Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Казалось, ее лихорадит и лоб покрылся испариной.

Дыхание Дитя Земли, прежде почти неразличимое, стало неровным, время от времени в нем слышались хрипы, и эти обстоятельства ясно указывали на то, что она больна, если у такого древнего существа, созданного из Живого Камня, бывает здоровье.

«Пусть тот, кто спит во чреве Земли, покоится с миром; его пробуждение станет началом вечной ночи», — когда-то гласила надпись перед входом в ее усыпальницу, буквы в рост человека словно говорили о ее важности. Относилось ли предсказание к Дитя Земли или к другим, более страшным существам, спящим в глубинах Земли, Акмед не знал. Но он видел некоторых из них собственными глазами и твердо знал, что, оберегая покой Дитя Земли, защищает не только самого себя и своих подданных, но и весь мир.

И вот сейчас она мечется во сне, словно вот-вот проснется.

Акмед вспомнил тот день, когда увидел ее впервые, почти четыре года назад. Ему показала ее Праматерь, древняя дракианка, которая на протяжении многих веков жила рядом со Спящим Дитя, оставшись единственной представительницей своего народа, посвятившего себя спасению и охране Дитя Земли. Стоя рядом с дракианкой, он смотрел на удивительное существо, на ее одновременно грубые и необыкновенно трогательные черты лица, словно вырезанного из камня тупым инструментом, а затем гладко отполированного руками людей, отдавших ей жизнь. Его тогда поразили ее брови и ресницы, казалось сотканные из травы под цвет волос, похожих на колосья пшеницы.

«Она Дитя Земли, рожденная из Живого Камня, — сказала Праматерь своим необычным голосом. — Дитя спит днем и ночью, год за годом, столетие за столетием. Она была здесь еще до моего рождения. Я дала клятву охранять ее до тех пор, пока за мной не придет Смерть. Так должны поступить и вы».

Он очень серьезно отнесся к ее словам.

— Ну? — наконец спросил он, не в силах скрыть беспокойство. — Что с ней происходит?

Грунтор выдохнул, а затем отошел от алтаря, чтобы его не услышала Спящее Дитя.

— Она истекает кровью, — сказал он.



Они долго стояли друг рядом с другом в темноте, окутанной дымом, задержавшимся здесь на долгие годы, смотрели на Дитя Земли и пытались увидеть хоть что-нибудь, что помогло бы им понять, почему она становится меньше.

Грунтор, чья кровь тоже была связана с Землей, чье сердце билось в унисон с сердцем Спящего Дитя, пытался отыскать источник ее болезни, задавал ей безмолвные вопросы, но ему ничего не удалось обнаружить, он только чувствовал невыносимую боль потери. Наконец он печально покачал огромной головой.

— Может, ты попробуешь, сэр, — предложил он Акмеду, который присел на корточки около катафалка, упираясь локтями в колени и положив подбородок на сомкнутые пальцы. — Ты не мог бы использовать свой дар крови?

Король болгов покачал головой.

— Мой дар давно уже не совершенен, — прошептал он, стараясь не потревожить Спящее Дитя. — Теперь он проявляется лишь иногда, очень редко. Да и распространяется он только на тех, кто родился на Серендаире. Я не могу ей помочь, но зато отлично слышу биение сердец всех намерьенов, а ты знаешь, как нежно я люблю этих идиотов. Какая ирония! Боги, наверное, животики от хохота надорвали.

Грунтор сердито выдохнул.

— Правда? Ну, пусть себе надрывают. Что будем делать, сэр?

Акмед поднялся и накрыл рукой руку Спящего Дитя. Затем он наклонился, убрал с покрытого серым потом лба пряди волос и нежно коснулся его губами.

— Не волнуйся, — прошептал он. — Мы тебя охраняем. Мы узнаем, кто делает это с тобой, и заставим его прекратить тебя мучить.

Повернувшись, он зашагал в темноту, к выходу из туннеля. Как только они отошли достаточно далеко, чтобы Дитя Земли их не услышала, он произнес два слова, которые потом повторял про себя всю ночь:

— Позови архонтов.



Драконица лежала, не двигаясь, до самого утра, принесшего свет, но только не тепло в замерзший мир, окружавший ее.

По мере того как дни сменялись ночами снова и снова, ее спящее сознание начало медленно пробуждаться, она постепенно приходила в себя, хотя еще не понимала, почему стала драконицей и как оказалась погребенной среди дыма и пепла так далеко от этого места, где царит вечный холод, пронзительный и ясный.

Когда она сюда прибыла, в этих местах стояла осень, сейчас уже наступила зима, а с ней прилетели свирепые ветры Хотя она еще не окончательно стала собой, инстинкт подсказал ей, что она должна как можно скорее найти тепло и убежище, иначе она непременно умрет.

С огромным усилием драконица подняла голову, затем встала на передние лапы и поползла по покрытой льдом бесконечной равнине, пока не добралась до берега наполовину замерзшего озера. Издалека она видела, что над ним поднимается пар, но решила, что это, скорее всего, кристаллики льда, которые гоняет разыгравшийся на просторе ветер.

Медленно, мучительно она пробралась сквозь заросли кустарника к самому берегу и осторожно протянула руку, чтобы коснуться поверхности льда и проверить, достаточно ли он крепок и сможет ли выдержать ее вес.

Глядя в зеркальную поверхность скованной морозом воды, она увидела свое отражение и задохнулась от ужаса.

Вместо руки ее глазам предстала шишковатая лапа золотисто-красного цвета, покрытая чешуей, с острыми, точно бритва, когтями. Часть из них была сломана, одного не хватало, сами же пальцы даже отдаленно не напоминали человеческие.

Драконицу охватил ужас.

Она отдернула руку, и огромная лапа исчезла.

Ее еще затуманенное сознание отчаянно сражалось с очевидным выводом, но в глубине души она уже поняла, что произошло.

Очень медленно она поползла вперед, собрала всю свою волю и взглянула на свое отражение.

Она увидела обрамленное сухим тростником лицо, которое показалось ей знакомым, но не было ее лицом — точнее, не было таким, каким она его помнила.

Она разломала тонкий лед, вырвала тростник и решительно посмотрела в воду.

А в следующее мгновение издала вопль, исполненный ярости и отчаяния, такой оглушительный, что горы окутало белое покрывало снежных лавин.

Когда ей удалось заставить себя еще раз взглянуть на свое лицо, ее глаза были затуманены от непролитых слез.

Она лишилась своей гордой красоты. Она была очень привлекательной женщиной, высокой и стройной, с золотистой кожей, как у ее отца намерьена. Прекрасное лицо, которое на протяжении многих лет художники изображали на своих полотнах и которое украшало статуи и монеты, превратилось в уродливую морду животного, вирма; она стала похожа на свою презренную мать.

