловкое положение. Гартман тут же понял, что неправ, и мысленно извинился перед Нэт. Вопрос не в том, сделает ли он это. Нэт волновало, сделает ли она это. Если он скажет «да», то часть ответственности падет на Нэт, независимо от того, кто нажмет на спуск.
Гартман откашлялся, подождал, пока Нэт посмотрела на него и ответил твердым голосом:
— Да, я сделаю это. И скажу вам почему. Речь идет не о том, что я уничтожу капитана Лейрд и других. Если они справились с заданием, они будут находиться в безопасности, когда ракеты попадут в цель. Если нет, тогда так или иначе мы все погибнем — днем раньше, днем позже.
Нэт не произнесла ни слова. Они оба знали, что это неправда. Все имело значение. Даже если бы речь шла о нескольких часах, днях или годах, все равно считалось бы, что уничтожил их Гартман, а не новая бомба моронов.
Вопрос Нэт был поставлен несколько неверно. Ему не нужно больше ничего делать. Просто Гартман должен дать событиям идти своим чередом. Через тридцать шесть часов компьютер подаст сигнал на расположенную в сотнях километров отсюда электронную машину, и тотчас одна за другой стартуют четыре ракеты СВМ, уже восемнадцать лет ждущие запуска. Гартман ни секунды не сомневался в том, что ракеты находятся в боевой готовности. Их достаточно, чтобы превратить Черную крепость моронов в радиоактивное облако.
При мысли об этом Гартманом овладело какое-то особое чувство: не просто страх, а ощущение совершения преступления. Мир атомных бомб ушел в небытие полвека тому назад, и Гартман не имел права возвращать прошлое. Он спрашивал себя, все ли извлекли урок из того, что случилось с их планетой.
Встретившись взглядом с Нэт, Гартман прочитал тот же вопрос в ее глазах. Он резко, почти с испугом обернулся и посмотрел на часы. Они показывали еще…
ГЛАВА 3
— 35 часов и почти 50 минут, — сказала Черити, приподняв рукав и посмотрев на часы.
— Сколько? — спросил Стоун.
— Я сказала: около 36 часов, — ответила Черити, — до того времени, когда Гартман запустит ракеты. — И после некоторой паузы добавила: — Если есть что-то, о чем вы, Стоун, забыли нам рассказать, вам следует поторопиться.
Стоун уставился на нее с неподдельным возмущением.
— Я думал, что вы, капитан Лейрд, убедились в моей преданности.
Черити ничего не ответила, и Стоун продолжил укоризненным тоном:
— Это была полностью моя идея, разве вы уже забыли?
— Ну да… — ответил Скаддер с сомнением.
— Оставь его, — заметил Гурк насмешливо. Он демонстративно обернулся: — После всего, что произошло, я бы сказал, что это сумасшедшая идея. При этом мы могли погибнуть.
— Нет, — спокойно произнес Скаддер. — Это у нас еще впереди, малыш.
— Послушайте, — резко сказала Черити, чтобы не столько прекратить серьезную ссору между ними, сколько по причине того, что эта тема была ей неприятна. — Кому хочется говорить о собственной смерти?
Гурк хотел возразить, но предусмотрительно промолчал. Черити быстро прошла мимо них к Френчу.
Френч все еще слегка прихрамывал: очевидно, при падении он ударился сильнее, чем показалось на первый взгляд. Черити с сожалением подумала о том, что произошел еще один из глупых непредвиденных несчастных случаев, которых просто не должно быть. Она боялась думать о том, что бы случилось, если бы Френч был серьезно ранен.
— Далеко еще до твоих людей? — спросила она. Лицо в насекомообразной маске взглянуло на Черити. Ответ прозвучал после некоторых колебаний:
— Недалеко. Но я не знаю, удастся ли нам дойти.
— Почему? — спросила с тревогой Черити. Инстинктивно она посмотрела вперед, где коридор через дюжину шагов снова разветвлялся. Френч угадал ее мысли и покачал головой:
— Здесь, внизу, редко встречаются пауки, но мы должны пересечь мертвую зону.
