Вольфганг Хольбайн
Ледяной ад
ГЛАВА 1
— Я же вам говорил, что это ловушка!
Голос Скаддера чуть было не сорвался, и Черити услышала в нем не только панику и гнев, но и явный упрек в свой адрес. Правда, в настоящий момент у нее не было времени на ответ. Она была целиком поглощена тем, чтобы успеть увернуться от ярких лучей лазеров, озаривших снег вокруг нее…
Возможно, Скаддер прав, и они действительно угодили в ловушку. А может, и нет. По правде говоря, в данный момент это ее интересовало меньше всего. Ее первоочередной, а по сути и единственный, интерес заключался в том, чтобы остаться в живых, и у нее вовсе не было уверенности в том, что это ей удастся.
На мгновение заградительный огонь ослабел, и Черити поспешила воспользоваться представившейся возможностью. Выскочив из укрытия, она зигзагами помчалась к лощине, в которой они оставили свой снегоход. В ту же секунду оба робота, находившиеся за большим снежным сугробом, вновь открыли по ней ураганный огонь. Из-за густого снегопада и на фоне бесконечной ледяной пустыни она почти не видела яркие, белые иглы снега, но земля вокруг нее буквально закипела. Серые фонтанчики взрывов, состоящие из пара и расплавленной почвы, брызнули в ее сторону, как попадания автоматной очереди, только несравнимо быстрее и точнее. В отчаянном прыжке она бросилась вперед и одновременно в сторону, сделала кувырок, вновь вскочила на ноги и сразу побежала дальше. Ее лицо обожгло дуновение раскаленного воздуха, и тут же слева взорвался огромный сугроб.
В следующее мгновение на нее посыпались тлеющие обломки и окатил водопад кипящей воды. Девушка вскрикнула — скорее от испуга, чем от боли, так как включенный защитный экран костюма хорошо защищал тело от тяжелых ранений, — однако ей хватило самообладания, чтобы продолжить бег в направлении кипящего облака пара, вместо того чтобы броситься в сторону, как она чисто инстинктивно собиралась сделать в первое мгновение.
Ее расчет оправдался. Огонь обеих машин смерти стал неточным. Очевидно, стена кипящего пара вывела из строя их инфракрасные датчики, и роботы перестали различать свою цель. Большое число лазерных выстрелов все еще взрывалось в снегу перед ней и позади, но в направлении, в котором, как они предполагали, скрылся человек.
Черити не стала дожидаться, пока пар рассеется, а вновь изменила направление и, пригнувшись, помчалась к гребню холма, за которым ее ждал снегоход.
Когда она взбиралась наверх и, размахивая руками, чтобы не потерять равновесие, заскользила вниз к гусеничной машине, рядом из снегохода вынырнул человек и что-то крикнул. Черити не обратила внимания на крики, а лишь прибавила ходу, бросив быстрый взгляд через плечо. Огонь лазеров прекратился, но это вовсе не означало, что можно было считать себя в безопасности. Внезапно девушка поскользнулась на гладком как зеркало льду, припорошенном тонким снежным одеялом, потеряла равновесие и остаток склона пролетела головой вперед. Ее падение закончилось в огромном пушистом сугробе прямо перед открытыми дверями снегохода.
Из дверей высунулась мужская рука и помогла девушке подняться. Кто-то другой схватил ее сзади и так грубо толкнул внутрь, что Черити снова потеряла равновесие и, падая, сбила с ног человека в снегоходе. Вслед за ней в салон запрыгнул Скаддер, захлопнул за собой дверь и рассерженно повернулся к Черити, но не успел ничего сказать, так как в следующее мгновение двигатель снегохода взревел и машина так резко рванулась с места, что Скаддер тоже потерял равновесие и со всего маха упал на Черити и Фаллера, в эту минуту как раз пытавшихся подняться.
С пронзительным ревом гусеничная машина помчалась вверх по склону холма, повернув свой тупой нос на юг. Вспышка ослепительно яркого света на долю секунды залила кабину невыносимо ярким, не дающим тени белым сиянием. Что-то взорвалось рядом, и через секунду по корпусу забарабанили куски земли и льда. Но снегоход уже преодолел вершину холма и оказался в безопасной долине.
Тем не менее еще несколько секунд Черити лежала неподвижно, затаив дыхание, прежде чем отважилась вновь открыть глаза. Каждое мгновение она ожидала услышать страшный треск разрываемого металла или глухой звук взрыва, который на кусочки разорвет снегоход вместе со всеми его пассажирами.
К счастью, ничего с ними не случилось. Вместо этого оглушающий рев двигателя снизился до терпимой громкости, а мгновение спустя и пол под ними перестал вздыматься. Им снова удалось спастись. Но на этот раз с трудом. С очень большим трудом.
— Я же вам говорил, что это ловушка! — раздался наконец голос Скаддера. Он, видимо, за что-то зацепился, потому что никак не мог подняться на ноги и сейчас по-прежнему лежал, придавив Черити и Фаллера своим тяжелым телом.
— Ты повторил это уже много раз, — откликнулась Черити. — Но ты же знаешь: постоянно что-то говорить и говорить правду — это совсем не одно и то же.
С этими словами она сбросила правую ногу Скаддера со своего лица и попыталась встать, но тотчас отказалась от этого намерения, так как Фаллер издал болезненный стон. Они со Скаддером так неудачно упали на него, что буквально пригвоздили несчастного парня к полу снегохода.
— Эй, там, сзади, у вас все в порядке? — послышался голос водителя из кабины.
— Конечно! — рявкнул в ответ Скаддер. — Дела у нас просто великолепны! Мы живее всех живых!
— Все о’кей, — подтвердила Черити, — похоже, у нас никто даже не ранен.
— Упф, — добавил Фаллер. Больше он ничего не мог сказать, так как лежал на полу лицом вниз, а Скаддер всем своим весом прижимал его к рифленым металлическим плиткам.
— Не знаю, кому бы я сейчас с большим удовольствием сломал хребет, — проворчал Скаддер, — Стоуну или тебе. Это же надо, попасться на такой дешевый трюк!
— Не мели чепуху, а лучше встань, — ответила Черити. Она чуть не свернула себе шею, пытаясь бросить на индейца-хопи недовольный взгляд. — И если можно, постарайся при этом не придавить кого-нибудь из нас.
Скаддер не был бы Скаддером, если бы не сделал в ответ еще одно сердитое замечание. Тем не менее он выполнил то, что она потребовала, и осторожно откатился в сторону, затем протянул руку вверх, ухватился за что-то и, наконец, выпрямился, после чего помог подняться и Черити. Фаллер, морщась от боли и постанывая, с трудом встал на ноги, некоторое время постоял, качаясь из стороны в сторону, затем со стоном опустился на одну из узких скамеек и закрыл лицо руками.
— Вы не ушиблись? — озабоченно склонилась к нему Черити.
Фаллер отрицательно покачал головой, видимо, не имея на большее сил. Но, похоже, ему и этого не стоило делать, потому что в следующую секунду его лицо побелело как полотно и он снова застонал. Тем не менее через пару секунд Фаллер пробормотал:
— Нет. Я… думаю, нет. Но мой череп просто раскалывается, словно на нем танцевало боевой танец целое племя индейцев.
