Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Кэтти Уильямс

Войди в мой мир

ГЛАВА ПЕРВАЯ



Тимос Хонор посмотрел на Тео из-под тонкой оправы очков и подавил вздох сострадания и разочарования. Они оба знали, что скажет Тимос, а тот факт, что Тео потратил немалые средства, прислав за ним личный самолет, не мог изменить его мнения.

— Ну, выкладывай, Тимос.

— Тебе не нужно было вызывать меня сюда, Тео…

Тео скривил губы, готовясь принять слова друга. Он уже успел проконсультироваться со всеми специалистами Лондона, и они твердили одно и то же. Почему же ему понадобилась консультация Тимоса Хонора, старого друга семьи и лучшего в своем деле? Ведь тот не скажет ничего нового. Но Тео должен был сам услышать это от кого-то, кто понимал, через что ему пришлось пройти за последние восемнадцать месяцев.

Хозяин мрачно смотрел на друга, сидевшего напротив пего в роскошной квартире в пентхаузе, обставленной в духе минимализма.

— Твой перелом уже зажил или второй несчастный случай только усложнил ситуацию? Что с тобой, старик?

— Я не катался на лыжах, если ты спрашиваешь об этом.

— Ты же знаешь, что нет.

Тимосу хотелось в раздражении запустить пальцы в волосы. Но он не желал выдавать свои эмоции и лишь провел ладонью по уже лысеющей голове.

— Тот несчастный случай на лыжной трассе был ужасен, Тео, и мы все понимаем, что ты страдаешь. Елена погибла незадолго до вашей свадьбы… Любой человек на твоем месте испытывал бы тоску и боль, но прошло больше года…

— Последний несчастный случай не имел никакого отношения к Елене, — резко заявил Тео.

Конечно, это была ложь, и он понимал, что обманывает. Тео был прекрасным лыжником, а безрассудство никогда не являлось чертой его характера. Но вот уже полтора года Тео вел затворническую жизнь. Он работал как сумасшедший, на пределе своих физических возможностей, обгоняя своих конкурентов. Он преуспел. Но стал страдать бессонницей. Тео чувствовал, что находится на грани нервного срыва.

— Ладно. Вот мой диагноз: ты достоин большего, Тео. Твоей ноге нужно время. Она заживет. Природа часто творит чудеса. Но если ты не дашь себе возможности отдохнуть, кости могут срастись неправильно. Ты останешься хромым, и о лыжах придется забыть навсегда. В худшем случае, ты можешь оказаться в инвалидном кресле. Ты этого хочешь? Тогда поезжай на Валь д\'Изер, испытай еще один крутой спуск!

В тишине они угрюмо уставились друг на друга: Тимос терпеливо ждал, пока его слова дойдут до сознания друга, а Тео с горечью осознавал, что его поведение вышло из-под контроля.

— И что ты предлагаешь? — наконец спросил он сквозь зубы.

— Ты должен отдохнуть. Твоя мать сказала, что после первого несчастного случая ты не находишь себе места.

— Она склонна все преувеличивать.

— Как и все матери. Но, думаю, она не далека от истины.

— Мне надо зарабатывать на жизнь, Тимос. Если я буду сидеть перед телевизором, кто станет платить по счетам?

Тимос засмеялся:

— У тебя столько денег, что их хватит на две жизни. Я не предлагаю тебе валяться на диване пару лет. Но ты можешь сбавить темп. — Тимос оглядел дорогую квартиру и задрожал от мысли провести в ней достаточно долгое время. Он сам жил вместе с обожаемой женой в маленьком доме в предместьях Афин, который был, возможно, более скромным. Квартира Тео напомнила ему холодный склеп, безупречный и совершенно безжизненный. — По крайней мере, три месяца отдыха.

— Три месяца! — Тео разразился смехом.

— Не меньше, — спокойно объявил Тимос и встал.

— И что, черт возьми, я должен делать три месяца, Тимос? Смотреть в стену?

— Найди хобби. Живопись. Попробуй писать стихи. Используй время, чтобы открыть себя!

Последнее, чего хотелось Тео Андреу, это найти себя!

Почти две недели Тео пытался побороть мысли о своем затворничестве. Кроме того, мать атаковала его бесконечными звонками из Греции. Все ее просьбы сводились к одной: Тео должен приехать к ней, чтобы отдохнуть от тягостной атмосферы Лондона. Он отмалчивался, и мать стала угрожать, что сама прилетит в Англию следить за его здоровьем. Только чтобы остановить ее давление, Тео клятвенно пообещал, что уедет из Лондона на несколько месяцев в какой-нибудь райский уголок, где у него не будет искушения наброситься на работу.

Он оторвал взгляд от хмурых октябрьских небес и постарался сосредоточиться на ярком буклете, лежащем на коленях. На самом деле он предоставил своей помощнице выбрать место отдыха. Та нашла маленький, но восхитительный дом — идеальное место для отдыха. Он находился в Корнуолле, на расстоянии, которое могло удержать Тео от налетов в офис.

Глория лично съездила туда и удостоверилась, что дом находится не на задворках цивилизации. Затем она наняла домработницу, которая должна была приходить через день. И повара! Тео отводилась роль ценителя пейзажей. Вся это ситуация напрягала его. Спасибо богу, что на свете есть ноутбуки и мобильные телефоны!

— Поезжай медленнее, когда мы въедем в город, — сказал он шоферу, откинув брошюру. — Хочу посмотреть, чем мне предстоит наслаждаться ближайшие два месяца.

