Настройки шрифта

| |

Фон

| | | |

 

Сносили участок забора, чтобы открыть доступ пожарным шлангам, заполонившим улицу, словно змеи в период спаривания. Насосы с ревом качали воду. Голубые мигалки пожарных машин казались тусклыми светлячками рядом с ослепительной яркостью пламени. В свете этого пламени он увидел, что вокруг собралась довольно большая толпа зевак. Забор завалился набок и упал, послав в небо злобный рой огненных мух. Зеваки встретили это событие радостными возгласами. Продолжая свой путь, он увидел, как пожарники устремились в огненный ад, подтаскивая свои шланги к самому центру пожара. Когда он обогнул табор и остановился напротив проделанной в заборе бреши, в некоторых местах пламя уже было сбито, уступив место дыму и пару. Он наблюдал за тем, как огонь постепенно отступает, надеясь уловить хоть какое-нибудь проявление жизни, до тех пор, пока появление двух других машин и группы пожарников не заставило его покинуть свой наблюдательный пункт и вернуться на то место, с которого он начал свой обход.

Ни среди тех, кого выносили из пламени, ни среди тех, кто, подобно Миляге, не получил серьезных ожогов и отказался от медицинской помощи, не было ни малейшего следа Пай-о-па. Дым, исходящий от поля битвы, на котором огонь терпел окончательное поражение, становился все гуще, и к тому времени, когда он вернулся к рядам трупов на тротуаре, количество которых удвоилось, все вокруг скрылось за дымовой завесой. Он посмотрел на очертания тел под саванами. Был ли Пай-о-па среди них? Когда он приблизился к ближайшему трупу, на плечо его легла чья-то рука, и, обернувшись, он оказался лицом к лицу с полисменом, черты лица которого, привлекательные, но омраченные происходящим, вызывали в памяти представление о мальчике из хора, обладающем звонким дискантом.

– Вы случайно не тот, кто вынес из огня ребенка? – сказал он.

– Да. С ней все в порядке?

– Извини, дружище. Боюсь, она умерла. Это был твой ребенок?

Он покачал головой.

– Нет, не мой. Одного чернокожего парня с вьющимися волосами. У него все лицо было в крови. Он не выходил оттуда?

Коперник Николай (1473 — 1543), польский астроном 476

Коралина — см. Веронезе Анна Марина

Корнманн (Корнеман) Жан (ум. 1770), парижский банкир 391, 393 — 394, 412, 413, 416

Корнер Фламинио (1692 — 1779), венецианский патриций, сенатор, Государственный инквизитор (1773), писатель 279

Корсаковская Катаржина, урожд. Потоцкая, кастеланша Каменецкая 627

Корреджо Антонио Аллегри ла (1494 — 1534), итальянский художник 184

Кортичелли Марианна (1747 — ок. 1767 или 1773), итальянская танцовщица, любовница Казановы 501, 511

Корф Констанца Урсула фон дер Вален, баронесса (1698 — 1780), жена Николая Андреевича Корфа, жандармского генерала (1710 — 1766) 546

Костюшко Тадеуш (1746 — 1817), вождь польского восстания 1794 г., подавленного А. Суворовым 603

Кошуа Марианна (р. ок. 1723), французская танцовщица (Париж, 1741; Берлин, 1742 — 1756), жена балетмейстера Депласа 535

Кошуа Элизабет, Барб (до 1722 — после 1771), актриса Французской комедии в Берлине (1742), жена маркиза д’Аржанса (1749) 535, 630

Крамеры Габриэль и Филибер, женевские книгоиздатели, печатавшие Вольтера с 1756 по 1775 г. 467

Красицкий Игнаций, граф (1735 — 1801), князь-епископ Вармский (1737), архиепископ Гнесенский (1795), сенатор, поэт 597, 601

Кребийон Клод Проспер Жолио (1707 — 1777), французский писатель, автор любовно-психологических-романов «Заблуждения сердца и ума» (1736), «Софа» (1740), сын П. Ж. Кребийона 421

Кребийон Проспер Жолио (1674 — 1762), французский драматург, автор трагедий «Радамист и Зенобия» (1711), «Катилина» (1748) и др. 108 — 111, 115, 131 — 132, 472 — 473

Кроче (Лакруа) Антонио (ум. после 1796), миланский авантюрист 478

Кудербах — см. Каудербах

Полисмен перешел на официальный язык:

Кудлай — см. Чудлай

Курляндский — см. Бирон

– Я не видел никого, кто соответствовал бы данному описанию.

Куртей Жак Доминик де Барбери, маркиз де (1697 — 1768), французский дипломат, государственный советник, интендант финансов (1752) 355, 359, 414 — 415

Миляга оглянулся и посмотрел на трупы.

Кьяри Пьетро (1711 — 1785), аббат, итальянский писатель, иезуит, придворный поэт герцога Пармского 233 — 235, 283 — 284

– Среди них искать нет смысла, – сказал полисмен. – Теперь они все чернокожие, независимо от того, какого цвета были раньше.

Ла Виль (Лавиль) Жан Игнаций де (1690 — 1774), французский дипломат, член Французской академии (1746) 357 — 358, 364, 399, 439

Лагарп Жан Франсуа (1739 — 1803), французский писатель, критик 115

Ладзарини Доменико, аббат (1668 — 1734), итальянский писатель, профессор Падуанского университета (1710 — 1734), автор трагедии «Юный Улисс» (1720 459

Ла Католика — см. Каттолика

Ла Кост Жан Эмманюэль де (ок. 1709 — после 1761), французский авантюрист, монах-расстрига, секретарь генерального откупщика Ла Поплиньера 364 — 365

Лакруа — см. Кроче

Ла Марш Луи Франсуа, принц де Бурбон-Конти, граф де (1734 — 1814), старший сын принца Л. Ф. Конти, офицер 125, 422

Ламбер — см. Альберт Ф. К.