— Вы недалеки от истины, — улыбнулась Черити, искоса взглянув на Скаддера. Потом повернулась и, широко раскинув руки, чтобы не упасть на качающемся полу, прошла в кабину снегохода.
Лестер и Филлипсен сидели за пультом управления многоцелевой машины. Никто из них даже не поднял голову, когда она вошла. Лестер обеими руками сжимал ручку управления и гнал снегоход с огромной скоростью по узкой долине, покрытой льдом и обманчиво твердым снежным настом, под которым могло оказаться все, что угодно. Филлипсен в это время напряженно всматривался в скопление приборов и минидисплеев, занимавших всю поверхность полукруглого пульта.
— Все в порядке? — спросила Черити.
— Пока да, — хмыкнул Филлипсен. — При условии, что нас не будут преследовать, через две минуты мы выйдем из зоны обстрела, если, конечно, наша колымага выдержит.
— Она выдержит, — вставил Лестер и прибавил газу. Из-под вращающихся гусениц вырывались десятиметровые фонтаны снега, а стены ледового желоба буквально прыгнули им навстречу.
Черити инстинктивно ухватилась рукой за спинку кресла пилота.
— Где вы, черт побери, научились так водить? — спросила она. — На дороге ужасов?
— Да я вообще не учился, — ответил Лестер таким тоном, что ей осталось только гадать, всерьез он говорит это или шутит. — Я страстный любитель видеоигр. А это отличная тренировка. Управлять этой колымагой гораздо легче, чем сыграть в «Истребителя-перехватчика» или в «Возмездие». Вам надо когда-нибудь самой попробовать.
Вздохнув, Черити закатила глаза и приняла единственно разумное на данный момент решение: она закончила этот бессмысленный разговор и вышла из кабины.
В салоне снегохода Скаддер склонился над Фаллером и кончиками пальцев ощупывал у того голову.
— С ним все в порядке? — спросила она.
Скаддер кивнул и выпрямился.
— Не хотел бы я сейчас оказаться на его месте, но, кажется, он не ранен. Как там дела впереди?
Черити неопределенно пожала плечами.
— Думаю, мы выберемся.
Словно в ответ на ее слова, машина внезапно прыгнула вперед и провалилась в сугроб. От толчка Черити пошатнулась и рухнула на Скаддера. Тот поймал ее и, обняв за плечи, привлек к себе.
— Похоже, ты права, — пробормотал он. — Ты имеешь в виду, что мы переживем нападение моронов, или говоришь об искусстве вождения Лестера?
Черити улыбнулась. Скаддер знал не хуже ее, что они были неправы в отношении юного немецкого солдата. Гартман сказал, что эти трое — его лучшие люди, и это оказалось именно так. То, что Лестер и Филлипсен вытворяли с машиной по пути сюда, было настоящим волшебством. Однако при каждом удобном и неудобном случае, оба вели себя как дети. И Черити пока еще так и не решила для себя, кто же такой Лестер — гений или дурак. Вполне вероятно, и то и другое вместе.
— На этот раз все висело на волоске, ты это понимаешь? — Скаддер без перехода вновь стал серьезным: — Нам действительно просто повезло, что роботы оказались такими плохими стрелками.
Черити задумчиво посмотрела на свою куртку. В том месте, где ее зацепил луч лазера, чернело большое пятно. Если бы она не включила вовремя защитный экран, сейчас от нее осталась бы лишь кучка пепла. Роботы моронов были не такими уж плохими стрелками, как утверждал Скаддер.
— А может, они настоящие снайперы, — ответила она.
Скаддер вопросительно взглянул на девушку.
— Только истинные снайперы так метко стреляют мимо, — закончила Черити свою мысль.
Глаза Скаддера сверкнули. Кажется, он сегодня полностью исчерпал свой запас юмора.
— Интересно, будешь ли ты отпускать глупые шутки, если сейчас появится боевой корабль моронов и откроет по нам огонь, — проворчал он. — Но если ты такая умная, тогда, может быть, ты знаешь, как нам проскочить мимо этих любящих пострелять тараканов?
Нет, она этого не знала. Но зачем им тогда человек, который может ответить почти на все вопросы? Вместо того чтобы продолжать мило браниться со Скаддером, Черити опустилась на жесткую скамью и вытащила из кармана коммуникатор. Как только Скаддер увидел, какой код она набирает, его лицо помрачнело. Он несколько мгновений хмуро рассматривал девушку, но как только загорелся экран величиной с почтовую марку, он все же подошел к своей спутнице и из-за ее плеча посмотрел на изображение.
Цветные полосы на крошечном дисплее превратились в лицо Дэниеля Стоуна.
— Капитан Лейрд! — произнес Стоун, а вернее его голографическое изображение. — Очень рад увидеть вас снова.
Даже радость в его голосе звучала настолько искренне, что Черити с большим трудом сдержалась, чтобы не наброситься на голограмму с упреками.
— Нас едва не убили, — хмуро сообщила она.
Стоун на мгновение сдвинул брови, будто услышанное действительно его удивило, а потом спросил:
— Где вы сейчас находитесь?
Черити сообщила свои координаты, и на лице Стоуна появилось выражение сожаления.
— Да, — кивнул он, — этого следовало ожидать. Дело в том, что существуют роботы-часовые, патрулирующие границу ледяного барьера. Их немного, и они появляются нерегулярно. Вероятно, вы случайно наткнулись на один из таких патрулей.
— И вы так же случайно не посчитали нужным предупредить нас об этом? — проворчал Скаддер.
Крошечное лицо на экране повернулось, чтобы бросить взгляд в сторону, откуда раздался голос Скаддера, и Черити с трудом подавила крик ужаса. Она надеялась, что уже успела привыкнуть к этому жуткому аппарату, но оказывается — ничего подобного. Вид говорящей головы с каждым разом продолжал пугать ее. Черити казалось противоестественным, что коммуникатор так точно передавал человеческий образ. Впрочем, устройство в ее руке только для видимости носило это название, на самом деле у нее все время возникало чувство, что она разговаривает не со Стоуном, находившимся где-то за сотни километров; а с живой машиной.
— Но вы же знаете, мистер Скаддер, что я могу отвечать только на прямые вопросы, — отозвался Стоун, и в его голосе послышалось легкое раздражение. А его взгляд словно добавил: «Я уже десятки раз объяснял это тебе, ты, дуралей».
— О’кей, — торопливо сказала Черити, заметив, как Скаддер нахмурил брови. — Может, есть еще что-то, о чем мы забыли спросить?
— О, конечно, — согласился Стоун. — Еще масса всего. Вы только, пожалуйста, спрашивайте.
Показалось ей или действительно в глазах голограммы мелькнуло нечто похожее на издевку? Внезапно девушка разозлилась. Ее пальцы так сильно сжали маленький коммуникатор, что пластмассовый корпус затрещал.
— Пожалуйста, поосторожнее с аппаратом, капитан Лейрд, — произнес Стоун, — это очень дорогое устройство.