И внезапно перед ним возник городок, окруженный холмами, состоящий из милой смеси новых и старинных зданий. Невидимая глазу Ривер-Дат текла где-то поблизости, впадая в море. Место было и вправду живописным и не таким захолустным, как представлял себе Тео. Он мысленно поблагодарил Глорию, которая, очевидно, знала, что ему здесь понравится. Из окна машины Тео увидел пару ресторанов, кафе, магазины и прочие атрибуты цивилизации.

Автомобиль направился к югу города. Тео заметил девушку, которая пыталась закрыть дверь маленького офиса, больше напоминающего жилой дом, чем официальное здание. Она неловко боролась с замком, и Тео почувствовал, как нервно забилось его сердце. Девушка была так похожа на Елену. Та же хрупкая фигура и длинные прямые волосы, льющиеся по спине. Тео мигнул и сердито мотнул головой.

Огромным усилием воли он захлопнул дверь в болезненные воспоминания и сосредоточился на живописных окрестностях.

Агент недвижимости ничего не преувеличил. Дом, когда они наконец подъехали к нему, оказался таким же очаровательным, как и на рекламном проспекте. Вечернее солнце играло на желтых стенах. Большой сад был аккуратно подстрижен, через него вела маленькая дорожка к дому.

В общем, дом походил на картинку из детской книжки.

У Тео не было сомнений, что его мать одобрила бы это место. Она никогда не понимала его страсти ко всему ультрасовременному.

— Ты можешь отвезти машину обратно, Джимми, — Тео сам выбрался из салона и при помощи трости, которую считал смешной и в значительной степени ненужной, направился к входной двери, держа ключ в руке. — Только занеси вещи. Тебе нет смысла оставаться со мной.

— Я должен убедиться, что с вами все будет хорошо…

Тео хмуро взглянул на водителя. С каких пор он стал объектом жалости?

— Думаю, я и сам справлюсь. Наверное, домработница придет через час, — Тео пытался смягчить резкость своего тона улыбкой. — Какой смысл заботиться обо мне сразу двоим в таком маленьком городе? Оставь машину на стоянке, я доберусь до нее, если она мне понадобится.

— Конечно, сэр.

Как только Джимми ушел, Тео плюхнулся на диван и посмотрел вокруг.

Без привычного шума проезжающих машин и других звуков большого города тишина вокруг него казалась угрожающей. Тео несколько минут проклинал в душе свое решение последовать совету Тимоса и своей матери. Он спрашивал себя, что, черт возьми, он будет делать здесь. Разве что сидеть за ноутбуком и разговаривать по телефону. Он оставил свой круг друзей в Лондоне, хотя часто они надоедали ему до смерти. Но Тео не мог без них.

С угрюмым видом он пошел наверх и принялся распаковывать свои вещи, что не часто делал в своей жизни.

Стоя возле входной двери, Софи Скотт поплотнее запахнула жакет. Виду нее был таким же угрюмым, как у Тео.

Она сдала свой дом в аренду, съехав отсюда два месяца назад. Ей было немного не по себе, но Софи старалась казаться безразличной, насколько возможно. Ведь девушка любила дом, который напоминал ей о прошлой счастливой жизни с отцом. Теперь она могла позволить себе лишь арендовать небольшую квартиру над офисом. Но воспоминания о прошлом отражались в каждой детали дома.

Она услышала чьи-то тяжелые шаги и невольно напряглась.

Улыбка, которую Софи пыталась изобразить на своем лице, угрожала перерасти в гримасу. Поэтому она напомнила себе слова адвоката: ей нужны деньги. В идеале Софи стоило продать дом, но пока она решила просто сдавать его в аренду. Так она могла заработать немного денег, особенно летом. Корнуолл всегда привлекал много туристов.

Дверь была открыта, и Софи секунду помедлила. Затем она увидела человека, стоящего перед ней. Он был очень высоким и совсем не похожим на гламурного греческого мужчину, которого она нарисовала в своем воображении. В нем вообще не было ничего снобистского. Но тем не менее он словно сошел с полотна какого- то известного художника. Черные волосы, зачесанные назад, открывали взгляду тонкие идеальные черты лица. Его глаза были зелены как море. Но больше всего ее поразили чувственные губы.

Он был небрежно одет в старую рубашку с закатанными до локтей рукавами и потертые джинсы, подчеркивающие длинные ноги. Софи вытаращила на него глаза, предположив, что его тело так же совершенно, как и лицо.

— Ты, наверно, домработница?

Софи открыла рот, чтобы объяснить ситуацию, но не смогла произнести ни слова.

Тео отошел в сторону, чтобы позволить ей войти в дом. Софи пронеслась мимо него, подозрительно глядя вокруг, проверяя все ли на месте. Но тут же поняла, что он, видимо, только что приехал. Она кожей чувствовала на себе взгляд зеленых-зеленых пронзительных глаз, и ею овладевало смущение.

— А давно вы приехали?

— Примерно час назад. У меня просто не хватило времени устроить тут беспорядок. Но не смущайтесь, можете все осмотреть.

Теперь Тео понял, что перед ним не прислуга. Ее прямые светлые волосы пахли ванилью, фигура была стройной и женственной. Тео подумал, что, возможно, смутил ее пристальным взглядом. При ближайшем рассмотрении девушка уже не казалась ему похожей на Елену. Глаза хозяйки были карие, а не васильково-синие. И на лице еще сохранился загар. Его Елена очень сильно отличалась от любой греческой девушки, каких Тео довелось встречать. Кожа Елены была слишком чувствительной к солнцу. И она всегда носила огромные соломенные шляпы, которые подчеркивали ее хрупкую красоту. А эта девушка выглядела спортивной и решительной.