Ламберт Мари Леньен (ок. 1718 — 1757), жена английского баронета, банкира Л. Ф. Ламберта 134

Ламбертини Анджелика (р. ок. 1713), итальянская авантюристка, хозяйка игорного дома в Париже 364 — 382

Ламетри Жюльен де (1709 — 1751), французский философ-материалист, лейб-медик Фридриха II (1748) 519 Ла Мот — см. Деламот Ламот генеральша — см. Кальзабиджи Симона

Лани Жан Бартелеми (17)8 — 1786), танцовщик, балетмейстер Парижской оперы 113, 157 — 158

Ла Поплиньер Ле Риш Тереза де, урожд. Бутинон де Э. (ок. 1713 — 1756), актриса, жена генерального откупщика Александра Ле Риша де Ла Поплиньера (1737) 175 — 176

Ла Тур д’Овернь Никола Франсуа Жюли, граф де (р. 1721), полковник, племянник маркизы д’Юрфе 395 — 402, 406, 410

Лацари Катерина, сценич. имя Каттинелла, венецианская танцовщица и куртизанка 87 — 91

Лаэ Валентин де (ок. 1699 — после 1772), иезуит, учитель 239

Лев Х Медичи Джованни, 1477 — 1521), папа римский (1513) 463

Левальд Ганс фон (1685 — 1768), прусский генерал, губернатор Берлина (1758), герцогства Прусского 539, 546

Левассер Розали, танцовщица Французской комедии 118

Левассер (ле-Вассер) Мария Тереза (1721 — 1801), служанка, жена Ж.-Ж. Руссо (1768) 422 — 423

Левенхаупт (Левенхуп) Адам (ум. 1775), шведский граф, служил во французской армии, генерал-майор (1762) 419

Ле Маскрие (Ле Мезерье) Жан Батист (1697 — 1760), французский иезуит, историк, издавший в 1755 г. роман Майе «Телиамед» с биографией автора 402

Лемор Катрин Николь (1703 — 1786), певица Парижской оперы (1730), жена шевалье Жана Батиста Молена (1762) 126

Ленорман де Турнем Шарль Франсуа Поль, французский генеральный откупщик 351

Ле Нуар, любовник Ламбертини, парижский городской казначей, выплачивавший ренты 365, 369 — 370, 372, 373, 379

Леопольд II (1747 — 1792), австрийский эрцгерцог, великий герцог Тосканский (1765 — 1790), австрийский император (1790; второй сын Марии-Терезии и Франца I 596, 659

Ле Фель (Лефель) Мария (1716 — 1804), французская певица, пела в Парижской опере (1733 — 1759) 113

Лефорт Франц Якоб (1656 — 1699), сподвижник Петра I 557

Лефорт, барон (ум. ок. 1766), сын Петра Лефорта, церемониймейстера Елизаветы Петровны, племянник Ф. Я. Лефорта 557

Ливий Тит (59 до н. э. — 17 н. э.), римский историк 110, 281, 459

Лобковиц Иосиф Мария, князь (1725 — 1802), австрийский посол в Петербурге (1763 — 1777); камергер, генерал-лейтенант 579

Ловендаль (или Левендаль) Ульрих Фридрих Вальдемар, граф (1700 — 1755), сын внебрачного сына короля датского Фридриха III, служил Австрии, Польше, России, Франции; маршал 128 — 129

Лоз — см. Лосе Иоганн

Локателли Джованнии Ботиста (1713 — 1785), автор либретто, антрепренер, директор театров, работал в Праге (1749 — 1757), Дрездене, Варшаве, Москве (1758 — 1759), Санкт-Петербурге (1759 — 1762) 180 — 181, 558, 561.

Лолотта — см. Гоше Луиза

Л’Опиталь Поль Франсуа Галусси де, маркиз де Шатонеф (1697 — 1776), чрезвычайный посол Франции в Неаполе (1740 — 1750) и Петербурге (1756 — 1761) 356

Лораге Диана, герцогиня де, урожд. де Майи (1713 — 1769), придворная дама жены французского дофина 401

Лосс (Лоз) Иоганн Альфонс, граф фон (1690 — 1759), дипломат, саксонский посланник в Париже (1741 — 1753, с перерывами), министр 147

Лоу Джон (1671 — 1729), шотландский финансист, основатель Парижского ассигнационного банка (1716, торговой «3ападной компании», генерал-контролер финансов Франции (1720; в 1720 г. его финансовая система потерпела крах 351

Луини Доменико, сценнч. имя Бонетто, итальянский певец-кастрат, выступал в Венеции, Неаполе, Петербурге (1758 — 1770) 558, 561, 578

Лунин Александр Михайлович (1745 — 1816), генерал-майор, губернатор Полоцка 565 — 566

Лунин Петр Михайлович (ум. 1822), генерал-лейтенант 566

Любомирская Изабелла Елена, урожд. Чарторыская (1736 — 1816), жена князя Станислава Любомирского (1753), графа Михала Огинского (1786) 599, 630

Любомирский Каспар, князь (1734 — 1779), генерал-лейтенант русской службы 610

Любомирский Станислав, князь (1704 — 1783), коронный стражник (1752), великий коронный маршал (1766) 605, 617 — 618, 620, 627.

Людвиг (Людовик) Евгений Виртембергский (1731 — 1795), принц, царствующий герцог (1779); на службе Франции (1749), Австрии (1757 — 1762) 121 — 122, 631

Людовик IX Святой (1215 — 1270) король Франции (1226), канонизирован в 1297 г. 107

Людовик XII (1462 — 1515), король Франции (1498) 107

Людовик. XIV (1638 — 1715), король Франции (1643) 107, 110, 111, 407

Людовик XV Возлюбленный (1710 — 1744), король Франции (1715), правнук Людовика XIV 99, 106 — 108, 125 — 130, 134, 139, 140, 164 — 166, 375, 419 — 420, 422, 598

Люлли Джованни Батиста (1632 — 1687), итальянский композитор, директор Королевской Академии Музыки (Париж) 126

Люлль Рамон (1232 — 1316), уроженец Мальорки, философ, проповедник, ученый, алхимик 403

Мадоннис (Мадонис) Луиджи (род. до 1700 — 1767), венецианец, скрипач, играл в Париже (1729 — 1730), Петербурге (1733, придворный музыкант) 533

Мажорано Гаэтано, сценич. имя Гафарелло (1703 — 1783), итальянский певец; герцог Сан-Донато 91

Майе Бенуа де (1656 — 1738), французский дипломат, философ-материалист, автор романа «Теллиамед» (1748) 402

Макартни Джордж, барон (1737 — 1806), английский дипломат, посланник в России (1765 — 1767), Китае (1792 — 1794) 557

– Мне надо взглянуть, – сказал Миляга.

Малипьеро Альвизо Гаспаро (1664 — 1745), венецианский патриций, сенатор 65

Манана — см. Риччарелли Джузеппе

– Говорю тебе, нет смысла. Ты никого не узнаешь. Давай-ка лучше я отведу тебя в скорую помощь. Тебе тоже нужен уход и присмотр.

Мандзони Катерина (1706 — 1787), венецианка 235, 362

– Нет. Я все-таки посмотрю, – сказал Миляга и собрался уже было отойти, но полисмен взял его за руку.

Мануцци (или Мануччи) Джованни Батиста (ум. после 1774), венецианский ювелир, осведомитель Государственных инквизиторов (с 1740 по 1774 г.) 234, 242

– Полагаю, вам лучше держаться подальше от этого забора, сэр, – сказал он. – Сохраняется опасность взрывов.

Мариво Пьер Карле де (1688 — 1763), французский прозаик и драматург 101, 102

– Но он может по-прежнему быть там.