— Прекратите нести чушь, Стоун, — сердито откликнулась Черити, но все-таки слегка ослабила хватку. — Итак, как нам, черт побери, пройти мимо этих машин?
— Это не представляет никакого труда, — ответил Стоун. — Они запрограммированы на то, чтобы уничтожить или изгнать любого нарушителя границы. Как только вы покинете зону действия их датчиков, вы сможете продолжить свой путь. Как я уже говорил, шанс наткнуться на второй патруль чрезвычайно мал.
— Вот и прекрасно, — удовлетворенно произнес Скаддер. — Значит, мы сможем легко войти в город.
— К сожалению, все не так просто, — огорченно ответил Стоун. — Судя по шуму, вы находитесь на борту какого-то транспортного средства.
— Да, это так, — подтвердила Черити. — Ну и что?
— Капитан Лейрд, Нью-Йорк Сити является штаб-квартирой оккупационных войск, — ответил Стоун с легкой укоризной в голосе. — Неужели вы полагаете, что сможете вот так запросто въехать в город? Севернее, примерно в двадцати милях от того места, где вы сейчас находитесь, начинается вторая линия обороны. А имеющиеся там машины стреляют по всему, что движется.
— Но ведь должен же быть какой-то проход?
— Разумеется.
— И какой же? — поспешно спросил Скаддер. Ответа не последовало, и тогда Скаддер взорвался. — Проклятье, говори скорее, или я переделаю тебя в транзисторный приемник!
Стоун покачал головой.
— Мистер Скаддер, я вас умоляю! Мне нельзя открывать вам, где находится вход в город. Не забывайте, что я для вида все еще нахожусь на стороне противника. И даже не подвергая сомнению ваши выдающиеся способности, полагаю, существует немалый шанс, что вас поймают. И что же тогда скажут мои друзья из галактики, когда узнают, как вы проникли в город?
— Они вообще ничего не скажут, так как мы не войдем в город, — ответил Скаддер, кипя от гнева. — Мы прекращаем операцию!
— Я сомневаюсь в этом, — небрежно сказал Стоун. — Вы же хотите снова увидеть этого дурацкого карлика, который находится в моей власти, разве нет? Не говоря уже о том, что вы еще надеетесь найти в Нью-Йорке.
Прежде чем ситуация полностью не вышла из-под контроля и Скаддер не ввязался в спор с компьютером, Черити выключила аппарат и сунула его в карман.
— Он прав, Скаддер, — сказала она. — В настоящий момент он наш единственный союзник. — Она немного повысила голос, когда увидела, что Скаддер хочет возразить. — Я, как и ты, не выношу его. И так же, как и ты, не доверяю ему. Но если бы он собирался нас убить, он мог бы сделать это без малейшего риска для себя еще в Кельне. Мы должны ему доверять. И пока мороны не знают, что он ведет двойную игру, он очень ценен для нас.
— Именно это слово я и искал, — проворчал Скаддер, — игра. Да он просто забавляется с нами! Наверное, сидит сейчас в своей крысиной норе в Нью-Йорке и умирает со смеху.
— Нет, — серьезно возразила Черити. — Он не смеется.
Она мысленно вернулась почти на три месяца назад, к тому дню, когда видела Стоуна в последний раз. Они обменялись только несколькими фразами, и Стоун, как всегда, держался высокомерно и цинично. Но она заметила в его взгляде страх. Видимо, случилось что-то такое, что почти сводило его с ума от страха. Он объяснил им, как можно разбить инопланетных захватчиков, и она не сомневалась, что у него имелись для этого очень веские причины.
Они уже узнали часть истории звездных захватчиков — менее официальную, если можно так сказать. А если уж быть совсем точным, именно ту часть, которая объясняла, что произойдет, если им, вопреки всякой логике, все же удастся победить агрессоров.
Это казалось невероятным, однако такое уже случалось. Во время своих разбойничьих набегов в пределах других Галактик мороны поработили тысячи миров, но имелось несколько, оказавшихся звездным воинам-насекомым не по зубам. В их число входила родная планета Гурка. Точнее говоря, пока она была еще цела. Народ Гурка оказал агрессорам ожесточенное сопротивление, и в живых остался только он и, возможно, еще около сотни его соплеменников, которые рассеялись по другим мирам Галактики. А родная планета Гурка, покрытая остывшей лавой, кружила вокруг светила, когда-то бывшего их солнцем, а теперь превращенного моронами в сверхновую звезду.
«Чего же она ожидала? — горько подумала Черити. — Что агрессоры попросят прощения и скромно удалятся, убрав за собой? Конечно, нет. Мороны — эта безликая звездная сила, завоевавшая полгалактики и, несомненно, способная завоевать вторую половину, ни в грош не ставили дипломатию и хорошие манеры. То, чем они не могли овладеть, они уничтожали. Все очень просто».
Но это оказалось только частью истории, рассказанной Стоуном за те немногие минуты их разговора. Вторая часть заключалась в том, что и в солнечной системе имелась бомба, которая лишь ждала, когда ее взорвут, чтобы превратить Солнце в термоядерный факел. Стоун рассказал им, где находится взрывное устройство и как его можно разрушить. Черити все еще не понимала, почему он сделал это, но ни секунды не сомневалась в том, что он говорил правду.
Она отогнала от себя эти мысли, встала, бросила на Скаддера последний, почти смиренный взгляд и еще раз прошла вперед в кабину водителя. Снегоход уже покинул ледяной канал и снова мчался по слегка холмистой снежной равнине, которая шла вдоль внешней кромки ледяного барьера. Красные индикаторы, мигавшие на пульте перед Филлипсеном, теперь погасли. Очевидно, датчики роботов-часовых окончательно потеряли их из виду.
— Остановитесь, — приказала Черити.
Лестер дал машине проехать еще несколько метров по инерции и, будто угадав ее мысли, развернул бронированный снегоход на месте так, что его носовая часть снова повернулась на север, и только после этого выключил мотор.
То, что она увидела, заставило ее содрогнуться от ужаса — хотя, по большому счету, смотреть было не на что. Перед ними на полторы мили простирался ковер из бурых и белых заплат, причем чем дальше, тем белых становилось больше, а все, что лежало вдали, скрывалось за снежной пеленой никогда не прекращающегося урагана. Собственно говоря, этот ураган и являлся границей экрана холода. Незадолго до того как они попали под огонь роботов-часовых, Черити случайно взглянула на термометр, находившийся на рукаве ее костюма. Он показывал четыре градуса мороза. И с каждым шагом на север температура будет падать. И это в августе, в двадцати милях от Нью-Йорка.
Но самым страшным было даже не это и не то, что они увидели там, позади. Самым ужасным было то, чего Черити не видела.
Нью-Йорк…
Башни Манхэттена…
Они исчезли. Даже если бы не снежный буран, она не смогла бы их увидеть, так как все скрылось за оборонительным валом, вероятно, более непроницаемым, чем любой защитный энергетический экран, вроде тех, что описывались в научно-фантастических произведениях. Кое в чем техника моронов превосходила земную на много столетий. В большинстве случаев они находились с землянами на одном уровне развития, но имелось немало таких сфер, в которых земляне значительно опередили пришельцев.