Драконица продолжала смотреть в воду, не в силах справиться с ужасом и поверить в случившееся. Ее нос и рот превратились в змеиную морду, кожу покрывала сверкавшая в лучах зимнего солнца красная чешуя, испещренная черными и медными пятнами и украшенная острыми, с металлическим отливом колючками по краям. На спине она разглядела перепончатые крылья, одно из них было сильно повреждено. Только глаза остались прежними — горящие обжигающим огнем синие озера, которые могли заставить замереть на месте могучего мужчину. Одним своим взглядом она покоряла, очаровывала и подчиняла собственной воле любое живое существо, встретившееся с ней взором.

Глядя на свое отражение в замерзающем озере, она увидела, как из этих глаз катятся горячие слезы боли, и камни, на которые они падали, начинали сиять золотым огнем в лучах зимнего солнца — и так будет теперь всегда.

Драконица сердито встряхнулась, словно надеялась сбросить ненавистное тело, и попыталась усилием воли снова стать прежней — все напрасно. В конце концов она принялась в ярости царапать себя острыми когтями, оставляя на боках длинные глубокие раны. Огонь, который ее поразил, который напоминал ей о себе с той самой минуты, как она проснулась, был рожден звездами, стихией эфира и очищен живым пламенем. Облик, выбранный ею, чтобы сеять смерть и разрушения, останется с ней навечно, а ее человеческая сущность, отступившая перед силой, более могущественной и древней, чем ее собственная связь с землей, отныне растворилась без следа.

Ее отчаянно затошнило, и драконица выплюнула струю пламени, возникшую в самых глубинах ее существа. Она опалила жалкую растительность, которая затрещала и почернела, наполнив воздух запахом дыма.

Когда на снегу появились капли крови, горе драконицы превратилось в ярость. То, как легко ей удалось сжечь траву, доставило удовольствие — на каком-то пока неведомом ей уровне — и даже слегка смягчило боль.

Она сделала глубокий вдох, а потом выдохнула, вложив в свое дыхание всю ярость, полыхавшую в ее душе.

Ослепительная волна оранжевого жара прокатилась по замерзшей равнине, обожгла невысокие деревья и растопила снег. Драконицу окутали клубы дыма.

«Разрушение, — пронеслось в ее еще не до конца проснувшемся сознании. — Разрушение хоть немного поможет справиться с болью».

Это было легко.

Она почувствовала, как издалека, с запада, прилетел призыв места, которое было ее логовом.

Драконица еще не до конца пришла в себя, чтобы осознать, сколь огромны возможности ее нового обличья, однако медленно поползла вперед, туда, где надеялась найти ответы на свои вопросы.

А еще она рассчитывала, что сможет там отдохнуть и восстановить силы.

3

Рыбачья деревня, у причала Джереми, Авондерр

Рыбак Куэйл, найдя на берегу Фарона, решил, что наткнулся всего лишь на огромный кусок бледных водорослей, выброшенных океаном.

Разглядев его внимательнее, он пришел к выводу, что перед ним большая медуза или кальмар, поскольку существо, состоящее из уродливых бесцветных складок, никоим образом не напоминало человека.

Если не считать головы, которая отдаленно походила на голову ребенка, с закрытыми глазами, плотно сжатыми губами и стекающей из уголков рта черной слюной.

Сначала рыбак хотел хорошенько треснуть тварь доской и швырнуть голодным котам. Он бы так и поступил, если бы не заметил, что впалая грудь диковинного существа едва заметно поднимается и опускается — получалось, что оно живое и дышит.

Приятель Куэйла, Брукинс, который у пристани чинил сети, увидел, как тот отшатнулся от какой-то кучи, и крикнул:

— Что там такое?

— Чудовище из кошмара, — пожав плечами, сообщил Куэйл.

Брукинс вытер руки о штаны и, подойдя к приятелю, посмотрел на мерзкое существо, застрявшее в водорослях.

— Боже Всемогущий! — пробормотал он и прикрыл рукой глаза.

Уродливая тварь лежала в вонючей воде, неподвижная, совсем как мертвая, и только ноздри на плоском лице едва заметно шевелились да время от времени она делала неглубокие короткие вдохи. Ее бледная, с золотистым оттенком кожа, посеревшая на солнце, свисала с тощего уродливого тела, видневшегося из-под толстого слоя водорослей.

— Как ты думаешь, эта дрянь живая? — испуганно спросил Брукинс.

Куэйл мрачно кивнул.

Брукинс взял весло и осторожно столкнул часть водорослей с тела необычного существа.

II оба тут же отшатнулись, когда им открылись новые участки безобразного тела — перекрученные конечности, как будто лишенные костей и состоящие из одних только хрящей, к тому же приставленные под невероятными углами. Существо лежало на боку и было практически обнажено, а обрывки тряпья, кое-как прикрывавшего его, указывали на принадлежность к обоим полам — мужскому и женскому.

Брукинс выругался и отбросил водоросли в море.

— Какой-то урод, вот это что такое, — сказал он, не имея ни малейшего представления о том, что за чудовище прибило море к их берегу. — Человек и медуза в одном теле, или что-нибудь вроде того.

— Может быть, это женщина, — заметил Куйэл, показывая на грудь диковинного существа.

— Нужно вылить на него смолу и поджечь, — пробормотал Брукинс. — У меня в лодке есть смола.

Куэйл задумчиво покачал головой.

— Не-е-е, — заявил он через пару минут. — Может, удастся получить за него пару монет. Улов у нас сегодня неважнецкий.

— Пару монет? Ты что, спятил, приятель? Кто добровольно согласится есть эту мерзость?

— А кто говорит о еде, придурок? — задумчиво протянул Куэйл. — Надо попробовать продать его в бродячий цирк — они уродов с удовольствием покупают. В Виндсвере, дальше на побережье, около недели назад выступали циркачи.

Брукинс посмотрел вдаль, туда, где в воздухе висел дым от лесных пожаров, потушенных совсем недавно. Еще несколько дней назад все западное побережье было охвачено черным вонючим пламенем, происхождение которого не вызывало ни малейших сомнений — люди понимали, что без сил зла здесь не обошлось. Теперь же, когда огонь погасили, некоторые жители, покинувшие свои деревни, начали возвращаться, в надежде найти хоть что-нибудь в своих разрушенных домах. Однако в воздухе повисла необычная безжизненная и пугающая тишина, словно берег готовился к наступлению новой разрушительной волны.

— Если они были в Виндсвере, они наверняка отправились на восток, в Бетани, вместе с остальными беженцами, — сказал он и осторожно ткнул странное существо веслом. — Вряд ли нам удастся довезти его туда живым.