Мариньи Абель Франсуа Пуассон, маркиз де (1727 — 1781), брат маркизы де Помпадур, смотритель королевских строений 135 — 136, 176 — 177

– Если он там, сэр, то я думаю, что он уже мертв. Мало шансов, что оттуда выберется еще кто-то живой. Позвольте мне провести вас за оцепление. Вы сможете посмотреть и оттуда.

Мария Лещинская (1703 — 1768), королева Франции (1725), жена Людовика XV, дочь Станислава Лещинского 127 — 128, 166

Миляга стряхнул с себя руку полисмена.

Мария Медичи (1573 — 1642), жена Генриха IV, королева Франции (1600) 72

– Я пойду, – сказал он. – И сопровождающие мне не нужны.

Мария-Терезия (1717 — 1780), дочь Карла VI, императрица Австрийская (1740), королева Венгрии и Богемии; жена Франца I 131, 141, 496, 504, 535, 631

Через час пожар был окончательно взят под контроль, но к тому времени почти все, что могло гореть, уже превратилось в пепел. Этот час Миляге пришлось простоять за оцеплением, и все, что он мог видеть, – это снующие туда-сюда скорые помощи, которые сначала забрали последних раненых, а потом принялись за трупы. Как и предсказывал мальчик из хора, ни одной живой или мертвой жертвы из зоны пожара больше не вынесли, хотя Миляга ждал до тех пор, пока от толпы не осталось только несколько опоздавших зевак, а огонь не был почти полностью потушен. И только когда последний пожарник появился из крематория, а шланги отключили, надежда покинула его. Было уже почти два часа утра. Члены его отяжелели от усталости, но они были легкими в сравнении с той тяжестью, которую он ощущал в своей груди. Оказалось, что тяжелое сердце – это не вымысел поэтов: он чувствовал себя так, словно оно стало свинцовым и раздирало нежнейшую ткань его внутренностей.

Марколина, венецианка, любовница Казановы 477 — 501, 648, 650

Марсель (ок. 1673 — 1759), парижский учитель танцев (1710), композитор 171

На обратном пути к машине он вновь услышал свист: тот же самый немелодичный звук повис в грязном воздухе. Он остановился и стал оглядываться по сторонам, в поисках его источника, но загадочное существо уже исчезло из виду, а Миляга чувствовал себя слишком усталым, чтобы погнаться за ним. Но пусть даже он и погнался бы за ним, подумал он, пусть даже он схватил бы его за лацканы пальто и пригрозил бы ему переломать все обгоревшие кости, какой бы смысл все это именно? Даже если предположить, что его угроза произведет на эту тварь какое-нибудь впечатление (а вполне вероятно, что для существа, которое свистело, объятое пламенем, боль является едой и питьем), он все равно поймет в его ответе не больше, чем в письме Чэнта, и по тем же самым причинам. И Чэнт, и это существо появились на земле из одной и той же неведомой страны, границы которой он слегка задел во время своего путешествия в Нью-Йорк, из того самого мира, в котором обитал Господь Хапексамендиос и был рожден Пай-о-па. Рано или поздно он проникнет в этот мир, и тогда все тайны прояснятся: свист, письмо, любовник. Возможно, он даже разрешит тайну, с которой ему приходится сталкиваться почти каждое утро в зеркале ванной комнаты, – тайну лица, которое до последнего времени казалось ему знакомым, но ключ к которому, как оказалось, он потерял. И он не найдет его без помощи неизвестных доныне богов.

Мартелло (или Мартелли) Пьер Якопо (1665 — 1727), итальянский драматург и поэт 100, 472 — 473

3

Мартиненго да Барко Паоло Эмилио, граф (1704 — после 1795), венецианский патриций 284 — 286

Вернувшись в свой дом на Примроуз Хилл, Годольфин провел всю ночь, слушая сводки новостей о случившейся трагедии. Число погибших увеличивалось с каждым часом. Еще две жертвы скончались в больнице. Выдвигались различные теории по поводу возможной причины пожара. Государственные мужи воспользовались случаем, чтобы порассуждать о недостаточно строгих нормах безопасности, установленных для временных лагерей бродяг на колесах, и потребовать подробного парламентского расследования для того, чтобы предотвратить возможность повторения такого адского катаклизма.

Маруцци (Маруччи) Ламбро, с 1765 г. маркиз (ум. 1799), итальянский банкир, поверенный в делах России в Венеции (1768 — 1783), финансировал плавание эскадры А. Орлова 580, 652

Марчелло Пьетро (1719 — 1790), венецианский дворянин, сын прокуратора собора Св. Марка 185

Известия испугали его. Хотя он и разрешил Дауду убить мистифа – а кто знает, какой тайный план стоял за этим намерением? – эта тварь злоупотребила предоставленной ей свободой. За такой проступок должно последовать соответствующее наказание, хотя сейчас у Годольфина не было настроения решать, как и когда это произойдет. Он подождет, выберет подходящий момент. Рано или поздно он наступит. Выходка Дауда показалась ему еще одним свидетельством того, что старые связи нарушены. То, что раньше казалось ему незыблемым, теперь стало меняться. Сила ускользала из рук тех, кто по традиции владел ею, в руки мелких сошек – тварей с сомнительной репутацией, подчиненных духов, исполнителей чужой воли, – которые не были готовы ею воспользоваться. Катастрофа этой ночи стала еще одним подтверждением этого. А ведь это были еще цветочки. Стоит этому поветрию распространиться по всем Доминионам, и его уже не остановишь. Уже были восстания в Ванаэфе и Л\'Имби, в Изорддеррексе раздается недовольный ропот, а теперь еще и чистка в Пятом Доминионе, организованная Tabula Rasa, – идеальная обстановка для вендетты Дауда и ее кровавых последствий. Повсюду знаки упадка и разрушения.

Маталонский Карло Караффо, герцог (1734 — 1763), автор комедий 135, 139

Матюшкин — возможно, Матюшкин Дмитрий Михайлович, граф (1725 — 1800), тайный советник 557

Парадоксальным образом, самым пугающим из этих знаков стало зрелище реконструкции, когда Дауд, чтобы не быть узнанным кем-нибудь из членов Общества, заново воссоздал свое лицо. Эту акцию он предпринимал при каждой смене поколений в роду Годольфинов, но впервые член этого рода стал ее непосредственным свидетелем. Теперь, вспоминая об этом, Оскар заподозрил Дауда в том, что он намеренно продемонстрировал свои преобразовательные возможности, как еще одно доказательство новообретенной независимости. Доказательство оказалось весьма убедительным. Наблюдая за тем, как лицо, к которому он так привык, размягчается и меняется по воле своего обладателя, Оскар пережил далеко не лучшие минуты своей жизни. Лицо, на котором Дауд в конце концов остановился, было лишено усов и бровей, волосы стали более прилизанными, и выглядеть он стал моложе. Все это чрезвычайно напоминало наружность образцового национал-социалиста. Судя по всему, Дауд также уловил это сходство, так как вскоре он выбелил волосы и приобрел несколько новых костюмов, цвет которых по-прежнему был абрикосовым, но покрой гораздо более строгим, чем у тех, что он носил в своем предыдущем воплощении. Не хуже Оскара он предчувствовал грядущие перемены, чуял запахи гнили и разложения и готовился к Новому Порядку.