Мороны воспользовались хорошо известным на Земле принципом, который, к сожалению, слишком часто срабатывал: они просто заменили качество количеством. Моронов было много, невероятно много. И кроме того, они располагали тем, что в конце концов компенсировало любое технологическое превосходство противников: у них имелись в буквальном смысле неограниченные резервы. Впрочем, сейчас у Черити не было времени думать о том, кто кого превосходил по уровню развития науки и техники. Обо всем этом можно будет поразмышлять, если она со своими спутниками решит проблему номер один и останется при этом жива. А проблема номер один заключалась в следующем…
— Эй, парни, — громко спросила девушка, — есть у кого-нибудь хорошая идея, как нам проникнуть в этот дерьмовый город?
У троих молодых солдат и у Скаддера имелось множество идей, и некоторые оказались совершенно оригинальными.
Однако идеи — было все, чем располагала Черити и ее спутники.
ГЛАВА 2
Он совсем не боялся… Хотя нет. Здоровая доля страха, или, лучше сказать, осторожности, всегда присутствовала и помогала в походе за воздухом. Она оказывалась полезнее, чем все костюмы, оружие, маскировочные приспособления и те трюки, которым его научили «собиратели». Но страх за свою жизнь был не таким сильным; как отвращение.
Френч ненавидел пауков всегда, и, уже достаточно повзрослев и научившись самостоятельно забираться на колени матери, он еще сильнее чувствовал это, граничащее с паникой, отвращение, необъяснимый ужас, который парализовал его от одного вида мохнатой ноги, при одной только мысли о вибрирующих конечностях и о застывшем взгляде выпученных глаз. Это было такое чувство страха, против которого не имелось никаких средств. Не помогали даже постоянные попытки уверить себя в том, что он быстрее, сильнее, лучше и самое главное — умнее.
Френч вспомнил, как однажды, столкнувшись с одной из этих тварей, он стоял, положив палец на спусковой крючок своего гарпуна, и ничего не мог с собой поделать. Видимо, ему повстречался какой-то особенно крупный экземпляр, одна из тех огромных, шестиногих тварей, о которых часто болтали в Хорте, утверждая, что пауки не просто животные и подобно людям обладают определенным интеллектом. В тот раз ужас совершенно парализовал Френча, его внутренности сжались в комок, во рту появился кислый привкус собственного желудочного сока, а сердце гулко и неравномерно заколотилось в груди. Паук мог бы разорвать его на куски своими страшными клешнями, а Френч не издал бы и звука.
На его счастье, вовремя подоспела Перл и проделала пауку отличную круглую дырку между выпученных глаз…
Нет, лучше не думать об этом. Френч знал, что он не годится для этой работы, и все-таки старик направил за воздухом именно его. Это же полный абсурд!
Но самым нелепым и досадным оказалось то, что он застрял здесь, прямо в Мертвой зоне, и уже битых два часа ждал, когда откроется этот проклятый шлюз. Обычно, хотя бы раз за десять минут, присовый замок шлюза открывался, чтобы выпустить или впустить одного или целую армию этих противных ползучих тварей. Обычно, но не сегодня.
Френч, сидя на корточках, со смешанным чувством очарования и страха смотрел на стрелку индикатора запаса воздуха, которая все ближе и ближе приближалась к нулю, и, в сущности, уже давно упустил момент, когда мог бы без особенно большого риска проникнуть в паутину. Собственно говоря, ему уже давно следовало отправляться назад. Пора… Лицо Френча, скрытое громоздкой маской для дыхания, исказилось гримасой, словно у него внезапно разболелись зубы. К несчастью, его панический страх перед пауками был хорошо известен в Хорте. Поэтому, если он вернется с пустыми руками и скажет, что не открылся шлюз, ему никто не поверит, ни один человек.
Френч перенес вес своего тела с одной ноги на другую. Он уже два часа провел на балке, сидя на корточках и уставившись на шлюз. Ноги совершенно замлели и мучительно болели. А ведь, кроме того, приходилось еще думать о своем костюме. Здесь, в Мертвой зоне, снаряжение почти ничего не весило, но оно было старым, а в местах склейки хрупким, и не хотелось бы подвергать его слишком большой нагрузке. Френчу внезапно пришло в голову, что многие из тех, кто не вернулся назад, возможно, погибли из-за негерметичного шва на костюме, а вовсе не умерли в паутине. «Если бы имелся выбор, — подумал Френч, — возможно, стоило бы предпочесть именно такой вид смерти, хотя и ходили слухи, что в этом случае она сопровождается страшными мучениями — сначала кожа превращается в лед, пока не станет такой твердой и хрупкой, что ее можно разбить как стекло, потом человек просто взрывается».
Френч уже представлял себе восьмой или девятый способ смерти, ожидавшей его где-то там, впереди, когда вдруг почувствовал легкую вибрацию. Он сразу же прекратил свои бессмысленные размышления, теснее прижался к балке и посмотрел вниз. Действительно — шлюзовой отсек начал открываться.
Сердце Френча бешено заколотилось, а руки в грубых перчатках сразу стали влажными. Он нервничал. Постепенно увеличивающееся отверстие в середине огромной присовой диафрагмы не настроило на особенно веселый лад. У него уже не оставалось сил, чтобы спокойно взвесить ситуацию и решить, когда наступит благоприятный момент. Уже и так слишком много времени потеряно. Если он хочет проникнуть в паутину, то другого случая может и не представиться. Теперь уже все равно, сколько пауков ожидают его в шлюзе — один или целая армия. Проклятье!
Из шлюза показалась тонкая мохнатая нога и, подрагивая, ощупала поверхность перед собой. Френч напрягся и сжался в комок. Ему показалось, будто по спине скребут сотни таких же, только значительно меньших паучьих лапок, и он чуть совсем не лишился рассудка. Но, по крайней мере, в этот раз ему удалось справиться со своим страхом. Остатки здравого смысла подсказали, что здесь он в полной безопасности. Пока он сидит на балконе, с ним ничего не случится.
К сожалению, он пришел сюда не для того, чтобы оставаться в укрытии и не двигаться…
За первой ногой последовала вторая, третья и четвертая, и наконец появилось все уродливое паучье тело. Френч затаил дыхание, увидев, что перед ним один из шестиногих. Похоже, сегодня не везет во всем: вслед за первым пауком вылез второй, третий и, наконец, еще четвертый и пятый. Под тонкой блестящей материей их костюмов можно было различить до обидного мало, но Френч не сомневался, что на тонких бедрах пауков имеется оружие. Процессия черных чудовищ медленно двинулась вниз по одной из треснувших балок, чтобы заняться в глубинах Мертвой зоны тем, чем они там всегда занимаются. В следующее мгновение Френч увидел, как шлюз начал медленно закрываться. Сосчитав про себя до пяти, он оттолкнулся и, широко раскинув руки, заскользил к присовым воротам. Его поза была безупречна, он сам это чувствовал, но обе дополнительные конечности его тела начали стремительно колебаться взад-вперед. Проклятье, эти два увальня в Хорте изобретают всевозможные глупости, но не могут сделать простого механизма, который координировал бы движения дополнительной пары рук! После возвращения он скажет старику пару слов по этому поводу. Если, конечно, вернется!