— Да уж, он похож на рыбу, — согласился с ним Куэйл. — Рыба-мальчик.

— Или девочка.

— Думаю, типы, которые обожают всякие диковинные штучки и уродов, сумеют найти ему применение, живому или мертвому. Пойду, принесу сеть. Вытащим его из воды и засунем в фургон. Можем даже закоптить наш жалкий улов, а потом отвезем его в Бетани. Там все продадим, а на вырученные деньги возьмем новый моток веревки и провизию, которую собирались купить в конце месяца. Заодно поищем бродячих циркачей. Это страшилище не займет много места.

— Ну, как хочешь, — вздохнув, с сомнением пробурчал Брукинс. — Знаешь, мне кажется, нужно, чтобы он был мокрый. Честно говоря, сомневаюсь, что чудесный мальчик-рыба продержится до Бетани, если мы его вытащим из воды. Живой или мертвый, он начнет вонять. Может, живой он будет вонять меньше.

Куэйл, который уже зашагал к своей лодке, ухмыльнулся.



Фарона так тряхнуло, когда фургон покатил по разбитой дороге, что он чудом не потерял сознание. Он открыл один огромный рыбий глаз, затянутый молочно-белой пленкой, и поморщился, не в силах даже скорчиться от боли. Полуденное солнце заливало его нежную кожу, лишь едва прикрытую водой, ослепительным светом и невыносимым жаром, гибельными для его тела. Он закрыл глаза и хрипло выдохнул. Фарон так ослабел, что в его окутанном туманом сознании металась только одна мысль — почему смерть медлит и не забирает его к себе.

Несмотря на то что всю свою жизнь он провел в заточении в чудовищном и слабом теле, Фарон обладал хоть и примитивным, но достаточно острым умом и даже на пороге смерти сумел узнать в вибрациях, достигавших его чувствительных ушей сквозь воду, в которой он находился, чужие голоса. Он невольно содрогнулся, пытаясь собрать воедино все, что произошло с ним.

Поскольку с самого рождения его держали в темноте уютного пруда с сияющей зеленой водой, Фарон ничего не знал об окружающем мире, если не считать рассказов отца, который иногда его навещал и приносил замечательных свежих морских угрей. Отец Фарона был добрым и заботливым человеком, только иногда у него случались приступы гнева, и тогда он бывал жесток. Фарон любил его, как умел, и теперь скучал по нему так сильно, что призывал смерть.

Он сжался в тугой комок, надеясь, что она за ним придет. Солнце отчаянно палило, обжигая ему шею. Неожиданно он почувствовал, что появился новый источник боли.

Сражаясь с туманом в голове, Фарон попытался сосредоточить внимание на остром предмете, который оказался зажат между его искривленными пальцами и впивался в свисающие складки живота.

Собрав последние силы, Фарон напряг то, что у нормального человека было бы рукой, и поднес ее к глазам.

А потом он открыл глаза, совсем чуть-чуть, чтобы его не ослепило яркое солнце.

Отвратительный рот Фарона, с губами, сросшимися посредине и приоткрытыми с двух сторон от жалкого подобия носа, слегка искривился в пародии на улыбку.

Диски остались у него — один вонзился в плоть между пальцами, другие впились в складки живота, где они были спрятаны.

Фарон выпрямил два пальца ровно настолько, чтобы увидеть, что он держит в руке.

Солнце тут же засверкало на неровном зеленом овале, словно он волшебным образом притягивал его лучи, центр диска засиял, точно свет пролился на лесную поляну, а его неровные края остались темными и прохладными, как густой лес.

Сердце Фарона замерло в груди, и он посмотрел на свою находку, стараясь не обращать внимания на жалящее и слепящее глаза солнце.

Затем он слегка повернул диск, чтобы свет промчался по его поверхности, и она покрылась тончайшей пленкой, начала переливаться всеми цветами радуги, словно на нее набросили призрачное покрывало, за которым прятался густой, зеленый лес. Когда Фарон понял, что он держит, его улыбка стала еще шире.

Это был диск Смерти.

Он давно научился понимать, что говорят диски, но его примитивный ум видел лишь будущее, которое они предсказывали. Он вспомнил, что, когда он читал диски для отца, наслаждаясь мирной прохладой своего убежища, нередко образы, появлявшиеся на их поверхности, смущали и озадачивали его.

Но диск Смерти понять совсем не трудно.

Фарон повернул его и принялся разглядывать.

Мир вокруг него исчез, словно погрузился в непроницаемый мрак.

Жизнь в том виде, в каком знал ее Фарон, сфокусировалась в маленьком зеленом овале с неровными краями.

Окруженная непроглядным мраком, она походила на зеленый зрачок огромного глаза.

В самом центре Фарон разглядел лес, уже знакомую темную поляну, куда никогда не попадает солнце, которая всегда появлялась на диске Смерти. Здесь не пели птицы, деревья замерли в неподвижности, и даже ветер не осмеливался сюда залетать.

Фарон ждал, не обращая внимания на палящее солнце и подпрыгивающую на колдобинах телегу.

Через несколько мгновений на поляне появилась прозрачная фигура, словно сотканная из тумана, — бледный мужчина, одетый в зеленый плащ, который сливался с деревьями, высящимися у него за спиной. Его глазам, черным и бездонным точно сама Пустота, совершенно не соответствовали растрепанные брови — единственное, что казалось реальным в его облике, — зато удивительно подходили струящиеся по плечам снежно-белые волосы. Это был Ил Анголор, лорд Роуэн. Люди называли его Рукой Смерти.

Благостной Смерти.

Несмотря на суровую внешность Ил Анголора, Фарон его не боялся. Словно зачарованный, он смотрел, как лорд Роуэн покачал своей невесомой головой и исчез в тумане, из которого появился несколько мгновений назад.

А диск Смерти потемнел.

Фарон закрыл глаза и снова почувствовал на своем теле обжигающие лучи солнца.

«Не за мной, — пронеслось в его затуманенном сознании. — Сейчас я не умру».

Из-под бледного века, испещренными темными венами, выкатилась горячая слеза и медленно поползла по лицу.



Снег отражал свет солнца, которое висело над краем мира, словно не могло решить, стоит ли ему спускаться ниже.

Призвав последние силы, драконица выбралась из глубокой лощины, перелезла через покрытые льдом бастионы, украшавшие вершину горы широкими замерзшими кольцами, и замерла, отдыхая, на холодной земле перед стенами.

Слово, которое гнало ее вперед, помогало сражаться со сном и болью во всем многострадальном теле, которое, не стихая, звучало в ее мозгу, становилось все громче, по мере того как она ползла вверх.

«Дом».