Маффеи Франческо, маркиз (1675 — 1755), итальянский писатель, историк, экономист, богослов. Состоял на военной службе у короля Баварского (1703 — 1704). Реформатор итальянского театра, член Французской Академии надписей (1732), почетный доктор Оксфордского университета (1732) 100, 296

И мог ли он найти более подходящий инструмент, чем огонь – радость сжигателя книг, блаженство чистильщика душ? Оскар содрогнулся при мысли о том удовольствии, которое получил Дауд, без малейшего колебания истребив ни в чем не повинные человеческие семьи в погоне за мистифом. Нет сомнений, он вернется домой со слезами на глазах и скажет, что он сожалеет о вреде, причиненном детям. Но это будет лишь фальшивый спектакль. Оскар знал, что это существо неспособно ни на горе, ни на раскаяние. Дауд был воплощенным обманом, и отныне Оскар знал, что ему надо быть настороже. Годы покоя и безмятежности миновали. Теперь он будет запирать дверь спальни на ключ.

Медини Елена графиня, жена Леопольдо Гонзаго (1744), сестра Томмазо Медини 496

Медини Томмазо, граф (1725 — 1788?), итальянский авантюрист и писатель, капитан полиции в Мантуе (1765) 496, 658

Мезонруж Этьен де Массон де (ок. 1702 — 1785), сын генерального откупщика Массона, муж м-ль Ротиссе Роменвиль (февраль — май 1752) 113

Глава 15

Мекур Джованна, урожд. Кампи, итальянская танцовщица, выступала в Вене (1757), Петербурге (1759 — после 1775) 558

1

Мелиссино Петр Иванович (1726 — 1797), русский полковник артиллерии, затем генерал-аншеф, видный масон 556 — 557, 559, 571, 577, 579, 589

Лелея в груди черную ненависть к Эстабруку за его коварные замыслы, Юдит размышляла над различными способами мести – от кроваво-задушевных до классически-бесстрастных. Но ее собственный характер никогда не переставал удивлять ее. Все фантазии на темы садовых ножниц и судебных исков вскоре поблекли, и она поняла, что самый большой вред, который она может ему причинить (принимая во внимание то обстоятельство, что вред, который он собирался причинить ей, был предотвращен), – это не обращать на него никакого внимания. К чему давать повод для удовлетворения, проявляя к нему хоть малейший интерес? Отныне он будет настолько недостоин ее презрения, что сделается невидимым. Рассказав свою историю Тэйлору и Клему, она не стала искать других слушателей. Больше она не будет пачкать свои уста его именем и не позволит своим мыслям задерживаться на нем больше чем на секунду. Таким, во всяком случае, было ее намерение. Его оказалось не так-то легко воплотить в жизнь. На святки в ее квартире раздался первый из многочисленных его звонков. Голос его был начисто лишен того самоуверенного и самодовольного тона, к которому она привыкла в прошлом, и лишь после того, как она обменялась с ним двумя-тремя репликами, ей стало ясно, кто находится на другом конце телефонной линии. В ту же секунду она бросила трубку и отключила телефон на весь оставшийся день. На следующее утро он снова позвонил ей, и на этот раз (на тот случай, если у него остались какие-нибудь сомнения) она сообщила ему: «Никогда в жизни я больше не хочу слышать твой голос», – и снова повесила трубку.

Мелиссино Иван Иванович (1718 — 1795), обрусевший грек, обер-прокурор Синода (1763 — 1768), действительный статский советник; муж княгини Прасковьи Владимировны Долгоруковой 557, 573

Сделав это, она поняла, что во время этого короткого разговора Эстабрука душили рыдания. Это обстоятельство доставило ей немалое удовлетворение и внушило надежду, что эта попытка поговорить с ней станет последней. Надежда оказалась тщетной: в тот же вечер, пока она была на вечеринке у Честера Клейна, он позвонил дважды и оставил сообщения на автоответчике. На вечеринке она узнала последние новости о Миляге, с которым она не общалась со времени их странного расставания в мастерской. Честер, злоупотреблявший в последнее время водкой, прямо сообщил ей, что, по его мнению, в скором времени у Миляги совсем съедет крыша. После Рождества он дважды разговаривал с Блудным Сыном, и с каждым разом впечатление от его ответов было все более угнетающим и бессвязным.

Мельфор — см. Драммон-Мельфор

– Что это с вами, мужиками, происходит? – неожиданно для самой себя спросила она. – Вы так легко теряете голову.

Меммо Андреа (1729 — 1793), венецианский патриций, сенатор, посол в Риме, балио в Константинополе (1777), прокуратор собора Св. Марка (1785) 234

– Это потому, что участь нашего пола гораздо трагичнее, – ответил Честер. – Господи, женщина, неужели ты не видишь, как мы страдаем?

Меммо Бернардо (1730 — после 1810), меценат, венецианский сенатор (1768), масон 234

– Честно говоря, нет.

Меммо Бернардо (1730 — после 1810), меценат, венецианский сенатор (1768), масон 234

– Ну так вот, мы страдаем. Уж поверь мне.

Меммо Лоренцо (р. 1733) 234

– Существует какая-нибудь причина или это страдание ради страдания?

Меммо Лючия, урожд. Пизани, жена Пьетро Меммо (1719) 234, 283 — 284

– Мы закупорены, – сказал Клейн. – Ничто не может проникнуть в нас.

Ментенон Франсуаза д\'Обинье, маркиза де (1635 — 1719), жена П. Скаррона (1652 — 1660), фаворитка и жена Людовика XIV (1684) 111

– О женщинах можно сказать то же самое. Так в чем же...

Метастазио Пьетро, подлинная фамилия Трапасси (1698 — 1782), итальянский поэт и драматург 573

– Женщин ебут, – перебил Клейн, произнеся последнее слово с пьяной старательностью. – Конечно, все вы скулите по этому поводу, но вам нравится. Признайся, что нравится.

Микели Антонио, посол Венеции в Мадриде (1741 — 1744) 276

– Стало быть, все, что надо мужчинам, – это чтобы их трахнули. Я правильно поняла? Или ты имел в виду только себя лично?

Микели Доменико (1732 — после 1782), сын А. Микели; венецианский сенатор 276

Эти слова Юдит вызвали смешки у тех, кто оставил свою болтовню, чтобы полюбоваться этим фейерверком.

Миллико Джузеппе (1730 — 1802), итальянский певец-кастрат, выступал в Петербурге (до 1770), Вене и Италии 558

– Ты поняла неправильно, потому что не слушала, – парировал Клейн.