Но сейчас Френч целиком был поглощен тем, чтобы не оказаться разрубленным на две части острыми краями быстро закрывающегося шлюзового замка, так как на какую-то долю секунды он все-таки опоздал с прыжком. Его ноги сильно ударились о металл, и прозрачная защитная оболочка его костюма разорвалась. Это был уже не первый разрыв, который она получила. Тем не менее Френч присел на корточки в углу шлюзовой камеры и пожертвовал еще тремя драгоценными минутами, чтобы достать из кармана быстродействующий клей и тщательно отремонтировать поврежденное место. Пауки — не дураки. А тут даже полный идиот задумается, если увидит своего собрата, который возвращается из Мертвой зоны в разорванном костюме.
После того как с ремонтом экипировки было покончено и она пришла в более или менее сносное состояние, Френч еще раз осмотрел себя, согнувшись покинул шлюзовую камеру и огляделся.
Рядом никого. Хорошо. В этой части паутины пауки встречались редко, а если и появлялись, то всегда очень спешили и не обращали никакого внимания на своих собратьев. Когда он проникнет глубже в паутину, ситуация, конечно, изменится. Френч скользнул вдоль длинного, совершенно пустого коридора, причем его прыжки с каждым разом становились все короче: он приближался к Тяжелой зоне. Он внимательно прислушивался к своим ощущениям, стараясь уловить, не появились ли уже первые признаки гравитационной болезни. Кажется, сердце теперь билось немного быстрее обычного, но это, скорее всего, было связано с его нервозностью.
Френч тщательно считал двери, мимо которых проходил: семь, восемь, девять — у десятой он остановился, на мгновение прислонился к отполированной до зеркального блеска стальной стене и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Воздух в легких имел горький привкус и казался более плотным, чем обычно; у него появилось такое чувство, будто он пытается вдохнуть сироп. Значит, все-таки гравитационная болезнь. «Ну конечно, — подумал Френч, примирившись с судьбой, — нельзя же постоянно рассчитывать на везение! » Он снова посмотрел по сторонам, затем поднял руку, чтобы выполнить сложную задачу: ему предстояло внести номерной код с помощью клавиатуры, клавиши которой казались слишком маленькими для его грубой перчатки. Разумеется, он ошибся при наборе, и дверь осталась в том же состоянии, в каком была: закрытом.
Он вздохнул, повторил свою попытку и стал ждать, находясь в полной уверенности, что уж теперь-то набрал правильные цифры. Однако дверь, похоже, придерживалась другого мнения — она даже не шевельнулась. Френч чертыхнулся про себя и сделал новую попытку, и вновь неудачно — проклятая дверь не поднялась ни на дюйм.
Постепенно в душе Френча появилось и стало крепнуть очень нехорошее предчувствие. Что, если эти твари изменили код? Разумеется, и это не самая большая проблема — такое уже случалось, а Перл и оба ее техника каждый раз находили возможность перехитрить компьютер. Кроме того, в помещение с воздухом можно попасть и другим путем. Но сам факт, что пауки, возможно, изменили код, уже нагонял на Френча страх. Раньше после перемены кода каждый раз что-нибудь происходило. Френч еще слишком молод, чтобы знать об этом из собственного опыта, но того, что от слышал от стариков, было вполне достаточно.
Усилием воли отогнав от себя эти мысли, Френч занялся более насущной проблемой, а именно, как оказаться по другую сторону этой двери. Есть другие пути в помещение с воздухом, и, разумеется, он их хорошо запомнил, когда увидел на экране моделирующего компьютера. Однако ему еще никогда не доводилось ходить ни по одному из этих путей. Очень мало кто знал дорогу туда из собственного опыта. Перл однажды там побывала, и Скилл тоже. От их рассказов у него даже сейчас мурашки бегают по спине.
На долю секунды мелькнула мысль, а не вернуться ли назад с пустыми руками: в конце концов, информация об изменении входного кода, возможно, была бы для Хорта более ценной, чем несколько контейнеров с воздухом. Старик бы все понял. Но потом Френч подумал о тех взглядах, которые будут бросать на него остальные, об их ухмылках и издевках, замечаниях, которыми будут обмениваться за его спиной; например, скажут, что он якобы и сам обрадовался, что не смог пройти дальше, и что от него ничего другого и не следовало ждать.
Кроме того, им нужен воздух. У них еще оставалось два контейнера, однако если и следующая экспедиция закончится неудачно, тогда всем придется туго.
Взвесив все за и против, он двинулся дальше…
ГЛАВА 3
После тесноты на борту снегохода внутренний салон транспортного самолета показался ей просто огромным. Правда, совсем рядом от нее находилась металлическая стенка оливково-зеленого цвета, но зато теперь Черити могла стоять, выпрямившись во весь рост, и не нужно было при каждом шаге следить, как бы не удариться головой или не разбить в кровь голень или другую часть тела. Кроме того, в настоящий момент транспортная машина давала еще одно неоспоримое преимущество, так как никто не собирался в нее стрелять.
— А что говорит об этом Стоун? — спросил Гартман. Его лицо с трудом различалось на экране; изображение было двухмерным, черно-белым и с сильными помехами, которые временами превращали его голос в почти непонятное хрипение и кваканье. Правда, эти помехи гарантировали, что их межконтинентальный разговор никто не подслушает.
— Он загадочно молчит, — ответила Черити после некоторого колебания. Бросив быстрый взгляд на остальных и убедившись, что Скаддер находится достаточно далеко, она добавила: — Постепенно я начинаю задавать себе вопрос, уж не решил ли он сыграть с нами злую шутку.
Гартман на мгновение нахмурился, а когда ответил, его голос звучал по-отечески озабоченно.
— Черити, постарайся не стать такой же недоверчивой, как Скаддер.
— Разумеется, нет, — поспешно пообещала девушка, затем смущенно улыбнулась и то ли беспомощно, то ли примирительно пожала плечами, глубоко вздохнула и продолжила: — Но иногда я понимаю его.
— Я тоже, — согласился Гартман, — тем не менее до сих пор информация Стоуна всегда подтверждалась, разве нет?
Разумеется, это было так. «И возможно, — подумала Черити, — именно это и беспокоило ее больше всего». С тех пор как она проснулась в анабиозной ванне и посвятила себя тяжелой задаче освободить целый мир, ей пришлось преодолевать почти непрерывную цепь трудностей, неприятных сюрпризов, смертельных опасностей, предательства и поражений. Относительная беспроблемность, с которой до сих пор проходила их операция, нервировала ее. Может, она просто не привыкла, чтобы все шло гладко.
— На всякий случай, вам следует… — начал Гартман, но помехи внезапно усилились, и по изображению на экране маленького монитора побежали мерцающие полосы.
Черити нахмурилась, постучала костяшками пальцев по экрану — совершенно бессмысленная, но любимая старая привычка, с тех пор как люди изобрели телевидение, — и, наконец, вопросительно посмотрела на Филлипсена.