— Я не собиралась проверять, все ли в порядке с домом, — заявила ему Софи. — Просто хотела узнать, как вы устроились. Вашу домработницу зовут Энни, и она придет завтра. А Кэтрин будет готовить для вас.

— Раз вы не домработница, то, может быть, скажете, кто вы? — Тео решил прояснить ситуацию, не понимая, чем вызвал необъяснимую враждебность этой девушки. — Вы не назвали себя. А за ту астрономическую сумму, которую выложил за этот дом, я рассчитывал на более дружелюбное отношение.

Софи почувствовала, что краснеет.

— Извините, если я показалась вам грубой, — сказала она, пытаясь выдавить из себя улыбку. Присутствие этого мужчины в ее доме вызвало у нее чувство дискомфорта. — Мне следовало представиться. — Она протянула руку. — Я Софи Скотт, и это мой дом.

— Тогда вам стоит быть более вежливой к людям, которые платят за аренду.

Тео проигнорировал протянутую руку. Как он мог подумать, что она похожа на Елену, которую было трудно представить грубой с кем-либо? Тео прожил в Лондоне больше восьми лет, но все еще удивлялся непосредственности английских женщин.

Софи последовала за ним, что крайне взбесило его: единственное, чего он хотел, это сесть перед ноутбуком с бокалом вина и проверить свою почту.

Тео отправился на кухню. Открыв холодильник, он с удивлением уставился на содержимое.

— Почему здесь нет вина?

— Я решила, что вы сами купите напитки по своему вкусу. Вам нужно было сообщить о своих предпочтениях, и мы бы позаботились об этом.

Тео прищурил глаза, закрыл дверь холодильника и сел за сосновый стол на кухне. Его лицо оставалось бесстрастным, но он почувствовал что-то вызывающее в словах Софи, когда он поднял тему вина.

— Ладно. Вы можете сделать кое-что для меня. Купите вино. Белое. Лучше всего шабли. Добавите его стоимость к моему счету в конце месяца.

— Конечно. Но сейчас мне нужно ехать домой. Не могло бы ваше вино подождать до завтра? Я пришлю его с Энни.

— У меня была длинная утомительная поездка, и сейчас я бы хотел получить бокал белого холодного вина.

Тео понятия не имел, почему вел себя таким образом. Его поведение сильно изменилось после смерти Елены, и он часто стал заливать свои печали вином. На самом деле он старался не злоупотреблять алкоголем, но сейчас на него подействовала грубость Софи, которая под его давлением превратилась в холодную учтивость.

— Хорошо. Что-нибудь еще?

— Только вино.

Софи кивнула и направилась к двери. Тео был искренне удивлен, что она не захлопнула ее за собой. Но у нее не было иного выбора, как потворствовать клиенту, заплатившему приличные деньги, хотя туристический сезон уже закончился.

За пятнадцать минут до возвращения настроение девушки не изменилось.

Он же писатель, размышляла Софи. А писатели известны своим непредсказуемым капризным темпераментом, правда, это не оправдывает резкость Тео. Она явно нервничала, прижимая к груди пакет с двумя бутылками вина. Похоже, ее клиент алкоголик. К тому же он, видимо, полагает, что его внешность дает ему право вести себя нетактично. Софи подумала, что ей стоит отказать ему в аренде дома.

Повинуясь здравому смыслу, девушка нацепила вежливую улыбку, распахивая дверь.

— Вино, — она протянула пакет, оставаясь за порогом дома.

— Присоединяйтесь ко мне!

— Что?

— Выпьем вместе по бокалу в качестве извинения за мое высокомерное поведение! — Тео улыбнулся так обворожительно, что смутил Софи.

Это была коронная улыбка, которая являлась частью мощного обаяния Тео. Когда он совершенно случайно встретил Елену в доме своей матери, то остался на десять дней дольше, чем планировал. И, в конце концов, светловолосая Елена была покорена и согласилась стать его женой. Пять месяцев спустя невеста Тео погибла, унеся с собой мечты о браке и семье. С тех пор, несмотря на вереницу женщин, окружавших Тео, он оставался холодным и неприступным, вопреки статусу самого завидного жениха в Лондоне.

Глядя сейчас на Софи, Тео с трудом сдержался, чтобы не рассмеяться. Она была похожа на пойманного в клетку зверька, который не знал, как ему выпутаться.

— Ммм… я не уверена, что это уместно, мистер Андреу…

— Почему нет?

Он направился к кухне, взяв трость, несмотря на то, что доктора советовали тренировать ногу, привыкая к боли и дискомфорту. День, проведенный в машине, тяжело сказался на больной ноге. Тео нахмурился, физические ограничения всегда раздражали его.

Досчитав до десяти, Софи спокойно закрыла за собой дверь. Она напомнила себе о вежливости, поскольку этот эксцентричный мужчина платил по счетам.

— Вы не устали? — Софи последовала за ним на кухню. — Я знаю, что поездка из Лондона бывает убийственной. Очевидно, вы приехали поездом, поскольку я не заметила машины во дворе.

— Слишком большой дом для одинокой женщины. Или вы жили с здесь с кем-то еще?

Продолжая улыбаться, Софи сделала глубокий вдох.

— Но он так же просторен и для одинокого мужчины. Или вы планируете пригласить кого-то для компании?