М. М. (точное имя не установлено; возможно, Микиель или Микели Мария Элеонора, дочь Антонио Микели) 182 — 226, 228 — 229, 237, 241, 348, 494

– Я слушала. Просто ты несешь какую-то чепуху.

Мольер Жан Батист Поклен (1622 — 1673), великий французский комедиограф 469

– Возьми, к примеру, Церковь...

Монакская Мария Катерина, княгиня, урожд. маркиза де Бриньоль-Саль (1739 — 1813), жена Оноре Монакского 125

– Трах-тара-рах твою Церковь!

Монакский Оноре III, Гримальди де Матиньон (1720 — 1795), герцог де Валентинуа (1751), князь Монако (1731 — 1793) 120 — 121, 125, 166

– Нет уж, послушай! – сказал Клейн сквозь зубы. – Я здесь не собираюсь яйцами звенеть. Как ты думаешь, почему мужчины изобрели Церковь, а? Ну, скажи!

Монконсей Сесиль Тереза Гино де, урожд. Риу де Кюрзе (1707 — после 1775), жена Луи Гино де Монконсея (1725), французского генерал-лейтенанта; фрейлина при дворе Станислава Лещинского в Шамборе 150

Напыщенная торжественность его тона настолько разъярила Юдит, что она оставила его вопрос без ответа. Он невозмутимо продолжил свое педантичное объяснение, словно обращенное к непонятливому студенту.

Монпансье, герцог де — см. Орлеанский Филипп

– Мужчины изобрели Церковь для того, чтобы принять в себя благодать Христа. Чтобы в них мог войти Святой дух. Чтобы перестать быть закупоренными. – Закончив лекцию, он откинулся на спинку стула и поднял стакан. – В водке – истина, – провозгласил он.

Монреаль, граф де — см. Вореаль

– В водке – дерьмо, – отозвалась Юдит.

Монталлегре Хосе Хоакин, маркиз де Салас, герцог де (ум. 1771), посол Испании в Неаполе (1740 — 1746), Венеции (1748 — 1771) 267

– Ну так ведь это очень на тебя похоже, не правда ли? – пробормотал Клейн. – Когда тебя наголову разбили, ты начинаешь оскорблять противника.

Монтень (Монтань) Мишель (1533 — 1592), французский философ-гуманист, писатель, автор «Опытов» (1580) 266, 442

Юдит раздраженно отмахнулась от Клейна и повернулась к нему спиной, но у того осталась в запасе еще одна отравленная стрела.

Монтескье Шарль Луи, де Секонда, барон де (1689 — 1755), французский писатель и философ 406

– Вот так ты и довела моего Блудного Сынка до сумасшествия? – сказал он.

Морганьи Джованни Батиста (1682 — 1771), итальянский врач, преподаватель патологоанатомии университета в Падуе 443

Уязвленная этими словами, она вновь повернулась к нему.

Морелли Тереза (после 1781), итальянская танцовщица 180

– Он здесь абсолютно ни при чем.

Морозини Франческо II Лоренцо (1714 — 1793), прокуратор собора Св. Марка, венецианский посланник в Париже (1748 — 1751), в Англии (1763) 126 — 127, 129 — 130, 136

– Ты хотела узнать, что значит быть закупоренным! – сказал Клейн. – Так вот тебе пример. Он окончательно сдвинулся, тебе это известно?

Морфи — см. О’Морфи

– Какое мне дело? – сказала она. – Если он хочет, чтобы у него съехала крыша, то никто ему не будет в этом мешать.

Мосна-Мошинский Август, граф (ок. 1735 — 1786), коронный стольник (1752), директор театров, королевских строений; великий мастер масонского ордена, друг Калиостро 604 — 618, 625 — 626, 631 — 632

– Как это гуманно с твоей стороны.

Мочениго Альвизо Антонио (р. 1667), венецианский патриций 234

При этих словах она встала, зная, что еще чуть-чуть – и она окончательно выйдет из себя.

Мочениго Альвизо II Джироламо (Момоло) (р. 1721), венецианский патриций 185

– Впрочем, у Блудного Сынка есть уважительная причина, – продолжал Клейн. – У него анемия. Крови хватает или только на мозг, или только на член. Когда у него встает, он не помнит даже своего собственного имени.

Мочениго Альвизо II Джованни (1710 или 1711 — 1756), венецианский дипломат, посол в Париже (1751 — 1756) 136, 141, 213

– Да что ты говоришь? – сказала Юдит, взболтав кубики льда в стакане.

Мошинский — см. Мосна-Мошинский

– Может быть, у тебя тоже уважительная причина? – продолжал Клейн. – Нет ли у тебя чего-нибудь такого, о чем ты нам никогда не рассказывала?

М-р Тереза, мадемуазель де ла, любовница Казановы (точное имя не установлено) 370 — 394, 503

– Даже если и так, ты будешь последним человеком, который об этом узнает.

Муратори Луиджи Антонио (1672 — 1750), итальянский ученый, археолог, библиотекарь 466

И с этими словами она вылила содержимое своего стакана ему за пазуху.

Муррей Джон (ок. 1714 — 1775), посол Англии в Венеции (1754 — 1766), Константинополе (1766 — 1775) 233

Разумеется, по прошествии некоторого времени она пожалела об этом. Возвращаясь на машине домой, она думала о том, как бы помириться с ним, обойдясь при этом без извинений. Ничего не придумав, она решила оставить все как есть. У нее и раньше бывали ссоры с Клейном, трезвые и пьяные. Через месяц, максимум через два, они забывались.

Мюра Бернар де (1709 — 1780), швейцарский муниципальный советник, друг А. Галлера 443

Нарбоннский граф — возможно, Нарбонн-Лара Жан Франсуа, граф (ум. 1806), палатный дворянин герцога Пармского, или Нарбонн-Пеле Жан Франсуа, граф (1718 — 1784), французский генерал, 153 — 156, 161

Дома ее ждали сообщения от Эстабрука. Он больше не рыдал. Голос его превратился в монотонную погребальную песнь, в которой слышалось неподдельное отчаяние. Первая запись состояла из тех же просьб, которые ей приходилось слышать и раньше. Он сказал, что сходит без нее с ума и что она нужна ему. Не согласится ли она хотя бы поговорить с ним, дать ему возможность объясниться? Вторая запись звучала более бессвязно. Он сказал, что она не понимает, в какие тайны он посвящен, как они душат его и как он погибает от этого. Не приедет ли она повидаться с ним, хотя бы для того, чтобы забрать свою одежду?

Нарышкин Семен Кириллович (1710 — 1775), русский дипломат, камергер, обер-егермейстер 558 — 560, 573

Это была единственная часть ее финальной сцены, которую она переписала бы, если бы существовала возможность разыграть ее заново. Ослепленная яростью, она оставила у Эстабрука много своих личных вещей, драгоценностей и одежды. Теперь она могла себе вообразить, как он рыдает над ними, нюхает их и – Бог знает – может быть, даже носит их. Но раз уж тогда она решила оставить эти вещи у него, теперь она не станет заключать с ним сделки, чтобы вернуть их назад. Когда-нибудь она успокоится настолько, что сможет вернуться и опустошить буфеты и платяные шкафы, но это время еще не пришло.