Черити не спросила, что он имел в виду под понятием «мертвая зона». Объяснения Френча было трудно понять. Иногда они вообще с трудом его понимали, хотя его язык напоминал английский. Он разговаривал так, как человек, который вырос в совершенно другом окружении: употреблял те же слова, что и Черити со спутниками, но часто они имели совершенно другой смысл.
Черити хотела сказать ему что-нибудь успокаивающее, но в этот момент почувствовала короткий, но ощутимый толчок под ногами, а спустя мгновение раздался приглушенный грохот.
— Что это? — испуганно спросил Скаддер.
Черити остановилась и подняла голову, прислушиваясь. Раскат грома постепенно затихал, и пол больше не дрожал. Она слишком часто слышала такой грохот, чтобы не знать, что он значит.
— Взрыв, — прошептала она.
— Похоже, у наших друзей появились проблемы, — насмешливо произнес Гурк.
Скаддер вопросительно посмотрел на Черити:
— Лестер?
— Один против всех на космической станции? — Черити покачала головой.
Если их предположение верно, тогда Лестер уже не является человеком. Тем не менее… Он противостоял тысячам врагов.
— Он отлично справляется с ними, — ухмыляясь произнес Скаддер. — По крайней мере, благодаря ему мы еще живы.
Черити не успела ответить. Новый, более сильный взрыв потряс станцию. Спустя мгновение до их слуха донесся тонкий свист. Наверное, сигнал тревоги моронов.
Черити обратилась к Френчу:
— Пошли дальше. Чем дольше их отвлекают, тем больше у нас шансов.
Поколебавшись мгновение, Френч решительно повернулся и терпеливо заковылял по коридору.
Рев сирены и дрожание пола прекратилось, а затем снова раздался грохот. Теперь уже Черити больше не сомневалась, что это взрывы. Двигаясь за Френчем по причудливому лабиринту коридоров, она вновь ощутила леденящий душу ужас при мысли о том, что натворили тут мороны. Станция очень изменилась. Огромный искусственный мир в 36-ти тысячах километров от поверхности Земли состоял из своеобразных осколков разных культур.
На первый взгляд город на орбите остался прежним: коридоры и помещения были разделены так же, как и до захвата; лифты и воздушные шлюзы находились на привычном месте; у дверей висели указатели, помогавшие незнакомым с городом посетителям не заблудиться в бесконечных коридорах. Но эта иллюзия длилась недолго. Кажущиеся привычными коридоры теперь смотрели на людей неподвижным взглядом электронных машин, хозяева которых покорили и разграбили Землю. И принцип действия этих устройств Черити еще не сумела постичь. Наряду со сложнейшими приборами имелись примитивные аппараты, как будто собранные ребенком.
Стены коридоров были чем-то покрыты, и капитан Лейрд сразу вспомнила об огромной паутине в Кельнском соборе — паутине, состоящей из серых липких нитей, по которым двигались большие пульсирующие комки.
Черити заметила, что Френч боится коснуться этих комков.
— Туда. — Он показал рукой на едва приметную дверь, практически почти полностью скрытую в паутине. — Думаю, здесь мы найдем баллоны с воздухом. Но я не уверен. Когда я был здесь в последний раз, все было… по-другому.
— Я верю тебе, — сказал Гурк. — Иначе ты вряд ли был бы здесь.
Черити с раздражением взглянула на карлика, а тот пошел в конец коридора, бормоча:
— Те тоже хотели бы оказаться здесь.
Черити, Скаддер и Френч одновременно оглянулись и увидели трех или четырех шестилапых существ, появившихся из-за поворота коридора. Мороны так поразились, увидев людей, что на секунду замерли, и это решило все. Благодаря глупому замечанию Гурка, Черити и остальные пришли в себя раньше, чем мороны успели открыть огонь.
Черити бросилась в сторону, увлекая за собой Гурка. Тут же в воздухе засверкали лучи. Скаддер с проклятьем бросился в другую сторону и ударился о стену. Возможно, именно это падение и спасло ему жизнь: через несколько мгновений на месте, где он только что стоял, от попавших лучей уже плавился металл. В это время Стоун с удивительным хладнокровием опустился на колено, поднял свое оружие и открыл огонь. Он упустил цель. Но все же неожиданное сопротивление остановило атаку моронов.