Тео обернулся и посмотрел на нее. Держа бутылку одной рукой, он медленно вытаскивал пробку. Софи нравилась ему все меньше и меньше. Под ее вежливой маской скрывались дерзость и упрямство.

— Я думаю, что… — торопливо продолжила Софи, садясь за старый сосновый стол, — в Корнуолл приезжают на отдых семьи. У вас есть семья, мистер Андреу?

Тео выдернул пробку и налил два бокала вина.

— Нет необходимости звать меня мистер Андреу. Зови меня Тео, — он поставил перед ней бокал и с облегчением сел на стул, вытягивая больную ногу.

— Так сюда приедет ваша семья, мистер… Тео? Или вы решили от нее отдохнуть, чтобы в тишине писать книгу? — Софи отпила вино и нашла его превосходным. Она не слишком разбиралась в винах, поэтому ориентировалась на стоимость.

— У меня нет семьи, мисс Скотт.

— О!

— Вы считаете, что я писатель?

— Да, я решила, что вы арендовали лом для творчества, — Софи сделала большой глоток вина. Она не могла встретиться взглядом с Тео. Его невероятные зеленые глаза творили с ней что-то сверхъестественное.

— Почему вы сделали вывод, что я писатель?

— Так сказал Джонни. Извините, это не мое дело. Мне лучше уйти.

— Сидите!

Вспыхнув, Софи впилась в него взглядом.

— Не должны ли писатели быть более вежливыми? — Она чувствовала, как терпение покидает ее. — Вам не стоит кричать на людей, мистер Андреу. И если вы намерены и дальше вести себя подобным образом, то я не разрешу Кэтрин и Энни приходить сюда. Я не потерплю, чтобы вы вопили на них!

Это был один из тех редких моментов, когда Тео просто лишился дара речи. Он привык говорить, что хотел и когда хотел. И его просьбы не выполнялись крайне редко.

Тео смотрел на раскрасневшуюся Софи и понимал, что лучше попросить ее уйти. Она была слишком вспыльчивой, слишком прямолинейной. Тео не хотелось вступать с ней в перепалку.

— Вы не допили свое вино, Софи, — мягко произнес он. — Может, скажете мне, кто такой Джонни? Я не люблю, когда сплетничают у меня за спиной.

Софи схватилась за край стола и глубоко вздохнула. Сколько раз нужно досчитать до десяти, чтобы этот способ успокоил нервы? Как смел он намекать, что она сплетница?

Она откинулась на спинку кресла, стараясь максимально сохранять спокойствие.

— Я не распространяю сплетни, мистер Андреу…

— Тео.

Софи пропустила его слова мимо ушей.

— Договор аренды был оформлен Джоном Тейлором. Леди, представляющая ваши интересы, вероятно, сказала ему, что вы будете здесь писать. Он сообщил мне об этом, так как знает, что я трепетно отношусь к Дому. Ну, скажем, мне важно быть в курсе, что вы не станете крушить мебель. В прошлом голу дом сдавался какой-то кинозвезде, и их дикие вечеринки и прочие выходки нанесли серьезный ущерб. Таким образом, никаких сплетен с нашей стороны не было. Мы просто делились фактами…

Тео улыбнулся, подумав о Глории, оберегающей его личный мир. Но — писатель? Он задал себе вопрос, какой жанр литературных произведений мог бы заинтересовать его.

— Какие книги вы пишете? — словно прочитав его мысли, спросила Софи.

— Э… вообще-то триллеры.

Софи почувствовала, как в ней против ее воли зашевелилось любопытство.

— Какие триллеры? Вы, должно быть, пишете под псевдонимом…

— Возможно, триллеры — не совсем точное описание для моих… э… книг… — сказал Тео. Оттого, что она не считала его крупным и чрезвычайно влиятельным бизнесменом, достойным если не явного благоговения, то самого глубокого уважения, Тео чувствовал необыкновенное облегчение. — Скорее реальные истории о людях, оказавшихся в опасных для жизни ситуациях. Сейчас я работаю над черновым вариантом.

Софи по-своему поняла смысл сказанного. Этот человек источал угрозу, казалось естественным, что он пишет о людях, ходивших по краю пропасти.

— Должно быть, вас привлекает такой образ жизни — писать о том, что интересно. Гораздо увлекательнее, чем какая-нибудь монотонная офисная работа где-нибудь в городе!

Говоря это, Софи думала о скучной работе, на которую она была вынуждена устроиться. Ее отец интересовался самыми разнообразными аспектами медицины, но его страсть к изобретениям оказалась чем-то большим, чем просто занимательным увлечением, дающим пишу для ума. После его смерти выяснились некоторые неприятные подробности, связанные с его маниакальной страстью: он как одержимый вкладывал деньги в самые разнообразные проекты, помогал начинающим ученым и изобретателям и со временем исколесил буквально всю страну, посещая разные научные выставки и превращая короткие поездки в недельные отлучки. Отец тратил деньги с простодушием, свойственным человеку, совершенно беспомощному в финансовых вопросах. Заставив себя отвлечься от мрачных мыслей.

Софи взглянула на Тео из-под опущенных ресниц.

— Под каким псевдонимом вы пишете?

— Честно говоря, я бы не хотел обсуждать мое творчество. — Тео налил себе еще вина и откинулся на спинку стула. — Расскажите мне о городе.