У нее над головой, в снежном воздухе, кутаясь в облака, парил замок. Его построили из мрамора, но с тех пор прошло слишком много лет, и он покрылся таким толстым слоем льда, что казалось, будто он из него и вырублен. Она видела, как в зимнее небо горделиво вздымаются три великолепные высокие башни.

«Дом. Дом. Дом».

Драконица медленно распахнула глаза, и вертикальные зрачки на ослепительно синем фоне слегка сузились в последних лучах заходящего солнца. Она наслаждалась зрелищем величественной крепости и воспоминаниями, которые нахлынули, как только она ее увидела.

В ее затуманенном сознании обрывки картин прошлого были перепутаны и прятались в самых темных углах. Однако они медленно собрались вместе, и драконица начала понимать, что с ней происходит.

Первое воспоминание, которое к ней вернулось, поведало ей о том, как она впервые увидела эту крепость, и с этого момента началась ее жизнь в изгнании. Она решила, что прежде была, наверное, королевой или играла очень важную роль, потому что, когда ее подвели к ледяному склону, — кто-то, чье лицо она еще не вспомнила, кто-то, отвернувшийся от нее и оставивший посреди слепящего снега навсегда одну, — она не склонила головы и шла с гордо выпрямленной спиной.

Драконица посмотрела на покрытые снегом высокие стены замка и окна, забранные таким толстым слоем льда, что сквозь них никогда не проберется внутрь дневной свет, а потом на башни, возносящиеся своими вершинами в самое небо, и перед ее мысленным взором начали возникать все новые и новые картинки. Она вспомнила годы, проведенные в одиночестве в огромных, похожих на пещеры залах замка, когда тишину мраморной тюрьмы нарушало лишь эхо ее собственных шагов и треск огня, горящего в громадных каминах. Каждый век, каждый год, каждый день, каждый час вернулись к ней, драконья кровь быстрее бежала по венам с каждым новым ударом сердца, и она вспомнила все связанное с этим замком до последней самой мельчайшей детали — на такое способен только вирм.

«Меня сослали в это место, — с горечью подумала она, и ее охватил гнев, источника которого она еще не могла понять. — Бросили одну внутри холодной горы, совсем одну, оставив лишь мои воспоминания. А теперь кто-то отобрал у меня и их».

Стоило ей это подумать, как у нее в голове возник новый образ. Женское лицо, хотя драконице не удавалось восстановить в памяти его черты. Женщина с золотыми волосами и изумрудными глазами — и больше ничего.

На границе восприятия дракона вспыхнула обжигающая ненависть. Она еще не знала, кто эта женщина и почему ее кровь вирма начинает бурлить от одной только мысли о ней, но драконица не сомневалась, что память к ней вернется.

А когда память действительно вернулась, она поклялась весь нерастраченный огонь, всю ненависть обрушить на своих врагов с такой яростью, что содрогнется само основание мира, вековой лед превратится в мельчайшую пыль и падут мраморные стены тюрьмы, ставшей ей сначала домом, а теперь логовом.

Драконица поползла к замку, чтобы спрятаться от приближающейся ночи.

4

Хагфорт, Наварн

Гвидион Наварн с нетерпением переминался с ноги на ногу в роскошно отделанном коридоре перед дверью Большого зала Хагфорта, своего родового замка, выстроенного из розового камня. В свои шестнадцать лет он перенес слишком много тяжелых потерь: сначала погибла его мать, потом отец, а затем он чудом не лишился двух очень близких людей, которых любил всей душой. И потому всякий раз, когда за его спиной закрывались двери зала, где принимались важные решения, и он оставался в коридоре, его охватывало беспокойство.

Сегодня он особенно волновался, поскольку за последние три года, с тех пор как погиб его отец, успел привыкнуть к тому, что его опекуны, король и королева намерьенов, старались всегда привлекать его к принятию решений, касающихся судьбы его государства. Поэтому их вежливая просьба покинуть зал прямо во время совета его озадачила и обеспокоила, хотя он и пытался убедить себя, что ничего страшного не произошло. Он безоговорочно полагался на своего крестного отца и его жену, женщину, которая усыновила его, объявив своим почетным внуком. Однако несмотря на это, он страшно нервничал.

И забеспокоился еще сильнее, когда самые доверенные советники его опекунов друг за другом потянулись в Большой зал. О них докладывали по всем правилам, затем они скрывались за тяжелыми двустворчатыми дверями, а Гвидион оставался посреди великолепного ковра, лежащего перед входом.

Наконец, когда в коридоре появился советник, которого Гвидион хорошо знал, юноша поспешил обратиться к нему со своим вопросом. В том, что он решился подойти к Анборну, лорд-маршалу и генералу, участвовавшему в Намерьенской войне, не было ничего сверхъестественного, поскольку тот являлся его наставником. К тому же Анборна, у которого три года назад отнялись ноги, доставили сюда на носилках и о его прибытии доложили не сразу, вот почему Гвидион ухватился за возможность предпринять попытку развеять свою тревогу.

— Лорд-маршал! Что там происходит? — спросил он и встал между носилками и дверью в зал.

Анборн знаком приказал солдатам, державшим носилки, опустить их и отойти в сторону. Затем он, нахмурившись, посмотрел на своего подопечного, и в его голубых глазах, доставшихся ему в наследство от королевской династии намерьенов, появилась смесь раздражения, насмешки и любви.

— А мне откуда знать, дурачок? Благодаря тебе мне даже в дверь войти не удалось. Если ты меня пропустишь, возможно, я смогу узнать, что там происходит, — заявил он.

— И вы сразу же выйдете сюда, чтобы сказать мне? — настаивал на своем Гвидион. — Если Рапсодия и Эши пригласили вас, значит, они собираются обсуждать нечто крайне важное.

Генерал тряхнул своими роскошными каштановыми волосами, слегка посеребренными сединой, и фыркнул:

— Естественно, хотя подозреваю, что я и так задержусь там ненадолго. Проблема, к какому купцу определить тебя в ученики, меня не слишком занимает.

На лице Гвидиона появился ужас, а внутри все сжалось.

— Учеником к купцу? Они собираются отправить меня учиться? Умоляю вас, скажите, что это не так.

Генерал жестом подозвал солдат.

— Ладно. Я пошутил. А теперь уйди с дороги, грубиян. Я хочу поскорее покончить с этим идиотским обсуждением и заняться более полезными делами. Их у меня весьма богатый выбор: могу муштровать свое воинство, чистить сапоги, ковырять в носу — да все, что угодно, только бы не эта пустопорожняя болтовня.

— Учеником?

—  О, ради всех богов, отстань от меня, приятель, — возмутился генерал, когда солдаты подняли носилки. — Рано или поздно ты станешь герцогом, и тебе необходимо на какое-то время уехать из замка, чтобы продолжить обучение. Твой отец в молодости был учеником у самых разных мастеров. Ничего страшного с тобой не случится, ты выживешь и узнаешь много полезного.