Впрочем, возможно, решающим оказалось вмешательство Френча или, скорее, его присутствие. Муравьи не решились применять оружие, чтобы не подвергать опасности предполагаемого товарища, и Френч использовал их замешательство. Как только Черити упала на пол, уворачиваясь от лазерных лучей, он поднял свой гарпун, прицелился и выстрелил. Один из моронов, шатаясь, шагнул назад, уронив свое оружие, схватился четырьмя руками за стальную стрелу, торчащую в груди, и рухнул. Остальные оцепенели от страха. В полной растерянности смотрели они на Френча, снова заряжающего свое оружие. Этой передышки оказалось достаточно: молниеносным движением Черити сорвала с плеча ружье и выстрелила. Скаддер тоже открыл огонь. У них не было времени прицелиться, однако их выстрелы оказались более удачными, чем лазеры моронов. Светло-зеленые лучи взрывались позади моронов и ярко вспыхивали. Огонь велся настолько интенсивно, что Черити ощутила палящий жар, а Френч с криком отшатнулся. Его резиновый костюм задымился. Хитиновые покровы моронов вспыхнули ярким пламенем.
Черити закрыла левой рукой лицо и прищурилась. Противоположный конец коридора превратился в сплошное море огня. Расплавленный металл, шипя, сбегал на пол. Языки пламени лизали серую ткань паутины, покрывающую стены и потолок. Черити испугалась, увидев, что оружие Скаддера включено на максимальную мощность. Эта неосторожность могла стоить им жизни. Они находились в помещении, за которым было безвоздушное пространство.
Что-то шевельнулось под ней, и Черити услышала задыхающийся голос. Она чуть не задавила Гурка, закрывая его от огня.
— Черт возьми, ты хочешь меня убить? — тяжело дыша, прохрипел карлик.
— Следовало это сделать, ты, идиот. Твоя шутка могла стоить нам жизни. Понятно?
Черити резко вскочила, схватила Гурка за руку и грубо подняла его на ноги, так, что тот даже вскрикнул.
— Но ведь ничего не случилось? — проворчал он.
Черити не ответила. Взглянув на Скаддера, она спросила:
— Кто-нибудь ранен?
Скаддер покачал головой, в то время как Стоун неуверенно встал и озадаченно посмотрел на оружие в своих руках. Они все нервничали. Но Стоун оказался особенно угнетен последними событиями. Черити решила не спускать с него глаз и повернулась к Френчу. Его маскировочный костюм дымился в нескольких местах, резина покрылась пузырями.
— Все в порядке? — спросила у него Черити.
Френч сначала не отреагировал, глядя в конец коридора на лежащих в огне моронов.
— Не беспокойся, — сказала Черити. — Они мертвы.
Френч продолжал смотреть туда, невольно потирая ушибленное левое плечо.
— Одного нет, — наконец произнес он. Черити вопросительно взглянула.
— Я убил одного, — ответил Френч. — А там лежат трое.
— Итого четыре, — сказала Черити.
— Их было пятеро.
— Ты уверен? — с беспокойством спросила она. — Я видела только четырех.
— Я тоже, — добавил Стоун. Френч упрямо покачал головой:
— Их было пятеро. Я в этом уверен. Один убежал.
Скаддер пробормотал проклятие сквозь зубы. Стоун побледнел. Гурк предпочел промолчать и под взглядом Черити втянул голову в плечи, как побитая собака.
— Это значит, что сейчас они появятся здесь, — спокойно произнесла Черити. И продолжила язвительно, глядя на карлика: — Большое спасибо, Гурк.
Гурк открыл рот, чтобы возразить, но Черити остановила его жестом.
— Мы выясним это позже, — заметила она и обратилась к Френчу. — Вперед!
Френч удивленно уставился на нее:
— Но куда же?
Стволом оружия Черити показала на дверь, к которой они шли.
— К вашим людям. Вперед!
Это был приказ. Френч послушно повернулся и быстро зашагал вперед.
Стало невыносимо жарко, но им повезло: дверь оказалась не запертой и механизм сработал точно и быстро, как и 50 лет назад. С едва слышным скрипом тяжелая бронированная переборка скользнула в сторону и освободила вход в камеру асимметричной формы, битком набитую шкафами и полками, едва вмещавшимися здесь.