Он ставит ее на место. Такое впечатление сложилось у Софи от его ответа. Всего в нескольких словах он дал ей понять, чтобы она не вмешивалась в его дела. Но почему он не желает рассказывать о том, чем занимается? Ведь ему следовало бы рекламировать свои книги. В конце концов, она читатель, который покупает его книги и благодаря которому он может вести такой образ жизни.

А жизнь у него безбедная, принимая во внимание ту сумму, которую он платит за аренду ее коттеджа, не говоря уже о нанятой экономке и кухарке. Софи быстро посмотрела на Тео: выражение его лица было замкнутым, как будто он ждал, чтобы она осмыслила те ограничения, которые он установил для их беседы.

По существу, ничего личного. А его замечание о сплетнях было для нее предупреждением, что ей следует избегать разговоров о нем за его спиной. Очевидно, он решил, что единственным занятием, доступным такой простой девушке, как она, было болтать на всех углах о таинственном незнакомце, поселившемся в ее коттедже.

Так же холодно взглянув на Тео, Софи начала рассказывать ему о главных магазинах и о том, куда он может пойти. Продолжая рассказ, она поднялась и принялась застегивать жакет, заметив, что. Тео даже не потрудился встать. Более того, он вытянул ноги и уселся поудобнее.

— И вы живете в этом очаровательном маленьком городке?

— Вообще-то, да.

— А как вы развлекаетесь вечерами? — как бы мимоходом поинтересовался он, а про себя подумал: есть ли у нее мужчина? Вероятно, нет. Да какого же мужчину может привлечь женщина с таким острым язычком, как у нее? Елена разговаривала мягко, как ангел. Тео оторвался от своих мыслей и услышал заключительную часть фразы, произнесенной Софи с неподобающим для настоящей леди сарказмом. Он мог определить это по плохо скрываемой агрессии ее позы: рука на бедре, кулак плотно сжимает ремешок сумки. — Что вы сказали?

— Вы спросили, как я развлекаюсь здесь. — Софи могла утверждать, что в мыслях он был за тысячи миль отсюда, может быть, на великолепном горнолыжном склоне. Ведь он и ему подобные никогда не замечали таких «очаровательных маленьких городков». — Обыкновенно мы просто сидим в местном трактире, в колпаках, как гномы, за кружкой эля…

— Я думаю, вам пора идти, — холодно прервал ее Тео. — Благодарю за вино, и не забудьте включить его в мой счет.

Софи не могла заставить себя сочинять очередное оправдание, хотя ей следовало бы сделать это.

Начать с того, что Андреу посчитал бы ее слова бессмысленными, а так оно и было, потому что она не чувствовала за собой особой вины. Этот мужчина был высокомерен и невыносим. Она бы гораздо охотнее предпочла иметь дело с толстым льстивым коротышкой среднего возраста. Однако Софи кивнула и понесла какой-то вздор о том, чтобы он без стеснения обращался к ней, если у него возникнут какие-либо просьбы.

— Я надеюсь, вы хорошо отдохнете здесь, — сказала она и вышла с натянутой улыбкой на лице.

Ночной воздух охладил ее гнев, и Софи удалось собраться с мыслями и найти решение. Она предоставит Тео самому себе, попросит Энни и Кэтрин сообщать ей о состоянии дома и будет считать недели до его возвращения в Лондон.



ГЛАВА ВТОРАЯ



— Ты точно выполняешь все рекомендации доктора? Как твоя нога? Тебе лучше? У нас здесь все прекрасно.

За четыре бесконечных дня Тео не чувствовал, что оторванность от привычного мира помогает ему расслабиться. Глория уже тысячу раз уверяла его, что с бизнесом все в порядке. Вскоре ему до смерти надоели ее однообразные рассказы. Безделье никогда не являлось чертой характера Тео, и сейчас ему было нелегко.

Был полдень. Дом убрали так, что в нем не осталось ни одной пылинки. Тео перекусил спагетти и салатом, приготовленными кухаркой. Впереди маячил еще один скучный день.

Снаружи холодный бриз угрожал превратиться в бурю. Даже сквозь оконные стекла Тео оценил силу ветра и подумал, что, за исключением прогулок по саду, не выходил из дома уже несколько дней. С тех пор как уехала гордячка Софи.

И все же эта девушка занимала его воображение. Хрупкость Софи предполагала мягкий характер. Но нет: ее упрямый рот, как у человека, пережившего тяжелые времена, с трудом изгибался в натянутой улыбке, а карие глаза смотрели на все с подозрением.

Тео вздохнул, закрыл ноутбук, положил в карман мобильный и вышел из дома, набросив на плечи пиджак.

На улице и вправду было холодно. Но городской пейзаж поразил его до глубины души. Тео спрашивал себя, как так случилось, что, объездив половину земного шара, он впервые наблюдал подобное зрелище? Наверняка его разум был занят только работой.

Дом примыкал к маленькому переулку, засаженному кустарником. Свежий соленый воздух наполнил легкие.

Первое, что Тео увидел, завернув за угол, был офис Софи. Перед фасадом росли цветы. Как это типично для нее! Она не производила впечатления деловой женщины. Тео сделал остановку рядом с ее офисом. Словно против своей воли постучал тростью в дверь Софи и осторожно зашел.

Вокруг царил хаос, а в центре него стояла Софи. Она в отчаянии запустила руку в волосы, а в другой держала стопку бумаг, на которую смотрела хмуро и расстроено. Вокруг нее три человека изображали активную деятельность. Две женщины и светловолосый мужчина улыбнулись и посмотрели на Тео с добродушным любопытством.