Дверь открылась, носилки генерала внесли в зал, и тяжелые створки тут же захлопнулись.

Гвидион опустился на скамью из красного дерева, украшенную резьбой, и тяжело вздохнул.

— Что случилось?

Подняв голову, он увидел Мелисанду, свою девятилетнюю сестру, которая смотрела на него с нескрываемым беспокойством. Гвидион улыбнулся.

— Может быть, ничего страшного, Мелли, — спокойно проговорил он.

Мелисанда пережила не меньше его самого, но была младше, и Гвидион заключил негласное соглашение со своими опекунами оберегать ее от любых неприятностей и волнений.

— Ты врешь, — сказала Мелисанда и, отложив в сторону мешок с игрушками, уселась рядом с ним на скамью.

— Ничего не вру, — возразил Гвидион. Обернувшись, он заметил, что в коридоре появился Джел\'си, посол с далекого Острова Морских Магов. Брат и сестра в почтительном молчании проводили его и троих его спутников взглядом до самых дверей в Большой зал. Джел\'си был древним серенном, потомком одного из пяти первородных народов, появившихся на свет еще до начала времен. Высокий, стройный, с золотистой кожей и темными, сияющими глазами, он являлся замечательным представителем своей удивительной расы. Считалось, что серенны рождены от самих звезд.

Гематриа, таинственный остров, на котором они поселились вместе с другими представителями древних народов и самыми обычными людьми, бежавшими туда многие века назад, лежал в трех тысячах миль к западу, в самом сердце Центрального моря. Поговаривали, что это последнее место в мире, где магию понимают и практикуют как науку.

— Если морские маги прислали своего представителя, здесь происходит действительно что-то очень серьезное, — задумчиво проговорил Гвидион. — С моей стороны было бы слишком самонадеянно предполагать, будто их может интересовать мое образование — как, впрочем, и всех остальных в зале, кроме, конечно, Рапсодии и Эши, ну и, возможно, Анборна.

— Может, они решили вместо обучения тебя казнить, — пошутила Мелисанда и взяла в руки свой мешок с игрушками. — Видимо, отчет, представленный им твоими учителями, хуже, чем мы с тобой думали.

В этот момент открылась дверь и на пороге появился их опекун. Брат с сестрой тут же вскочили на ноги. Король намерьенов, которого тоже звали Гвидион, но которого оба называли Эши, был одет в придворное платье — событие столь редкое, что и Гвидион, и Мелисанда еще больше заволновались.

Глаза короля намерьенов, небесно-голубые, с вертикальными зрачками, свидетельствовавшими о том, что в его жилах течет кровь дракона, потеплели, когда он увидел детей.

— Мелли! Ты тоже здесь. Прекрасно. Пожалуйста, посиди немного в коридоре, а потом тебя тоже пригласят в зал. — Он протянул Гвидиону руку, и юноша заметил, что его белая шелковая рубашка с красными полосами украшена кожаной манжетой. — Следуй за мной, Гвидион.

Брат и сестра обменялись испуганными взглядами, и Гвидион прошел за Эши в большую двойную дверь, которая тут же за ним закрылась.

Войдя в зал, Гвидион поднял глаза к сводчатому потолку, расписанному размещенными вокруг темно-синей сердцевины фресками, на которых была изображена история намерьенов. При жизни его отца они редко посещали зал, поскольку большую часть времени проводили в жилых комнатах и библиотеке, и потому Гвидион так и не привык к его великолепию. Он вдруг обнаружил, что следит глазами за развитием истории о том, как четырнадцать веков назад его предки спасались бегством с приговоренного к смерти Серендаира.

Каждая фреска представляла собой самостоятельный эпизод истории, и Гвидион нашел взглядом самую первую, ту, которая рассказывала, как лорд Гвиллиам ап Рендлар ап Эвандер туата Гвиллиам, иногда его называли Гвиллиам Мечтатель, узнал о том, что Остров будет поглощен вулканическим огнем проснувшейся звезды, горевшей в глубинах моря. Юноша еще больше занервничал, когда увидел, что Гвидион, шедший впереди него, надел сегодня точно такое же королевское платье, в каком был изображен Гвиллиам на фреске.

Остальные фрески, украшавшие потолок, изображали другие эпизоды истории: встреча моряка Меритина и драконицы Элинсинос, которая единолично правила большей частью среднего континента, включая Наварн; ее приглашение поселиться на принадлежащих ей землях, переданное жителям Серендаира; строительство и отплытие трех флотов, доставивших сюда беженцев с Острова; судьба каждого из этих флотов; объединение королевского дома намерьенов посредством бракосочетания лорда Гвиллиама с Энвин, одной из трех дочерей драконицы Элинсинос; создание могущественной империи, которой правили король и королева намерьенов, и ее уничтожение во время Намерьенской войны.

Как-то раз Гвидион предложил Эши расписать оставшийся пустым синий центр потолка, чтобы восславить новую эру, названную Второй Намерьенский век, которая началась три года назад, когда его крестного отца и названую бабушку Совет провозгласил королем и королевой намерьенов. Эши только улыбнулся в ответ, но художников приглашать не стал.

В Большом зале стояло множество стульев, на которых сидели герцоги пяти других провинций Роланда и представители государств членов Намерьенского Союза, пожелавших объединиться в свободную конфедерацию, во главе которой стояли король и королева. Риал, вице-король лесного королевства Тириан, королевой которого была Рапсодия, ласково кивнул юноше, и Гвидион увидел в его глазах сочувствие. По спине будущего герцога Наварнского побежали мурашки.

Перед тем как занять свои места под сводами Большого зала, Эши повернулся к своему тезке и взял его за руку.

— Давай зайдем сюда на пару минут, — предложил он и повел Гвидиона в одну из боковых комнат.

Гвидион молча последовал за ним, хотя внутри у него все похолодело от волнения. Эхо голосов, звучавших в Большом зале, мгновенно поглотили толстые ковры и гобелены маленькой комнаты.

Около окна стояла королева намерьенов и смотрела на деревья, начавшие менять свой зеленый наряд на огненно-красный убор осени. Она была одета в тяжелое бархатное платье темно-синего цвета, которое благодаря большому количеству мягких складок полностью скрывало ее беременность. Золотые волосы, уложенные в сложное переплетение косичек, так любимое лиринами, народом ее матери, обрамляли лицо. Рапсодия повернулась, услышав, что они вошли, окинула Гвидиона внимательным взглядом и ласково ему улыбнулась. Впрочем, улыбка тут же исчезла, как только она поняла, что юноша взволнован.