Нарышкина Мария Павловна (1723 — 1793), урожд. Балк-Полева, жена С. К. Нарышкина 559 — 560

Натье Жан Марк (1685 — 1766), французский художник-портретист 451

В ту ночь звонков больше не было. Новый год был очень близок, и наступило время подумать, как она будет зарабатывать себе на жизнь в январе. Когда Эстабрук сделал ей предложение, она ушла со своей работы в конторе Вандерборо и стала свободно распоряжаться его деньгами, сохраняя веру (без сомнения, наивную) в то, что, если они расстанутся, Эстабрук поведет себя с ней достойно и благородно. Она не предвидела тогда ни всей тягости своего положения, которая наконец вынудила ее оставить его (ее мучило чувство, что она стала его собственностью и что, если она промедлит еще хотя бы секунду, ей уже никогда не выкарабкаться), ни той ярости, с которой он станет мстить ей за это. Опять-таки, когда-нибудь настанет время, когда она почувствует себя способной вымазаться в грязи бракоразводного процесса, но, как и в случае с одеждой, она еще не была готова к этому, хотя развод и сулил ей приличную сумму денег. Ну а пока надо подумать о работе.

Нетин, брюссельская банкирша, вдова (1752) 506

Некоторое время спустя, тридцатого декабря, ей позвонил Льюис Лидер, адвокат Эстабрука, – человек, которого она встречала всего лишь один раз в жизни, но который запомнился ей благодаря своей говорливости. На этот раз, однако, это его качество никак не проявилось. Он выразил неодобрение ее равнодушию к судьбе своего клиента в форме, граничившей с откровенной грубостью. Знает ли она, спросил он у нее, что Эстабрук был помещен в больницу? Когда она проинформировала его о своем неведении на этот счет, он сказал, что хотя, по его глубочайшему убеждению, ей абсолютно на это наплевать, тем не менее он должен выполнить свой долг и сообщить ей об этом. Она спросила его, что случилось. Он кратко объяснил, что на рассвете двадцать восьмого числа Эстабрука нашли на улице, и на нем был надет только один предмет туалета.

Николини Филиппо (ум. после 1773), итальянец, театральный антрепренер, директор театров в Брауншвейге (1749 — 1771) 509, 512, 514, 516 — 517

Он не стал уточнять, какой.

Никомед IV Филопатр, царь Вифинии (90 — 79 до н. э.), области в Малой Азии 534

– Он болен? – спросила она.

Ноэль (ум. 1798), француз, шеф-повар и дворецкий Фридриха II 518 — 519

– Не физически, – ответил Лидер. – Но его психическое состояние крайне неблагоприятно. Я подумал, что вам следует об этом знать, хотя я и уверен, что он не захочет вас видеть.

Ноэль Франсуа Жоэеф Мишель (1755 — 1841), французский дипломат, посланник в Гааге (1792 — 1793, 1795), генеральный комиссар полиции в Лионе (1800), префект департамента; сын старьевщика, а не повара Фридриха II 519

– Уверена в вашей правоте, – сказала Юдит.

Ньютон Исаак (1642 — 1727), великий английский физик и математик 458 — 459

– Если учесть, сколько денег это может вам принести, – сказал Лидер, – то он заслуживает лучшего отношения.

Обри Пьер, французский танцовщик, балетмейстер, выступал в Венеции (1752, 1758), Берлине (1764), Париже (1765), Санкт-Петербурге (1760 — 1764, 1775) 539

Произнеся эту пошлость, он повесил трубку, предоставив Юдит возможность поразмышлять над тем, почему мужчины, с которыми она спала, начинают сходить с ума. Два дня назад ей предсказывали, что у Миляги вот-вот съедет крыша. А теперь успокоительное колют Эстабруку. Интересно, это она свела их с ума или виной тому плохая наследственность? Она подумала, не стоит ли позвонить Миляге в мастерскую и узнать, как он там, но в конце концов решила этого не делать. Пусть трахает свою картину, и черт ее побери, если она станет соперничать за его внимание с каким-то поганым куском холста.

Огинская Александра, урожд. Чарторыская, жена князя Михала Сапеги (1748), Михала Огинского (1761) 630

Новости, сообщенные Лидером, открыли перед ней одну полезную возможность. Раз Эстабрук в больнице, ничто не помешает ей побывать у него дома и забрать свои вещи. Подходящее мероприятие для последнего дня декабря. Из берлоги своего мужа она заберет остатки своей прежней жизни и будет готова встретить Новый год в одиночестве.

Огинский Михал (1731 — 1803), вильненский воевода 597, 617, 630

2

Одар Джузеппе (ок. 1720? — ок. 1768?), пьемонтец, служил в России (1762 — 1765), член Коммерц-коллегии, надворный советник, управлял имениями Екатерины II 533

Одибер (ум. после 1772), хозяйка игорного дома в Марселе 477 — 480, 485, 488, 497 — 500, 650

Замок он не сменил, возможно, надеясь на то, что в одну прекрасную ночь она вернется и скользнет рядом с ним под одеяло. Однако, войдя в дом, она никак не могла избавиться от ощущения, что она – взломщик. Снаружи было пасмурно, и она зажгла все лампы, но комнаты словно бы сопротивлялись освещению, как будто распространившийся по всему дому резкий запах гнилых продуктов сделал воздух едва прозрачным. Она смело шагнула в кухню, намереваясь чего-нибудь выпить, прежде чем начать собирать свои вещи, и обнаружила, что все помещение заставлено тарелками с протухшей едой, большинство которых было почти нетронуто. Первым делом она открыла окно, а потом холодильник, в котором оказались все те же испорченные продукты. Там же были лед и вода. Поместив и то, и другое в чистый стакан, она принялась за работу. Наверху был такой же беспорядок, как и внизу. Очевидно, с тех пор как она ушла, Эстабрук перестал следить за домом. Кровать, на которой они спали вместе, превратилась в кладбище грязных простыней. На полу была свалка грязного белья. Однако ее одежды в этих грудах не было, и, войдя в соседнюю комнату, она убедилась в том, что все висит на своих местах. Стараясь покончить с этим неприятным делом как можно скорее, она нашла несколько чемоданов и начала упаковывать одежду. Много времени на это не потребовалось. Покончив с этой работой, она вынула свои вещи из ящиков и принялась за их упаковку. Ее драгоценности хранились в сейфе внизу. Туда она и отправилась, покончив со спальней и оставив чемоданы у парадной двери. Несмотря на то, что она знала, где Эстабрук хранит ключи от сейфа, она никогда не открывала его сама. Он требовал строгого соблюдения следующего ритуала: в тот вечер, когда она хотела надеть какой-нибудь из его подарков, он сначала спрашивал ее, что именно ей угодно, а потом спускался вниз, доставал требуемую вещь из сейфа и надевал ей на шею или запястье, или сам вдевал ей в уши. Вульгарный, самодовольный спектакль. Она удивилась, как это она могла мириться с таким идиотством так долго. Конечно, приятно было получать от него дорогие подарки, но почему она играла в этой игре такую пассивную роль? Нелепость какая-то.