— Что случилось с аппаратом?
Юный лейтенант беспомощно пожал плечами и таким же способом, как Черити, попытался наладить свои приборы. Вдоволь настучавшись, он признался:
— Я не могу понять, в чем дело. Что-то мешает приему.
Некоторое время Черити стояла неподвижно и ждала, что изображение на экране вновь прояснится, а когда этого не произошло, пожала плечами, отвернувшись.
— Позовите меня, когда снова установите связь.
— Есть, мадам! — ответил Филлипсен подчеркнуто молодцеватым тоном, правда, несколько испорченным насмешливой улыбкой, которую он не сумел полностью согнать с лица. Черити тоже улыбнулась в ответ и покинула кабину.
Скаддер, Фаллер и лейтенант Лестер сидели в заднем отсеке транспортного самолета перед включенным монитором компьютера и вполголоса спорили друг с другом. Черити не слышала их разговора, но Скаддер выглядел довольно сердитым и энергично жестикулировал. «Собственно говоря, — подумала она, — в последнее время у него постоянно сохраняется сердитый вид. Да он и раньше не скрывал своего отношения к этой операции».
Черити подошла к мужчинам, взяла свободный стул и, дождавшись, когда Скаддер немного подвинулся в сторону, тоже села перед монитором. Бросив короткий взгляд на экран, она увидела именно то, что и ожидала: псевдотрехмерный снимок Нью-Йорка и окрестностей, сделанный с высоты птичьего полета. Три концентрических круга голубого, желтого и красного цвета окружали Манхэттен и центр города.
— Ну, что говорит наш супермозг? — насмешливо спросила она, неясно кого имея в виду — компьютер или Скаддера.
Индеец-хопи, окинув ее быстрым критическим взглядом, отозвался:
— Картина не очень радостная, — он показал на внешнее голубое кольцо, окружившее город на расстоянии около тридцати миль. — Сейчас мы находимся примерно здесь. Снаружи температура уже опустилась до нуля градусов по Цельсию. И с каждым шагом на север будет все холоднее. Даже если мы пройдем мимо роботов-часовых, то замерзнем, прежде чем доберемся до второго заграждения. — Его палец коснулся желтого круга.
— Снегоход выдержит, — сказал Лестер. — Эти штуковины проверялись при минус восьмидесяти. Но они выдержат и минус сто. — Он ухмыльнулся. — Правда, фирма-изготовитель откажется выполнять гарантийный ремонт, если мы будем так перегружать машину.
— Идиот, — проворчал Фаллер. Лестер заулыбался еще шире.
— Рад познакомиться, — ответил он. — Лестер.
— Прекратите, вы оба, — резко сказала Черити, а потом огорченно покачала головой. — Проблема заключается не в холоде, Лестер. Вы же слышали, что говорил Стоун: там есть автоматическая охрана — роботы, открывающие огонь по любому предмету, который не могут идентифицировать.
— Тогда сделаем так, чтобы они нас идентифицировали, — сказал Лестер небрежно.
— Каким образом?
Лестер пожал плечами.
— Если поразмышлять логически, то можно будет что-нибудь придумать, разве нет? — Он кивнул на монитор: — Часовые, которые вас чуть не убили — ведь это же были машины, не так ли?
— Ну, и что дальше? — спросил Скаддер.
— Просто это необычно, — ответил лейтенант. — О’кей, я не хочу с вами спорить, когда вы говорите, что знаете о моронах больше, чем я. Но единственное, что я твердо усвоил, это то, что они никогда не используют машины, если этого можно как-нибудь избежать.
— Там, снаружи, слишком холодно для муравьев, — сказал Скаддер. — Даже им не очень уютно при минус ста.
— Вот именно, — сказал Лестер. — Значит, мы можем исходить из того, что и дальше к северу нам будут встречаться только роботы.
По лицу Скаддера пробежала тень.
— Не томите, — проворчал он. — К чему вы клоните?
Лестер ухмыльнулся.
— Очень просто, — сказал он. — Мороны не могут быть заинтересованы в том, чтобы разнести на мелкие куски свои собственные машины. Я уверен, что у них есть какое-нибудь передающее устройство или что-то еще на случай, если они слишком близко приблизятся к этому поясу смерти. Значит, нам остается только захватить одну из таких машин.
— О, и больше ничего? — насмешливо спросил Скаддер. — И вы думаете, они позволят нам так легко это сделать?
Лестер открыл свою кобуру и вытащил маленький компактный лазер.
— Я их вежливо попрошу об этом.
— Даже если вы и правы, — вставила Черити, — как мы пройдем мимо этого?
Она показала на третий светящийся круг вокруг Манхэттена и центра города. То, что на мониторе выглядело таким безобидным, в действительности представляло собой барьер из замерзшего воздуха — во всяком случае, так утверждали их приборы во время облета зоны, и у них не имелось причин сомневаться в показаниях аппаратуры. Температура там должна была достигать абсолютного нуля — или быть близкой к нему настолько, что разница представлялась несущественной.
— Выдержит ваш снегоход такую температуру?
— Боюсь, нет, — признался Лестер, с тем же беззаботным выражением лица. — Но ведь мороны каким-то образом попадают в город, не так ли?
— Может быть, мы взялись за дело не с той стороны, — сказал Скаддер.
Его голос звучал на удивление спокойно, поэтому не только Черити от неожиданности подняла голову, но и Филлипсен оторвал взгляд от компьютера и озадаченно посмотрел на хопи.
— О’кей, обобщим, что же тебе сообщил твой новый друг, — продолжал Скаддер, искоса взглянув на Черити.
Она проглотила шпильку, не обратив на нее внимания.
— Итак, имеется солнечная бомба — как бы она там не функционировала, — и единственный путь к ней ведет через Нью-Йорк, правильно?
Черити молча кивнула. Она, кажется, начала догадываться, к чему клонит Скаддер.
— Я спрашиваю себя, — продолжал Скаддер, — почему после всего, что я услышал до сих пор, существует только один-единственный трансмиттер, с помощью которого можно покинуть Землю. И он стоит на Северном полюсе.
— Именно его мы и собираемся захватить, — сказала Черити. — Аппарат в Нью-Йорке — это всего лишь радиорелейная станция.
— Которая доставит нас в Черную крепость, — мрачно добавил Скаддер. — Прямо в самое сердце их владений. Если тебе интересно, то я скажу, что там нас ожидает десять тысяч готовых открыть стрельбу муравьев.
— За долю секунды мы перенесемся дальше, — устало ответила Черити. — Мы же все это уже…
— …обсуждали, я знаю, — перебил ее Скаддер. — И, если понадобится, будем обсуждать еще сотню раз. Но это не имеет никакого смысла, дорогая! Если существует только одна радиорелейная станция, почему бы нам не захватить первый попавшийся трансмиттер. В мире их существуют тысячи, если не десятки тысяч! И не рассказывай мне, что Стоун знает код доступа только к этому аппарату! Почему мы должны двигаться непременно через Нью-Йорк? Сказать тебе, почему? Потому что он нас там ждет!