— Что случилось? — спросила она, отходя от окна. — У тебя такой вид, будто тебя ведут на казнь.

— Ты уже второй член семьи, который об этом говорит, — ответил Гвидион и склонился над ее рукой. — У меня есть повод для беспокойства?

— Не говори глупостей, — отмахнулась она и, притянув юношу к себе, взъерошила его волосы.

Обычно золотисто-розовая, кожа у нее на лице заметно побледнела, в зеленых глазах стояли слезы боли. Рапсодия выпустила Гвидиона и опустилась на стул. Гвидион знал, что беременность его названой бабушки протекает тяжело, она быстро устает и ее часто тошнит.

— Как только покинем эту комнату, мы собираемся сделать несколько заявлений, но, поскольку все они касаются непосредственно тебя, я думаю, ты должен их услышать до того, как мы вынесем их на обсуждение совета, — сказал Эши и протянул жене стакан воды. — Разумеется, если какое-то из них вызовет у тебя возражения, мы примем их к сведению и попытаемся найти компромиссное решение.

Гвидион сделал глубокий вдох и заставил себя успокоиться.

— Хорошо. Я слушаю.

Эши спрятал улыбку и положил руки на плечи Рапсодии.

— Во-первых, Хаймэдоу, новый дворец, который я строю для твоей… бабушки, — в драконьих глазах загорелась искорка веселья, — будет готов к началу осени, и я планирую сразу же перебраться туда. Нам пришла пора покинуть Хагфорт и поселиться в собственном доме.

Внутри у Гвидиона все сжалось. Рапсодия и Эши жили в доме его родителей уже три года, с тех самых пор, как погиб его отец, Стивен Наварн, который был другом детства Эши. Только благодаря их присутствию он мог находиться в родном замке; иначе воспоминания стали бы просто невыносимыми. Хотя он был еще маленьким, а Мелисанда и вовсе только родилась, когда убили их мать, Гвидион ее помнил и очень по ней скучал по ночам, когда ветер завывал, разгуливая за окнами его комнаты, и в теплые летние дни, вспоминая, как они вместе с матерью запускали воздушных змеев. А смерть отца во время сражения, прямо у него на глазах, нанесла жестокий удар по его оптимизму. И хотя Гвидион знал, что до конца своих дней будет нести в сердце боль утраты, ему было легче оттого, что рядом с ним есть люди, разделяющие эту боль, люди, которые любят его и любили его отца.

— Мы также считаем, что Мелисанда должна отправиться с нами и пожить в новом дворце, по крайней мере, некоторое время. С нашей точки зрения, это будет разумно, — продолжал Эши.

— Мелли? А не я?

— Именно. Сейчас дойдет очередь и до тебя.

Гвидион молча кивнул, хотя внутри у него все кричало: «Они бросают меня!» От этой мысли ему стало совсем нехорошо.

— Во-вторых, — проговорил Эши, не заметив его волнения, — мы с Рапсодией решили в этом году возродить традицию зимнего карнавала.

Гвидион уже с трудом сдерживал волнение. Зимний карнавал давным-давно стал традиционным праздником, который устраивали герцоги Наварнские в Хагфорте, его отец всегда с удовольствием занимался подготовкой и проведением торжества после дня зимнего солнцестояния. Грандиозный карнавал проходил каждый год и совпадал со священными днями, чтимыми представителями патриархальной веры, проповедуемой Сепульвартой, и ордена филидов, священников Круга Гвинвуда, которые поклонялись природе, — двух главных религий континента. Фестиваль продолжался три дня, во время его устраивались соревнования в зимних видах спорта, пиры, конкурсы певцов и менестрелей и прочие всевозможные развлечения.

Последний карнавал устраивали четыре года назад, и тогда он превратился в кровавую бойню, которая еще была свежа в памяти Гвидиона.

— Почему? — спросил он, не в силах скрыть отвращение.

— Потому что пришла пора снова начать жить, — мягко проговорила Рапсодия. — Твой отец любил этот фестиваль и понимал, какое огромное значение он имеет для жителей его провинции, а на самом деле — для всего Роланда. Один раз в год последователи религий Сепульварты и Гвинвуда собираются, чтобы, забыв о религиях своих вероисповеданий, повеселиться вместе. Это очень важно для укрепления взаимопонимания между сторонниками двух культов. Кроме того, мы хотим сделать очень важное заявление, и зимний карнавал кажется нам самым подходящим временем и местом.

— Какое заявление?

— В-третьих, — как ни в чем не бывало продолжил Эши, — после серьезных обсуждений с нашими самыми доверенными советниками мы решили, что ты готов получить главное наследство своего отца, иными словами, стать герцогом Наварна.

Гвидион молча переводил взгляд с Рапсодии на Эши.

— Вот почему мы предложили забрать с собой Мелисанду, — быстро проговорила Рапсодия. — Как только ты вступишь в свои права, у тебя появится очень много обязанностей, и заботы о сестре будут тебя отвлекать. Наш новый дом находится всего в одном дне пути, если скакать верхом, Мелисанда сможет навещать тебя так часто, как вы захотите.

Эши подошел к юноше и внимательно посмотрел ему в глаза.

— В последний день осени тебе исполнится семнадцать, — сказал он. — Ты уже не раз доказал, что имеешь право получить титул герцога, — ты наделен храбростью и мудростью, нехарактерными для твоего возраста. И не нужно воспринимать это как подарок, Гвидион. Ты получаешь то, что принадлежит тебе по рождению, то, что ты заслужил. Я хочу, чтобы ты стал полноправным членом моего совета, к тому же Наварн нуждается в герцоге, чьей главной заботой было бы благополучие провинции. Анборн считает, что ты готов, а это очень высокая оценка. Мой дядя обычно не слишком торопится предлагать свою поддержку и не любит хвалить других людей. Если он считает, что тебе пора принять титул герцога, мало кто станет с ним спорить.

— Но такие все-таки могут найтись, — возразил Гвидион, У которого отчаянно забилось сердце.

— Ни одного, — улыбнувшись, успокоила его Рапсодия. — Мы уже обсудили этот вопрос и пришли к единодушному мнению. Извини, что заставили тебя ждать в коридоре, но мы хотели, чтобы члены совета могли высказываться свободно. Ты был бы страшно польщен и горд, услышав, что они про тебя говорили. Никто не выдвинул ни единого возражения.

Она посмотрела на Эши. Тристан Стюарт, кузен Гвидиона Наварна, высказал кое-какие сомнения, но в конце концов сдался и поддержал остальных членов совета.