Оксерский епископ — см. Кондорсе

Олбемарл Уильм Кеппел, лорд (ум. 1754), английский посланник в Париже (1749) 140 — 141

Ключ от сейфа оказался там, где она и предполагала. Он был спрятан в самом конце ящика письменного стола в его кабинете. Сейф же находился за архитектурным рисунком на стене кабинета, на котором было изображено странное сооружение в псевдоклассическом стиле, названное художником просто «Убежище». Рама, в которую рисунок был вставлен, была куда более внушительна, нежели того заслуживали его художественные достоинства, и Юдит стоило некоторых усилий снять его со стены. Но в конце концов ей это удалось, и она проникла в скрывавшийся за рисунком сейф.

Ольвьери Сантина, сценич. имя Реджана, итальянская танцовщица, выступала в Неаполе (1747 — 1751), Вене (1751 — 1752), Берлине (1752) 535, 558

В сейфе было две полки. Нижняя была забита бумагами, а верхняя – небольшими свертками, среди которых она рассчитывала найти и свою собственность. Любопытство победило в ней желание поскорее забрать принадлежавшее ей по праву и уйти: она вынула все свертки и разложила их на письменном столе. Несомненно, в двух из них действительно были ее драгоценности, но содержимое оставшихся трех заинтриговало ее в большей степени, не в последнюю очередь потому, что завернуто оно было в тонкую, словно шелк, ткань, и от него исходил сладкий, пряный, приторный запах, нисколько не похожий на царивший в сейфе запах плесени. Первым она развернула самый большой сверток. В нем оказался манускрипт, состоящий из тщательно сшитых тонких пергаментных листов. Обложки у него не было, и казалось, что страницы собраны в произвольном порядке. В первую секунду она подумала, что это обрывки какого-то анатомического трактата. Однако, присмотревшись повнимательнее, поняла, что это вовсе не справочник хирурга, а книга из разряда тех, что прячут под подушкой подростки, в которой изображались и подробно описывались различные сексуальные позиции. Листая ее, она искренне понадеялась, что автор находится в таком месте, где у него нет возможности попытаться осуществить свои фантазии. Человеческая плоть не обладала ни такой ловкостью, ни такой способностью к видоизменениям, которые позволили бы воссоздать картины, запечатленные пером и тушью на этих страницах. Там были изображены пары, переплетенные подобно ссорящимся головоногим моллюскам. У других же на теле виднелись такие загадочные органы и отверстия, которых, к тому же, было так много, что в них едва ли можно было узнать людей.

Олсуфьев (Алсуфьев) Иван Васильевич (1721 — 1784), статс-секретарь (1763), дипломат, сенатор 558, 581, 585

О’Морфи Виктуар (р. ок. 1734), актриса парижской Комической оперы, ирландка по происхождению 162 — 165

Она перелистывала книгу взад и вперед, постоянно возвращаясь к серии иллюстраций на центральном развороте книги. На первом рисунке были изображены обнаженные мужчина и женщина совершенно нормальной наружности. Женщина лежала головой на подушке, а мужчина, стоя на коленях у нее между ног, лизал языком подошву ее ступни. Эта невинная сценка служила прелюдией к жестокому акту каннибализма. Мужчина, начиная с ног, пожирал тело женщины. Его партнерша отвечала ему той же нежной лаской. Разумеется, их ужимки опровергали законы как физики, так и физиологии, но художнику удалось изобразить процесс без гротеска, в манере инструкций к какому-нибудь необычному магическому трюку. Только закрыв книгу и обнаружив, что картины по-прежнему стоят у нее перед глазами, она ощутила первые признаки отвращения. Чтобы избавиться от неприятного впечатления, она обратила их в праведный гнев против Эстабрука, который не только осмелился приобрести такую диковину, но и скрыл это от нее. Еще одно доказательство того, что она правильно поступила, уйдя от него.

О’Морфи Мария Луиза или Луизон (1737 или 1738 — 1815), сестра В. Морфи, фаворитка Людовика XV; жена Жака де Бофранше, графа д’Айя (1755 — 1757) 162 — 166, 215

Орлеанская Луиза-Генриетта де Бурбон-Конти, герцогиня (1726 — 1759), жена Луи-Филиппа (1743), герцога Шартрского, с 1752 г. — Орлеанского 105 — 106, 120, 170 — 176, 401

В другом свертке находился куда более невинный предмет: что-то вроде обломка скульптуры размером примерно с ее кулак. На одной грани было грубо вырезано нечто напоминающее то ли плачущий глаз, то ли сосок, из которого течет молоко, то ли почку, на которой выступила капелька сока. Другие грани обнажали структуры камня, из которого была сделана скульптура. Цвет его был молочно-голубым, но его пронизывали тонкие жилки черного и красного. Держа камень в руке, она ощутила приятное чувство и положила его на место лишь с большой неохотой. Содержимое третьего свертка оказалось очаровательной находкой: полдюжины шариков размером с горошину, украшенных миниатюрнейшей резьбой. Ей случалось видеть восточные редкости из слоновой кости, обработанные с таким тщанием, но только под музейным стеклом. Она взяла один шарик и поднесла его к окну, чтобы изучить повнимательнее. Художник так украсил шарик резьбой, чтобы создавалось впечатление, будто это осенняя паутинка, смотавшаяся в клубок. Любопытное и странным образом притягательное зрелище. Вертя шарик в своих пальцах и так и сяк, она почувствовала, как ее внимание концентрируется на утонченном переплетении нитей, словно где-то в шарике скрывается кончик, ухватившись за который она сможет распутать его и обнаружить внутри какую-то тайну. Ей пришлось собрать все свои силы, чтобы отвести взгляд в сторону, и она была уверена, что не сделай она этого, – и воля шарика пересилила бы ее собственную волю, и ей пришлось бы рассматривать его мельчайшие детали до тех пор, пока сознание не оставило бы ее.