Тео пожалел о безумном импульсе, заставившем его зайти сюда.

— Софи, у нас посетитель.

Софи обернулась, выдернутая из собственного мира, сосредоточенного па вопросе, как решить проблему оплаты очередного чека.

Только когда ее глаза встретились с Тео, она осознала, как много думала о нем последние четыре дня. И хотя Тёо казался ей заносчивым снобом, Софи не могла выбросить его образ из своих мыслей.

Ее кожа покрылась мурашками, когда она почувствовала на себе его взгляд.

— О, это… вы. — Софи без энтузиазма представила его Мойре, Клэр и, конечно, Роберту. — Это мистер Андреу, он снимает мой дом. Что-то случилось? — занервничала она.

— Я вышел прогуляться и вот решил зайти…

— Как вы узнали, где я работаю?

— Я видел вас здесь, когда приехал в город. Вы запирали дверь.

— Вам не стоило приходить сюда, мистер…

— Тео.

— Тео. Я записала свой номер на телефонной книге…

— Так вы здесь работаете? — Тео отлепился от дверного косяка и подошел к Роберту, который протянул ему руку.

— Роберт Белл. Ваше лицо выглядит таким знакомым. Мы не виделись прежде?

— Нет, — категорически ответил Тео, игнорируя протянутую руку, и, подойдя к столу, принялся рассеянно перебирать бумаги, лежавшие там.

— Наверное, ты видел его на книжной обложке, Роберт, — сказала Софи. — Тео — писатель.

— О, да у нас знаменитость, — с усмешкой заметил Роберт. — Как нам не повезло, Софи, мы могли бы сделать снимок на память и повесить на стену. — Он обнял девушку, но та резко отстранилась и забрала у Тео бумаги.

— С домом все в порядке? Кэтрин и Энни справляются? — спросила Софи.

Она невольно заметила, какие у Тео сильные руки с длинными пальцами и темными вьющимися волосками возле ремешка дорогих часов. Интересно, есть ли волосы у него на груди? Поймав себя на странной мысли, Софи, нахмурившись, посмотрела на Тео.

— Все прекрасно, и я всем доволен, — ответил он наконец.

— Тогда зачем вы пришли? — напрямик спросила Софи. — У меня много работы…

Тео огляделся вокруг.

— Да, здесь… не прибрано.

— Она пытается навести порядок, — присоединился к разговору Роберт. — Хотя страсть к хаосу Софи унаследовала от отца.

— Роберт! Не думаю, что Тео все это интересно. — Софи скрасила резкость своего тона примирительной улыбкой. Роберт дружески поддерживал ее, жертвуя своим свободным временем. Но Софи считала это само собой разумеющимся.

— А чем занимался ваш отец? — спросил Тео. — Он увлекался медициной?

— Почему вы так решили?

— Здесь много медицинских журналов.

Софи помолчала. Ее не заботило, что думал о ней Тео, но рассказ о том, как отец хотел поймать золотую рыбку, не казался ей привлекательным.

— Он учился на фармацевта, а затем… занялся собственными исследованиями. — Софи отвернулась и подошла к каким-то коробкам. — Думаю, вам лучше уйти.

— А как насчет перерыва? Пойдем выпьем по чашечке кофе в ближайшем кафе. — Тео сам удивился, что пригласил ее. И совсем не удивился, кода Софи отказалась. — Но я хотел поговорить о доме…

Мысли заметались у нее в голове. Отец оставил ее с кучей долгов. Конечно, некоторые кредиторы, любившие ее отца, согласились подождать. Но другие могли вот-вот постучать в дверь. И если Тео не понравился дом и он откажется платить за аренду, то Софи придется продать коттедж.

— Что случилось? — с волнением спросила она.

— Мы можем обсудить все в кафе.

Тео наблюдал, как Софи наматывает локон на палец. Тут Роберт, видимо, взявший на себя роль защитника, метнулся к Софи и стал шептать что- то ей на ухо. Две женщины средних лет переглянулись и продолжили свои дела.

Провинциальный офис! Смехотворное преувеличение, поскольку ничто здесь не походило на офис Тео. Его фирма находилась в огромном здании с зеркальными окнами, где каждый этаж работал на благо империи Тео, щупальца которой протянулись от первого судоходного бизнеса к тысячам других процветающих концернов. А на верхних этажах величественного дома, настоящего памятника современной архитектуры, расположились владения самого Тео и анфилада офисов, в которых работали менеджеры.

Он снова вернулся мыслями к Софи. Сейчас она изо всех сил старалась изобразить строгий деловой вид, который никак не вязался с взъерошенными волосами, румяными щеками и повседневной одеждой — линялыми джинсами и спортивной рубашкой.

— Думаю, я могла бы уделить вам несколько минут, — произнесла Софи. Должно быть, она слепая, если не заметила его уничижительного взгляда, брошенного на ее владения. Софи схватила свою сумку, набитую всякой всячиной, и кивнула ему. — Я была бы признательна, если бы вы звонили мне в будущем по возникающим вопросам. — Это были первые слова, которые она произнесла после того, как они покинули офис. — Понимаю, что отвечаю за все, что происходит в доме, но было бы лучше, если бы вы подождали до конца рабочего дня.

Рядом с ним Софи чувствовала себя совсем крошечной, хотя была среднего роста. И как только он умудрялся выглядеть так шикарно, хотя на нем были лишь вельветовые брюки и джемпер кремового цвета с обыкновенным замшевым пиджаком? Софи еще раз окинула его взглядом, сердясь на саму себя за то, что позволяет ему затрагивать свои чувства. Снова.