— Но даже если возражения и были, тебе следует к этому привыкать, — заметил Эши. — К правителю предъявляется множество требований, хороший принимает похвалы и критику одинаково ровно и не позволяет эмоциям увести себя с дороги, которую считает правильной. Итак, что скажешь? Ты хочешь, чтобы Мелисанда присутствовала на церемонии инаугурации своего любимого старшего брата?

Гвидион подошел к окну, у которого недавно стояла Рапсодия, и отодвинул штору — птички, сидевшие на дереве, тут же с шумом поднялись в воздух. Гвидион посмотрел туда, где еще недавно зеленели поля родового поместья, но затем их рассекла стена в двенадцать футов высотой, которую построил его отец, чтобы защитить от врагов земли вокруг замка. Горожане начали селиться внутри огороженного пространства, и вскоре зеленый луг превратился в деревню, как и предсказывал Стивен. Такова грубая реальность: красота и чистота уступают место безопасности.

— Наверное, детство закончилось, — проговорил он грустно.

Эши подошел к окну и встал рядом с ним.

— В каком-то смысле, да. Но кто-нибудь мог бы сказать, что твое детство закончилось еще несколько лет назад, Гвидион. В совсем юном возрасте ты пережил больше потерь, чем выпадает на долю многих других людей. Это всего лишь формальное признание того, что ты давно стал взрослым мужчиной.

— Твой отец никогда по-настоящему не расставался с невинностью и чистотой детства, Гвидион, — подключилась к их разговору Рапсодия. — Он тоже очень рано узнал боль потерь — его мать, твоя мать. Даже твой крестный отец. Ведь многие годы Стивен думал, что Эши умер. Но у него были ты, и Мелли, и его провинция, ради которой ему приходилось быть сильным. Он мог бы погрузиться в черную меланхолию и имел все права на это. А он смеялся, устраивал праздники, жил. Стивен выбрал свет. — Она медленно поднялась со стула. — Тебе тоже придется выбирать. Как, впрочем, и всем нам.

Гвидион отвернулся от окна и взглянул на своих опекунов. Они оба очень внимательно смотрели на него, и в их глазах он увидел безмолвное сопереживание и глубокое понимание людей, которым пришлось взять на себя ответственность и стать правителями огромных земель ценой собственных интересов и желаний. Он знал, что они тоже прошли через страшные испытания и потеряли почти всех, кого когда-то любили. Они искали поддержки друг в друге.

Неожиданно Гвидион вспомнил, что сказал ему Эши в день своей свадьбы, почти три года назад.

«Если бы твоя бабушка могла сделать то, чего ей больше всего хочется, она бы отказалась от власти и всего, что с ней связано, и стала бы жить в маленькой хижине в лесной глуши. Она выращивала бы травы, сочиняла музыку и воспитывала детей. Одного ее слова было бы достаточно, и я бы собственными руками свернул горы, чтобы это случилось».

«Тогда почему ты этого не сделал?» — удивился Гвидион.

«Потому что есть вещи, от которых невозможно убежать. И одна из них — долг. Ради блага целых народов она должна стать королевой. Я королем. Но в тот день, когда выяснится, что нужда именно в нас отпала, я попрошу тебя помочь нам построить хижину».

Гвидион встретился взглядом с королем и королевой намерьенов.

— Почту за честь принять ваше предложение, — с поклоном произнес он.

Рапсодия и Эши улыбнулись ему в ответ. Рапсодия легонько коснулась руки своего названого внука:

— Помни, что мы всегда рядом.

— Пошли, поделимся с остальными хорошими новостями, — позвал их Эши, открывая дверь маленькой комнатки. — Нам еще нужно заняться подготовкой праздника и торжественной инаугурации нового герцога.



Шагая по длинному проходу Большого зала за королем и королевой намерьенов, Гвидион задержался около Анборна и, наклонившись, прошептал одно слово:

— Ученик?

Лорд-маршал насмешливо ухмыльнулся.

— Я же тебе сказал, что это не так, — прошептал он в спину юного герцога.

Пока Эши объявлял о принятом советом решении, Гвидион не сводил глаз с лица лорд-маршала. На нем застыла маска, которую Эши назвал бы придворной, ни тени эмоций не скользнуло по суровым чертам, о чем думал Анборн, оставалось для всех окружающих тайной. Однако Гвидиону показалось, что он заметил в голубых глазах великого героя сочувствие. У них с Анборном сложились очень близкие отношения, и он знал, что генерал презирает титулы и обязательства, которые они накладывают, и очень ценит свою свободу. Учитывая, какие жертвы ему пришлось принести в юности ради своих родителей, Гвиллиама и Энвин, и то, что затем отец заставил его на протяжении нескольких веков вести войну против собственной матери, Гвидион прекрасно понимал нелюбовь Анборна к титулам. Лорд-маршал еще давно дал Гвидиону совет держаться от них подальше до тех пор, пока не придет день, когда у него просто не будет выбора. И вот этот день наступил.

Когда Эши завершил свою речь и смолкли поздравления, король намерьенов объявил, что сразу после окончания совета состоится торжественный обед в честь Гвидиона. Гости окружили юного герцога и снова принялись поздравлять его и переговариваться между собой.

Когда все уже собрались покинуть Большой зал и направиться в столовую, посол Гематрии, Острова Морских Магов, Джел\'си едва заметно наклонил голову к Эши и что-то тихо сказал ему. Король намерьенов кивнул в ответ.

— Дядя, — позвал он Анборна, носилки которого уже несли к выходу из зала, — ты не уделишь нам пару минут?

Лорд-маршал нахмурился, но знаком приказал солдатам остановиться.

— Иди обедать, Мелли, — повернулся Гвидион Наварн к сестре. — Я скоро приду.

— А я постараюсь занять для тебя место, — ответила Мелисанда, и в ее темных глазах загорелись веселые искорки. — Вряд ли тебе понравится на собственном празднике стоять где-нибудь в углу.

Повернувшись, она поспешила за главами государств, которые выходили из Большого зала, и ее золотые кудряшки весело подпрыгивали в такт шагам.

Герцоги провинций Роланда и Тристан Стюарт, лорд-регент, тоже остались в зале, с интересом поглядывая на Джел\'си, который, медленно пройдя по застеленному ковром проходу, остановился перед лорд-маршалом. Затем он кивнул своим спутникам, и те тут же скрылись в одной из боковых комнат. В следующее мгновение они вернулись с великолепными носилками, на которых стоял большой деревянный ящик. Осторожно поставив их перед Анборном, они отошли на почтительное расстояние.

— А это еще что такое? — с подозрением поглядывая на деревянный ящик, спросил лорд-маршал.

Древний серенн откашлялся, и его глаза засверкали.

— Подарок от вашего брата, Эдвина Гриффита, Верховного мага Гематрии, — пояснил он.