Орлеанский Луи-Филипп, герцог (1725 — 1785) до 1752 г. — герцог Шартрский; сын регента Филиппа Орлеанского 174

Она вернулась к письменному столу и положила шарик среди его собратьев. Пристальное разглядывание шарика оказало странное воздействие на ее вестибулярный аппарат. Когда она стала рыться в вещах, разбросанных на письменном столе, голова у нее слегка закружилась, и очертания предметов утратили резкость. Однако, несмотря на то, что сознание ее затуманилось, ее руки знали, что им нужно. Одна из них взяла осколок голубого камня, а другая вновь протянулась к выпущенному было шарику. Два сувенира: а почему бы и нет? Кусок камня и бусина. Кто посмеет обвинить ее в том, что она лишила Эстабрука столь незначительных вещей после того, как он пытался убить ее? Она положила оба предмета в карман без дальнейших колебаний и стала заворачивать книгу и оставшиеся шарики, чтобы положить все это обратно в сейф. Потом она взяла кусок ткани, в которую был завернут осколок, положила и его в карман, взяла драгоценности и направилась к парадной двери, по пути гася свет во всех комнатах. У двери она вспомнила, что оставила открытым окно на кухне, и отправилась назад, чтобы закрыть его. У нее не было ни малейшего желания, чтобы дом ограбили после того, как она уйдет. Лишь один вор имел право на вход сюда, и этим вором была она.

Орлеанский Луи-Филипп-Жозеф, герцог (1747 — 1793), до 1752 г. — герцог Монпансье, до 1785 г. — Шартрский; сын Луи-Филиппа Орлеанского, депутат Генеральных штатов (1789), Конвента (1792), Филипп Эгалите; казнен 175

3

Орлеанский Филипп, герцог (1679 — 1723), регент Франции (1715) 403, 492

Орлов Алексей Григорьевич (1737 — 1808), секунд-майор Преображенского полка, генерал-аншеф, адмирал граф Орлов-Чесменский (1774) 547 — 549, 577, 580, 651 — 653, 658

Она была чрезвычайно довольна утренней операцией и за вторым завтраком, отличавшимся спартанской скудостью, решила побаловать себя стаканчиком вина. Потом она принялась распаковывать добычу. Выкладывая на кровать вызволенную из плена одежду, она подумала о книге сексуальных фантазий неведомого автора. Теперь ей стало жаль, что она не взяла ее с собой. Книга могла бы стать идеальным подарком для Миляги, который, без сомнения, воображал, что испытал на собственном опыте все известные человеку сексуальные излишества. Впрочем, не страшно. Она уж найдет способ описать ему ее содержание в один из этих дней и поразить его своей памятливостью в том, что касается порока.

Орлов Григорий Григорьевич (1734 — 1783), граф, имперский князь, генерал-фельдцейхмейстер, действительный камергер; масон 547 — 549, 553, 572, 581, 587

Звонок Клема прервал ее работу. Он говорил так тихо, что ей приходилось напрягать слух, чтобы различить его слова.

Оштейн (Голштейн) Людвиг Вильгельм Иоганн Макс, граф фон (1705 — 1757), генерал-лейтенант, брат принца Иоганна Оштейна, курфюрста Майнцского 89 — 91

Новости были не очень веселыми. Два дня назад на Тэйлора навалился новый внезапный приступ пневмонии, и теперь он был у порога смерти. Однако же он отказался лечь в больницу. Он сказал, что его последнее желание – умереть там, где он жил.

Пайперс (Пиперс, Пипер) Генрих Вильгельм, немецкий врач 506 — 510

– Он беспрестанно требует Милягу, – объяснил Клем. – Я пытался дозвониться до него, но телефон не отвечает. Ты не знаешь, он куда-нибудь уехал?

Павел I (1754 — 1801), русский император (1786); сын Петра III и Екатерины II 534, 578 — 579

– Не знаю, – сказала она. – В последний раз я видела его на Рождество.

Панин Никита Иванович, граф (1718 — 1783), обер-гофмейстер, воспитатель великого князя Павла, действительный тайный советник, канцлер 540, 559, 578 — 579, 581 — 582, 587

– Не могла бы ты попытаться найти его для меня? Или, скорее, для Тэйлора. Может быть, съездишь в студию и попробуешь выкурить его оттуда, если он там, конечно? Я бы и сам поехал, но боюсь выйти из дома. У меня такое чувство, что стоит мне шагнуть за порог... – Он запнулся, борясь со слезами. – ...Я хочу быть здесь на тот случай, если что-то произойдет.

Панталоне — см. Веронезе Карло

– Конечно, оставайся. И, конечно, я поеду. Прямо сейчас.

Папанелополо Деметрио, грек, петербургский банкир (1765) 540, 556, 558, 568, 571, 573, 575, 597

– Спасибо. По-моему, времени осталось очень мало.

Парадизи Антонио (1736 — 1838), мантуанский литератор, министр юстиции 469

Перед тем как выйти из дома, она попыталась дозвониться до Миляги, но, как Клем и предупреждал, никто не снял трубку. После двух попыток она сдалась, надела куртку и вышла из дома. Сунув руку в карман за ключами от машины, она поняла, что камень и шарик по-прежнему там. Охваченная каким-то суеверным чувством, она заколебалась и подумала, не стоит ли ей вернуться и оставить их дома. Но время было дорого. Да и кто их увидит у нее в кармане? А даже если и увидят, то кому какое дело? Когда смерть стоит у дверей, кто станет беспокоиться о каких-то похищенных безделушках?

Парацельс, наст. имя Филипп Аурел Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493 — 1541), знаменитый врач, алхимик, астролог и философ, создавший «эликсир жизни» 402, 411

Пари Дюверне (дю Верне) Жозеф (1684 — 1770), знаменитый французский финансист, главный интендант Военного училища (1751) 350 — 355, 357 — 361, 365, 370, 519

В ту ночь, когда она оставила Милягу в мастерской, она обнаружила, что его можно увидеть в окне, если перейти на противоположную сторону улицы. Так что, когда он не ответил на звонок, она отправилась на свой шпионский пост. Комната, похоже, была пуста, но лишенная абажура лампочка ярко горела. Она подождала минуту другую, и Миляга, голый до пояса и грязный, наконец-то появился в поле ее зрения. У нее были сильные легкие, и набрав в них побольше воздуха, она громко выкрикнула его имя. Поначалу казалось, что он ничего не услышал. Но она предприняла вторую попытку, и, подойдя к окну, он бросил на нее взгляд.

Пари де Монмартель Жан (1690 — 1760), один из четырех братьев Пари, французский государственный советник, придворный банкир 351, 352

– Впусти меня! – завопила она. – Это очень срочно.

Париж Жюстина, наст. имя Бьенфе (ок. 1705 — после 1755) дочь парфюмера Вуазена, жена скрипача Итальянской комедии; хозяйка парижского публичного дома 122 — 124

Миляга отошел от окна, и его движения показались ей вялыми и безразличными. То же нежелание можно было прочесть и на его лице, когда он открыл дверь. Как бы плохо ни выглядел он на вечеринке, сейчас вид его значительно ухудшился.

Паросель (Пароселли) Шарль (1688 — 1752), французский художник-баталист 125

– В чем дело? – спросил он.

Паскаль Блез (1623 — 1662), французский философ 442