Не ответив, он толкнул дверь в кафе, и Софи последовала за ним.

— Так в чем же проблема? Вы сказали, что Кэтрин и Энни справляются со своей работой…

Тео откровенно развлекался, наблюдая за посетителями кафе, в котором практически все места уже были заняты. Старые сплетницы делились последними новостями за чашкой чая с пшеничными лепешками. В половине четвертого пополудни где-нибудь в Лондоне или Ныо-Йорке, Париже или Токио он бы председательствовал на каком-нибудь совещании или расхаживал по своему офису, а рядом с ним была бы его неизменная помощница, которая как из пулемета выдавала бы ему список того, что необходимо сделать в первую очередь. Он всегда продолжал работать до поздней ночи, когда изнеможение наконец наваливалось на него. Во сне к нему приходили, воспоминания.

Что же здесь происходит со временем? Казалось, что оно стало резиновым, а сами сутки растянулись практически до бесконечности.

Всем этим людям, похоже, нечем было больше заняться, как убивать время за чашкой чая с печеньем.

Как ни странно, но он вдруг с удивлением обнаружил, что и сам заказал чай, когда мимо него проходила официантка.

— Итак? — напомнила о себе Софи.

— Отопление, — объяснил Тео. Теперь он мог разглядеть, что ее огромные карие глаза окаймлены густыми черными ресницами, что создавало потрясающий контраст со светлыми волосами. — Думаю, тебе придется мне о нем рассказать. — Тео, сколько он себя помнил, никогда не просил кого-либо о помощи и, естественно, не спрашивал ни о чем настолько элементарном, как система отопления в доме. Если бы его сейчас слышала мать, она бы просто лопнула от смеха. — Не то чтобы я не мог постичь его самостоятельно…

В нем явно заговорила греческая гордость. Софи настороженно посмотрела на него, затем улыбнулась. Итак, лед тронулся.

Ее улыбка сбивала с толку, заставляя Тео нахмурить брови, и Софи, видя этот насупленный взгляд, неправильно истолковала его, решив, что поймала Тео на неумении справиться с обычной вещью.

— Я знаю, — с волнением произнесла Софи, — для мужчины ужасно признать, что он не в состоянии что-то сделать, не так ли? — Она вспомнила о множестве попыток ее отца сделать: оканчивались вызовом соответствующего мастера. Отец был прекрасным ученым, его волновало все, куда устремлялся пытливый взгляд человечества, но стоило ему столкнуться с электрической розеткой, он впадал в ступор. — Вы же писатель, поэтому думаю, вам это простительно.

— И почему же?

— Потому что считается, что писатели на самом деле не имеют понятия о реальном мире — как, например, наладить стиральную машину или… заменить электрическую лампочку.

Тео возмутило такое допущение, но он был вынужден признать ее правоту. Если честно, он сам удивлялся, почему проводит здесь время. Друзья уже донимали его звонками, пытаясь выяснить, не нужна ли ему компания, включая одну знакомую, Ивонну, которая неправильно истолковала его вежливые ответы как активное приглашение к действию. Так какого же черта он общается с женщиной, которая, ко всему прочему, не имеет к нему и тени почтения?

— В самом деле? — протянул он, потягивая чай маленькими глотками и наблюдая за тем, как она вонзается зубами в пирожное с джемом и кремом.

— Да. Хотя, может быть, к вам это и не относится, вы же не пишете беллетристику. — Слизнув капельку крема с нижней губы, она добавила: — Хорошо. Я зайду после работы и посмотрю. За системой отопления в доме приходится постоянно следить.

Софи на секунду застыла. Затем вытерла салфеткой пальцы и огляделась в поисках официантки, чтобы попросить у нее счет.

— В любом случае, — сказала она, — необходимо отрегулировать таймер. Наверное, вы хотите, чтобы в доме было теплее, чем обычно, поскольку весь день проводите в кабинете за работой. — Принесли счет, и она решительно запротестовала, когда Тео пытался настоять на его оплате.

— Как он умер?

Софи не хотела отвечать на этот вопрос. Тео был всего лишь клиентом, а не другом.

— Я не думаю, что это секрет, — сухо сказал Тео, — но если вы смените тему, я не буду в обиде.

— У него был сердечный приступ.

Воспоминания о смерти Елены так внезапно нахлынули на Тео, что у него перехватило дыхание. Если бы она иначе начала свой день, если бы пошла иной дорогой, если бы не остановилась, чтобы ответить на его звонок, — ее жизнь не разлетелась бы на тысячу кусочков.

— Итак, вы остались, чтобы уладить его дела, — неожиданно сказал он, и Софи с благодарностью кивнула.

— Если честно, все слишком запутано. Наверное, мне придется привлечь бухгалтера для помощи по некоторым вопросам, но сейчас я делаю сама все, что могу. — Она взглянула на часы и встала.

— Сейчас мне придётся уйти.

Немного холодно и ветрено, но магазины будут открыты еще час, можете пройтись по ним.

Тео не имел ни малейшего желания заниматься покупками.

— А в котором часу вы заглянете ко мне?

— О, я закрываю офис около шести.

Сегодня вечер пятницы. Софи молодая девушка. Да, эта местность не обещает бурных ночных развлечений, но неужели ей некуда пойти?

Любопытство, подобно чужеродному вирусу, попало к нему в кровь. Он вернулся в коттедж, где умело отрегулировал несколько таймеров таким образом, чтобы подтвердить свою нелепую историю.