От его голоса, мягкого и одновременно глубокого, излучающего неведомую в этих краях энергию, у Гвидиона по спине побежали мурашки. Будущий герцог посмотрел на Рапсодию и увидел, что на нее голос Джел\'си произвел такое же впечатление. Она внимательно прислушивалась, словно уловила звуки незнакомой ей музыки.

— Мне ничего от него не нужно, — презрительно фыркнув, заявил Анборн. — И уж меньше всего то, что доставлено на носилках. Это оскорбительно. Заберите его подарок назад.

Выражение спокойного лица Джел\'си не изменилось, когда он услышал резкий ответ Анборна. Засунув руку в складки своего одеяния, он вытащил несколько карточек и молча помахал ими в воздухе, показывая, что это указания Эдвина. Эши кивнул.

— Со всем моим уважением, — проговорил Джел\'си своим приятным голосом и внимательно изучил первую карточку. Затем откашлялся и прочитал ее вслух: — «Не будь идиотом. Ты ведешь себя как ребенок. Открой подарок».

Герцоги, оставшиеся в зале, тихонько засмеялись, и Анборн тут же наградил их сердитым взглядом. Джел\'си улыбался с самым невинным видом. Лорд-маршал сделал глубокий вдох, потом резко выдохнул и знаком показал, чтобы спутники Джел\'си открыли ящик.

Они тут же бросились выполнять приказание, а затем, когда стенки ящика раскрылись, точно лепестки диковинного цветка, почтительно отошли в сторону.

Внутри оказалась сверкающая металлическая машина. Она стояла вертикально и являла собой необычайную конструкцию: две пары стальных цилиндров соединялись между собой неким подобием суставов и заканчивались чем-то вроде стальных же тапочек, в которые предполагалось вставлять безжизненные стопы. И весь этот сложный механизм управлялся, по всей видимости, посредством двух зубчатых колес с ручками. Все, кто находился в этот момент в зале, одновременно подались вперед, а потом замерли в изумленном молчании.

— Что, во имя сморщенных, бесполезных яиц моего брата, это такое? — возмущенно поинтересовался Анборн.

Джел\'си вежливо кашлянул, переложил первую карточку вниз и посмотрел на следующую.

— «Это машина для ходьбы, болван. Она сконструирована в точном соответствии с твоим ростом, весом и телосложением. С ее помощью ты снова сможешь передвигаться самостоятельно. И будь любезен, перестань обсуждать вслух размеры моих гениталий — как бы не возникло вопросов по поводу твоих собственных».

Анборн сердито приподнялся, опираясь на кулаки.

— Мне она не нужна! — прорычал он. — Отвезите эту мерзкую штуку моему брату, пусть сам с ней трахается.

Джел\'си терпеливо убрал вторую карточку и прочитал вслух следующую;

— «И нечего выделываться. Я не собираюсь платить за перевозку еще раз. Машина останется у тебя. Так что пользуйся и помалкивай».

Анборн сердито оглядел металлические ходунки, а потом снова повернулся к послу Гематрии.

— Передайте моему брату, что я его благодарю, — проговорил он с нарочитой вежливостью.

Джел\'си заморгал, затем быстро просмотрел оставшиеся карточки и со страдальческим выражением на лице поднял глаза на Анборна.

— Я… э-э-э… похоже, у меня нет ответа, — смущенно и одновременно удивленно сообщил он. — Думаю, что ваш брат не предусмотрел такого ответа.

— Ага! Я его победил! — радостно крикнул Анборн и подозвал своих солдат. — Несите меня отсюда. Я опаздываю на обед.

Солдаты подняли носилки и вынесли лорд-маршала из зала, их провожали озадаченные и смеющиеся взгляды герцогов, послов, короля и королевы намерьенов. Затем герцоги, тихонько переговариваясь между собой, последовали за ним.

Эши подошел к механическому чуду и принялся его разглядывать.

— Способности Эдвина как изобретателя и инженера не перестают меня удивлять, — признал он с искренним восхищением. — Это так хорошо, что талант, который он унаследовал от отца, служит благородным целям, а не несет в себе разрушения, как было с Гвиллиамом.

— Гвиллиам не всегда был разрушителем, — вмешалась Рапсодия, глядя, как Эши медленно повернул одну из ручек, и тут же правая нога сделала небольшой шаг вперед. — Ему принадлежит множество полезных изобретений, заметно облегчающих жизнь, — коридоры Илорка освещены лампами его конструкции; гора согревается и охлаждается благодаря вентиляционной системе; внутри горы даже есть туалеты. Когда Илорк был Канрифом, его творением, Гвиллиам мог похвастаться самыми сложными и хитроумными машинами и механизмами. Тебе следует гордиться достижениями своего деда, а не только ругать его за совершенные глупости.

Она почувствовала, что кто-то легко взял ее за локоть, и, обернувшись, увидела, что у нее за спиной стоит Джел\'си. Она чуть удивленно посмотрела на него и улыбнулась.

— Миледи, если позволите, я бы хотел поговорить с вами наедине, — вежливо обратился к королеве Джел\'си.

Рапсодия посмотрела на Эши и, поймав его вопросительный взгляд, кивнула.

— Иди с герцогами, Сэм, — тихо проговорила она, назвав его по имени, которое произносила вслух, только когда они были одни. — Я скоро.

Она подождала, когда ее муж и Гвидион покинут зал, а потом повернулась к Джел\'си.

— Слушаю вас.

На лице древнего серенна мелькнула тень неясной улыбки.

— Миледи, король болгов будет приглашен на зимний карнавал, чтобы принять участие в церемонии инаугурации юного Гвидиона?

— Разумеется, — кивнула Рапсодия. — А что?

— А он приедет?

Рапсодия вздохнула и пожала плечами.

— Я не знаю. Он довольно долго отсутствовал в Илорке. — Рапсодия покраснела, вспомнив, что Акмед спасал ее и потому был вынужден оставить свое королевство. — А почему вы спрашиваете?

— Я надеюсь, что вы меня ему представите, — очень серьезно ответил Джел\'си. — А также, что мне удастся с ним поговорить.

Его голос звучал спокойно, но Рапсодия сразу поняла, что речь у этих двоих пойдет об исключительно важных вопросах.

— Я, конечно же, могу вас ему представить, но не обещаю, что он захочет с вами разговаривать, — вздохнула она. — Акмед… ну, он непредсказуем.

— Догадываюсь. — Джел\'си чуть заметно усмехнулся. — И благодарен вам за любую помощь, которую вы мне окажете. Я собираюсь остаться до дня зимнего солнцестояния и присутствовать на торжественной церемонии инаугурации герцога. Все равно я не сумею добраться до дома и вернуться за оставшиеся два месяца. — В его глазах заплясали озорные искорки. — Без использования дополнительных методов.