— Чушь, — возразила Черити. Но даже в ее собственных устах это прозвучало не очень убедительно. Тем не менее она продолжала: — Нам необходимо вывести из строя центральный компьютер. Если мы этого не сделаем, то за нами по пятам бросится пол-армии моронов, прежде чем мы успеем полностью материализоваться на солнечной станции. — По крайней мере, так объяснял ей Стоун. Это звучало убедительно. И одновременно было похоже на самую несусветную чушь, которую ей когда-нибудь доводилось слышать.
Скаддер лишь рассмеялся.
— У него нет никакой причины все так усложнять, — почти сдаваясь, произнесла Черити. — Он мог бы убить нас в Кельне без малейшего риска.
В эту минуту ей показалось, что она говорит все это лишь для самоуспокоения.
Видимо, Скаддер тоже думал так и поэтому даже не взял на себя труд ответить ей.
Несколько секунд Черити смотрела на него, словно ожидая поддержки, потом встала и начала беспокойно ходить по салону. Взгляд девушки скользил по задней части фюзеляжа, отделенной мелкоячеистой капроновой сетью, и ее охватило смешанное чувство: гордость, разочарование и почти истерический гнев. Впрочем, похожие чувства охватывали ее уже не в первый раз.
Несмотря на огромные размеры, порой казалось, что самолет треснет по швам. Того, что люди Гартмана разместили на пяти шестых хвостовой части самолета, полвека тому назад хватило бы, чтобы развязать среднюю войну — и выиграть ее. Перед закрытой грузовой платформой «Супергаппи-II» возвышался готовый к бою танк «Леопард», один из тех полностью компьютеризированных, почти неуязвимых монстров, который удалось разыскать в Париже. Позади возвышались странные контуры разобранного на части вертолета «Стелс», а все остальное пространство в хвостовой части самолета было занято бесчисленными ящиками, коробками, цилиндрами, в которые Гартман приказал упаковывать все необходимое для штурма такого города, как Нью-Йорк. «Он забыл только теплое нижнее белье, — насмешливо подумала Черити. — О, да — и еще одну мелочь: две дюжины солдат, которые требуются, чтобы привести в действие всю эту военную машину».
Конечно, его вины тут не было. Он отдал им все, без чего мог обойтись. У него самого не хватало людей, с тех пор как все большее число солдат перебегало на сторону Кайла-джереда. Он и так проявил неслыханную щедрость, отпустив с нею Лестера и двух его коллег.
Черити подумала о том, как сейчас могут обстоять дела в огромном бункере. Когда они покинули Гартмана — а это произошло три дня назад, — его команда насчитывала семьдесят человек. А ему требовалось примерно в пять раз больше, чтобы хоть кое-как укомплектовать базу.
— Можно попробовать пробраться на «Леопарде», — произнес Лестер, заметивший направление взгляда Черити.
— А вы знаете, как им управлять? — спросила она, не оборачиваясь и даже не глядя на Лестера, ей было ясно, что Лестер улыбается.
— Я провел несколько часов в модели-тренажере. Но труднее чем…
— …«Истребитель-перехватчик» или «Возмездие», это не может быть, — насмешливо закончила предложение Черити. — Я знаю. — Она улыбнулась, покачала головой и повернулась к нему и остальным. — Я вам даже верю. Но двигаться на танке не имеет смысла. Нам надо проникнуть в город незаметно.
Лестер заулыбался еще шире.
— Вы мне только дайте сесть за орудие, и в городе не останется никого, кто сможет нас увидеть.
Невольно Черити снова улыбнулась, но ничего не ответила, прошла мимо лейтенанта и снова вернулась в кабину пилота.
— Как там радиосвязь с Гартманом?
Филлипсен даже не поднял головы от приборов и продолжал быстрыми, нервными движениями нажимать на кнопки и переключатели.
— Что-то не так? — спросила Черити, когда и через несколько секунд не получила никакого ответа. Филлипсен с несчастным видом пожал плечами:
— Я… не совсем уверен, — ответил он уклончиво.
Черити быстро подошла к нему и наклонилась вперед, чтобы через его плечо взглянуть на пульт управления. Правда, это ей мало что дало. Она летала на космических кораблях, которые были в десять раз больше транспортного самолета, и тем не менее пульт управления этой машины все еще приводил ее в замешательство.
— Так что случилось? — продолжала она допытываться. — Прервалась связь?
— Полностью, — ответил Филлипсен. — Но радиосвязь меня беспокоит меньше всего. — Он покачал головой: — Хуже то, что все приборы безбожно врут.
— Что именно вы имеете в виду? — с тревогой в голосе спросила Черити.
Филлипсен снова пожал плечами.
— Да я и сам точно не знаю, — признался он. — Взгляните сюда. Приборы как с цепи сорвались.
Черити услышала, как в кабину вошли Скаддер, Лестер и Фаллер, и отошла на полшага в сторону, чтобы дать место Лестеру.
— Дай-ка я посмотрю, — проворчал Лестер и добавил: — Все надо делать самому!
Филлипсен бросил на него испепеляющий взгляд и потянулся к одному из переключателей, но Лестер легонько ударил его по пальцам и укоризненно покачал головой.
— Убери свои кривые лапы от моих приборов, — сказал он. — Это тебе самолет, а не яйцеварка!
— Ну хватит, — резко оборвала их Черити. — Соберитесь, лейтенант Лестер! — Она требовательно указала на пульт управления: — Что здесь происходит?
Лестер заметно вздрогнул, но ответил не сразу, а сначала внимательно со все возрастающим удивлением осмотрел консоль управления.
— Боюсь, лейтенант Филлипсен прав, капитан Лейрд, — сказал он сдержанно. — Кажется, что-то влияет на работу приборов.
— Кажется? — подхватил Скаддер. Лестер пожал плечами.
— Думаю, да. То, что они показывают, просто невозможно. Дерьмовая техника. Похоже, я не прав: эта летающая жестянка — просто яйцеварка улучшенной модели!
Черити бросила на него встревоженный взгляд.
— И что же показывают приборы? — спросила она как можно спокойнее.
Лицо Лестера выражало полнейшую растерянность.
— Показания просто не могут быть верными, капитан Лейрд, — сказал он. — Если показания приборов соответствуют действительности, то тогда к нам приближается нечто огромное, размером с хороший авианосец, не меньше.
— Что? — испуганно воскликнул Скаддер. Лестер бросил быстрый взгляд на приборы.
— Приблизительно семьсот метров в длину, триста в ширину и почти такой же высоты. Весом сто девяносто тысяч тонн, плюс-минус пять процентов. А этого просто не может быть.
— Я… не был бы… так уверен, — пробормотал Скаддер испуганно. Он инстинктивно посмотрел через стекло кабины наружу, но картина не изменилась. Перед ними простиралась лишь буро-белая равнина с кипящей стеной снежного бурана.
— Это невозможно, — настаивал Лестер. Кончиком мизинца он коснулся одного из своих бесчисленных мониторов: — Вот этот экран утверждает, что эта штуковина не едет, не летает.
— А что же она делает?
— Она… бежит.