Затем позвонила Глория, сообщив ему различные новости, половиной из которых были малоинтересные сплетни. Пока она болтала, Тео думал о Софи.

В шесть прозвенел дверной звонок. И когда Тео открыл дверь, она стояла на пороге, одетая в брюки, сливочного цвета блузу и длинноватый коричнево-зеленый жакет. Волосы Софи заплела в две очаровательные косички, так что на вид ей можно было дать не больше пятнадцати.

— Вовремя, — прокомментировал Тео, впуская ее внутрь.

Софи повесила жакет на спинку стула. Она держалась дружелюбно, что, наверное, давалось ей не легко.

— Я живу в комнате над офисом, поэтому мне нужно лишь десять минут, чтобы добраться сюда.

Софи огляделась вокруг и убедилась, что дом в идеальном порядке. Тео был высокомерным, грубым и неприятным типом, но, по крайней мере, оказался аккуратным. Софи не заметила даже клочка бумаги, видимо, Тео писал на компьютере.

Наконец Софи взглянула на него и снова ощутила непонятную дрожь. Почему она так реагирует на него? Почему чувствует себя смущенной? Когда Тео подошел к ней, у Софи подскочил пульс, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отступить назад. Несмотря на хромоту, Тео двигался изящно, и каждый мускул его тела казался совершенным.

Как бы ни был он ей неприятен, Софи не могла не признать, что Тео был потрясающе красив. Черные волосы, откинутые назад, привлекали внимание к его утонченному изысканному липу. Вероятно, он нравился многим женщинам, даже тем, кто испытывал к нему неприязнь.

— Я проверю отопление, а затем включу на большую мощность.

Софи спустилась в котельную, где за пару минут достигла нужного результата. Когда она повернулась, Тео стоял прямо позади нее, прислонясь к стене и сложив руки на груди.

— Вы были правы, все действительно очень просто. Вы останетесь выпить со мной бокал вина?

— Нет, я не могу. — Софи чувствовала себя не такой напряженной, когда видела лишь его неясный силуэт.

Тео поднялся наверх, а Софи стала поспешно надевать жакет, словно отчаянно пыталась сбежать от него. Он не привык к женщинам, которые так настойчиво избегали его компании. Любое сексуальное влечение умерло бы от вида Софи, которая уже летела от него к двери, как от прокаженного.

— Куда вы идете сегодня вечером? — из вежливости поинтересовался Тео.

Жакет был ей велик, и Тео спросил себя, не принадлежал ли он ее отцу. Или светловолосому Роберту, с гипертрофированным инстинктом защитника.

Застигнутая врасплох, Софи покраснела, пытаясь придумать себе развлечение на вечер.

— В популярный ночной клуб? — подсказал иронично Тео. Он прошел на кухню и налил себе бокал вина. — Кино? Может быть, ресторан? — Он сделал паузу и отпил глоток вина. — Или все же местный паб, где все пьют эль?

— Считаете себя остроумным, — ответила Софи дрожащим голосом.

Тео лишь пожал плечами и вернулся в гостиную, оставляя ей право выбора — либо трусливо убежать, либо присоединиться к нему.

Софи тоже прошла в гостиную и увидела, что Тео развалился на диване.

— Возможно, вы знаменитый писатель, но все-таки не смеете так вести себя со мной!

— Как?

— Вы считаете себя частью богемы, пьете вино и думаете, будто умнее, чем остальное человечество!

Девушка и сама не знает, насколько она проницательна, подумал Тео. Он принадлежал к узкому кругу бизнесменов, которые могли позволить себе практически все и жили как на Олимпе.

— Вы правы.

— Но не думайте, что сможете выставлять здесь напоказ свой снобизм. — И тут его слова дошли до Софи. — Что вы сказали?

— Что согласен с вами. Но дело не только во мне, — лениво ответил Тео.

— Почему? — Софи почувствовала себя глупой.

— Потому что, уж так случилось, что я скромный человек. Хотя, думаю, многие могут не согласиться.

Когда Тео снова предложил ей вина, Софи кивнула, оправдываясь перед собой, что ей нужно быть вежливой с клиентом. Да и банк оценит ее хорошие манеры.

Тео задернул занавески, и комната стала такой, как любила Софи. Наполненной тенями, уютной и домашней.

— Вы ненавидите это?

— Что?

— Сдавать свой дом в аренду какому-нибудь высокомерному ублюдку вроде меня?

— Да, мне не легко.

— Вы делаете это из-за денег?

— Писатели всегда подвергают людей перекрестному допросу? — резко спросила Софи. — А затем используют их чувства как материал для книг?

— А что делаете вы? — ледяным тоном произнёс Тео.

— О чём вы.

— Делите людей на категории?

— Нет! — воскликнула Софи. — Впрочем, вы правы. Я сдаю коттедж, потому что нуждаюсь в деньгах, и мне не нравится, что здесь живут посторонние люди. Для меня этот дом полон воспоминаний.

— А что вы будете делать, когда уладите дела своего отца. Его долг так велик, как вы думаете?

Софи хотела сказать, что ее финансовые проблемы не касаются Тео, но промолчала. Она ни с кем не хотела говорить о долгах отца. Всю правду знал только менеджер банка и Роберт, сотрудничавший с отцом много лет. Они подозревали худшее. Но ни Мойра, ни Клэр ничего не знали. Им обеим было за пятьдесят, и они проработали у отца полжизни. Женщины потакали ему, заботились о нем, играли с ним в бридж.