Черити вошла в камеру последней, не закрыв дверь, и жестом приказала Скаддеру не спускать глаз с коридора.
— Быстро, — сказала она, обращаясь к Френчу. — У нас нет времени.
— У нас меньше времени, чем ты думаешь, — произнес Скаддер от двери. — Они уже здесь.
Черити протиснулась мимо Френча и распахнула первый попавшийся шкаф. Он был наполнен предметами, утратившими свою значимость полвека тому назад: инструменты, запчасти, технические приборы и батареи, одежда и пакеты с продуктами. Как и предполагала Черити, они оказались в одном из старых помещений, расположенных на периферии станции. Город на орбите насчитывал более двухсот постоянных жителей и для этого количества людей было предусмотрено все на целый год.
В то время когда Черити быстро открывала шкаф за шкафом без какой-либо определенной цели, Френч с помощью Гурка пытался стянуть с полки тяжелые, отмеченные желтыми полосками стальные бутылки — запасные резервуары для кислорода, предназначенные для костюмов обслуживающего персонала. Они были намного тяжелее современных пакетов и содержали запас воздуха, которого едва хватало на 2 часа.
Черити посмотрела на обоих, и ее поразило, какие усилия прилагал Френч, чтобы приподнять эти бутылки. Она спросила Френча, почему он хочет тащить эту тяжесть к своим людям.
— Обычно я не хожу так далеко в Мертвую зону, — ответил Френч. — Достаточно и одного.
И он рисковал жизнью, чтобы взять запас кислорода на 2 часа? Черити была сбита с толку, однако она продолжила обследование содержимого камеры. Френч и Гурк нагромоздили тем временем у входа четыре тяжелых стальных баллона. Очевидно, Френч решил про себя, что ему помогут нести их.
В последнем шкафу Черити обнаружила то, что искала: аккуратными рядами здесь висела дюжина серебристых изолирующих костюмов. Это были не настоящие скафандры, а комбинезоны, покрытые серебром и алюминием. В лучшем случае, они могли на пару часов защитить от космического холода или солнечных лучей.
— Что вы медлите? — спросил Скаддер от двери. — Поторопитесь. Снаружи что-то происходит.
Черити взглянула на него с беспокойством, затем достала из шкафа один из костюмов, расстегнула его и быстро одела. Стоун удивленно смотрел на нее, а Гурк наморщил лоб. Френч, тем временем, снова подошел к полке, но на этот раз не за кислородным баллоном. Своими щупальцами он начал рыться в каком-то ящике, и, наконец, нашел то, что искал. Облегченно вздохнув, Френч вытащил из ящика свернутую синтетическую пленку, расстелил ее на полу и издал разочарованный возглас. Безмолвно уставившись на пакет, он неожиданно снова подбежал к ящику, еще раз лихорадочно обшарил содержимое и вытащил второй рулон пленки. Он поспешно развернул ее, едва не порвав. Черити увидела, что синтетическая кожа во многих местах оказалась разорванной. Что же он собирается делать? Она знала, где использовалась такая пленка. Надувные шары для обеспечения воздухом, которые доставлялись на борт станции на кораблях. Но эти были абсолютно пусты.
— Что случилось? — с тревогой спросила Черити.
Ее испугало не только внезапное молчание Френча. Его поведение выдавало не просто испуг, а настоящий ужас.
— Мы… не можем вернуться, — сказал Френч.
— Вернуться? Куда?
— Назад, на базу, — прошептал Френч. — Они повреждены. Посмотрите сами. — Трясясь, он указал на трещины в пластиковой пленке. — Я ремонтировал, но все напрасно. Мы… мы должны попытаться найти другую.
— Зачем? — спросил Стоун.
— Мы должны вернуться на базу, — неуверенно повторил Френч. — Мертвая зона. Мы… мы не сможем пересечь ее без защитных костюмов.
— Защитных костюмов? — Черити чуть не рассмеялась. А затем спросила: — Мертвая зона — это какой-то район без воздуха?
— Ну и что? — спросил растерянно Стоун. Он смотрел на открытый шкаф с изолирующими костюмами. — Зачем нужны нам эти вещи?