На целых десять секунд в кабине воцарилась полнейшая тишина. Потом Скаддер очень тихо произнес:
— Вы ошибаетесь, Лестер. Это невозможно.
Черити резко повернулась к нему.
— Что ты имеешь в виду?
— Взлетаем! — вдруг закричал Скаддер. — Ради Бога, скорее! Мы должны убраться отсюда!
Казалось, за одну секунду Лестер совершенно изменился. С него мгновенно слетело все ребячество и дурашливость. С точностью машины он повернулся в своем кресле, одним движением руки включил полдюжины переключателей и рычагов и потянул на себя ручку управления. Пальцы Филлипсена тоже стремительно забегали по пульту, словно маленькие, быстрые зверьки, как будто сами знали, что им надо делать, а сзади Фаллер опустился в кресло радиста и без лишних слов надел наушники.
— Пристегнуться! — коротко приказал Лестер. — Это будет принудительный старт!
Одновременно ожили десятки приборов и панель управления замерцала сотнями огней. Из фюзеляжа самолета раздалось глухое гудение, которое становилось все громче, а затем перешло в пульсирующий визг, когда Лестер включил турбовинтовые двигатели.
Черити и Скаддер поспешно заняли свои места.
— Что это такое? — нервно спросила Черити. — Что приближается к нам, Скаддер?
— Если это то, чего я опасаюсь, — пробормотал Скаддер, — то тебе достаточно посмотреть в иллюминатор.
Черити последовала совету и тут же растерянно охнула.
В двух-трех километрах перед ними все еще бушевала стена урагана, но за ней что-то двигалось. Что-то очень большое.
Через секунду она мысленно поправила себя. Нет — это не было большим. Оно, это «нечто», было гигантским.
— Что… что… это такое? — запинаясь прошептала она.
— «Скороход», — ответил Скаддер. — Боже мой, это же «Скороход»! Лестер, стартуйте же!
— Я и пытаюсь это сделать, — отозвался лейтенант. — Но двигателям надо прогреться. У них еще слишком малая тяга. Если мы взлетим сейчас, то рухнем обратно на землю. Вы этого хотите? — Его голос звучал совершенно спокойно, почти невыразительно. При этом он так же, как и все остальные, наверняка уже заметил гигантское «нечто».
— Сколько тебе потребуется времени?
— Если рискнуть — не больше минуты.
Черити с трудом понимала, о чем они говорят. Тень за стеной бурана приближалась с пугающей скоростью. Из-за большого расстояния, снежной метели и неописуемо громадного размера движение «Скорохода» казалось медленным и неуклюжим, но в действительности это было далеко не так.
«Скороход» выглядел как жук, увеличенный до гигантских размеров. Его тело перемещалось на десяти или двенадцати огромных членистых ногах, которые с каждым шагом переносили «чудовище» на пятьдесят, а может, и сто метров вперед. «Скороход» был выкрашен в матово-серебристый цвет. Большое число горообразных наростов и куполов на передней трети его поверхности действительно придавали ему вид живого существа, и, казалось, он был горячее, чем окружавший его снег, так как его окружали клубы пара. Издали казалось, что он дышит.
— Сорок пять секунд, — сказал Лестер.
— Что это? — повторила Черити. На этот раз Скаддер ответил.
— Я… видел это всего один раз. Мы проникли в закрытую зону. Я не знаю, что это такое, но оно разрушает все. Дома, машины, целые города.
— Тридцать секунд, — сказал Лестер. На этот раз и его голос прозвучал несколько сдавленно. — Времени в обрез. Я не могу обещать, что успею поднять наш драндулет.
— А как насчет бортовой пушки? — спросил Фаллер. Он указал на ручки управления тяжелым рентгеновским лазером, который был установлен в носовой части самолета.
— Забудь о нем, — проворчал Лестер. — Мне нужна каждая капля энергии, чтобы поднять эту развалину.
Даже без его слов Черити понимала, что им все равно не удастся остановить чудовищную машину с помощью лазера.
— Десять секунд!
Двигатели самолета отчаянно взревели. В этот момент «Скороход» полностью появился из снежной пелены, слегка развернулся и его носовая часть нацелилась точно на самолет. Теперь Черити увидела, что атаковавшая их машина действительно похожа на гигантского жука. У монстра имелась огромная пасть со страшными челюстями. Вновь на одно мгновение девушке показалось, что перед ней живое существо, которое с ненавистью и злобой смотрит на нее.
— Пять секунд! Четыре, три — держитесь покрепче!
Двигатели продолжали реветь. Снег под самолетом мгновенно превратился в кипящий пар, когда струи раскаленных выхлопных газов от повернутых на девяносто градусов двигателей ударили вертикально в землю. Фюзеляж самолета задрожал, на несколько мгновений все совершенно ослепли: клубы пара полностью закрыли обзор. Но Черити почувствовала, как самолет отделился от земли и, дрожа, неохотно приподнялся, ревя как зверь в смертельной схватке. Преодолевая земное притяжение, самолет покачиваясь набрал высоту и вырвался, наконец, из облака пара. У Черити от ужаса перехватило дыхание, когда она бросив взгляд вниз, увидела, как близко подошел к ним «Скороход». Его длинные металлические манипуляторы подрагивали словно ноги паука, преследующего свою добычу.
— Прорвемся! — закричал Лестер. — Да! Он поднимается! Давай, детка, давай — взлетай! Прорвемся!
— Нет, — внезапно раздался спокойный голос Филлипсена. — Мы не прорвемся.
«Скороход» находился от них еще метрах в двухстах. Семь или восемь шагов — три или четыре секунды. Его огромная зияющая пасть и хищные челюсти, представляющие из себя не что иное, как огромные захваты с острыми словно бритва краями, находились почти на одной высоте с кабиной пилотов самолета.
Еще шаг. Полсекунды. Самолет медленно поднимался.
Затем Лестер вскрикнул, и Черити почувствовала, как их «Супергаппи-II» завалился на правое крыло.
«Скороход» находился еще метрах в пятидесяти от них, когда самолет с грохотом зарылся в снег и развалился на куски.
ГЛАВА 4
За последние полчаса Френч постепенно свыкся с мыслью, что ему придется вернуться назад на Землю. И он боялся этого. Панически боялся.
Он спрашивал себя, почему все случилось именно так. Им всем предстояло однажды вернуться назад, на Землю, кому-то раньше, кому-то позже. Так как разве Земля не была раем, в котором однажды они все будут вознаграждены за муки и лишения, перенесенные в Хорте? Во всяком случае, так говорили. Френч лишь задавался вопросом, почему же он тогда так панически боится возвращения домой, в рай?
Вероятно, ухе в сотый раз за последние десять минут он посмотрел на индикатор своего запаса воздуха. Если верить красной стрелке, то ему давно следовало бы умереть, так как добрых пять минут индикатор прочно показывал «ноль». Или баллон на его спине действительно опустел, и Френч теперь вдыхал последние остатки воздуха, которых слишком мало, чтобы переместить стрелку — или прибор просто сломался под воздействием гравитации. По понятным причинам Френч отдавал предпочтение второй возможности, тем более, что многое говорило именно в пользу этого.